Тема: ТОПОНИМИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В «КИТАЙСКИХ ГЛАВАХ» «ФРЕГАТА «ПАЛЛАДА» И.А. ГОНЧАРОВА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Биография И.А. Гончарова 5
Глава 1. Теоретические основы изучения топонимов 7
1.1 История изучения топонимов в России 8
1.2 Методы исследования топонимов 14
Глава 2. Анализ топонимов в книге путевых очерков «Фрегат «Паллада» 15
2.1 К истории литературной топонимики 16
2.2 Оттопонимические прилагательные в книге путевых очерков «Фрегат
«Паллада» 31
2.3 Географическая тема в личной библиотеке И.А. Гончарова в городе
Ульяновске 41
Глава 3. Разработка урока по теме «Китай глазами русского писателя и
путешественника И.А. Гончарова» 47
Заключение 57
Литература 60
📖 Введение
Работа посвящена изучению топонимической лексики в книге «Фрегат «Паллада» И.А. Гончарова. В исследовании выявляется топонимическая лексика и её функции с семантической точки зрения. Топонимы имеют важное значение в художественных текстах, они не только связаны с сюжетным действием, но и являются основными элементами хронотопа.
В России стали интересоваться Китаем и китайским народом с конца XVIII века. Европеец Вольтер считал, что: «Китай управляется «государем- философом» в интересах народа», а китайское государство вправе считать себя «несравненно более цивилизованным, чем европейские варварские страны».
Расширили представление о китайском мире активные научные и художественные публикации. Это во многом способствовало знакомству русской нации с экзотической тогда для неё страной. Русский историк Л.С. Васильев писал о том, что начиная с XVII в. «...в многочисленных книгах, принадлежавших перу миссионеров, путешественников, торговцев, а затем и специалистов-востоковедов, все чаще обращалось внимание на специфику социальной, экономической и политической структуры этих чуждых привычному европейскому стандарту стран».
Образ Китая был «призрачным» для русских до приезда Гончарова в Шанхай. Взгляд автора на Китай был навеян общественным мнением того времени, или «коллективным воображением» России и Европы. Подтверждение этого мы находим в статье французского компаративиста Даниэля-Анри Пажо «От культурного образа до воображаемого». Пажо пишет, что образ «чужого» является «особой формой выражения социального коллективного воображения».
Перед началом плавания Гончаров писал: «Китай долго крепился, но и этот сундук со старою рухлядью вскрылся — крышка слетела с петель, подорванная порохом. Европеец роется в ветоши, достает, что придется ему впору, обновляет, хозяйничает...». Это значит, что до приезда в Китай русский писатель осознавал, что это примитивная, закрытая страна, но в тоже время на ней всё еще была завеса тайны, поэтому Гончаров уподоблял Китай «сундуку со старой рухлядью». «В выражении «старая рухлядь» содержатся намеки на отсталость китайского общества и ограниченность культуры. Писатель использует образные выражения «роется в ветоши», «достает, что придется ему впору», «обновляет», «хозяйничает» для изображения варварской агрессии Европы, слепого внедрения в китайскую культуру европейских новшеств. Таким образом, это в определенной степени выражает «симпатии к Китаю».
Объект-книга путёвых очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада».
Предмет - топонимическая лексика в книге очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада».
Цель: анализ топонимической лексики в книге очерков И.А. Гончарова
«Фрегат «Паллада».
Задачи:
1. Представить биографию И.А. Гончарова.
2. Определить влияние книги очерков И.А. Гончарова «Фрегат
«Паллада» на его творчество.
3. Осмыслить историю создания «Фрегата «Паллада» И.А. Гончарова.
4. Изучить теоретические основы исследования топонимов.
5. Определить их семантическое значение и функции в «китайских
главах» «Фрегат «Паллада» И.А. Гончарова.
6. Представить разработку урока по теме «Китай глазами русского
писателя и путешественника И.А. Гончарова».
Структура работы: работа состоит из введения, трёх глав, списка литературы.
✅ Заключение
В лексической системе книги особое место занимают топонимы, которые напрямую связаны с хронотопической функцией. Они также позволяют читателю расширить представление о картине мира. Изучение топонимии в России делится на три периода. Первый этап был связан с деятельностью А.Х. Востокова, который в начале XIX века положил начало изучению топонимии в России. Второй этап связан с Советским Союзом XX века. В этот период исследования топонимии приобрели больший масштаб, появилось много книг, такие как «Введение в топонимику» В.А. Никонова, «Общая топонимия» В.А. Жучкевича, «География в названиях» и «Словарь народных географических терминов» Э.М. Мурзаева. Третий этап пришелся также на советский период, когда во многих регионах страны были изданы справочники по местной топонимии.
Во «Фрегате «Паллада» были обнаружены различные виды топонимической лексики, например: Китай, Англия, Сингапур, Индия, Япония, Россия, Турция, Венгрия, Соединенные Штаты Америки, Новая Зеландия, Лондон, Шанхай, Гонконг, Петербург, Москва, Нанкин, Пекин, Кяхта, Нагасаки, Тибет, Саксония, Портсмут, Кантон, Сидней, Калькутта, Амоя, Нингпо, Виктория, Макао, Капштат, Ситха, Сан-Франциско, Калифорния, Манила, Гамильтон, Императорская гавань, Финский залив, мыс Доброй Надежды, южный полюс, Индийский полуостров, крайний восток, Европа, Пиренейский полуостров, Формоза, Камчатка, Вусун, Янсекиян, Нева, Тихий океан, Восточный океан, Седельные острова, Островок Гуцлав, Гото острова, Ослиные уши остров, Saddle Islands, Ява острова, островов Сэдль, Зондские острова, Сандвичевы острова, остров Чусана, остров пиль, острова Бонин- Сима, маленькие острова Баши, остров Батан, Камигин, Ликейские острова, Фуругельм. Ниже представлена статистическая таблица:
Место и регионы 10
Страны 10
Острова 17
Города 26
Реки, моря и океаны 4
Важность географических названий очевидна на протяжении всего сюжета «Фрегат «Паллада». Хотя топонимы не всегда являются важной частью художественной литературы, в данном произведении дело обстоит иначе. С помощью топонимической лексики читатель словно «путешествует» по миру вместе с автором-повествователем. Кроме того, в «китайских главах» книги Гончаров использовал большое количество оттопонимических прилагательных, которые были образованы от топонимов. Например, Европа - европейский, Шанхай - шанхайский, Англия - английский, Япония - японский и т. д. Из-за жанровой особенности книги автор- повествователь активно использует этнонимы: кафры, канаки, саянцы, якуты, тунгусы, чукчи, алеуты, самоеды, колоши, бичуаны, бушмены, зулу, мозамбик, финго, тагалы, парси, сулу и т. д. Этнонимы в некоторой степени обогащают топонимику, давая больше сведений о географической теме.
Последняя глава представляет собой план урока для китайских студентов. В нём прописаны этапы, структурные части урока (вступительное слово в начале, знакомство с темой, рассмотрение географических названий и изучение образа Китая в XIX века, задания и домашняя работа).
Тема данного исследования является новой, как с точки зрения лингвистики, так и литературоведения. Исследование топонимов в художественном произведении демонстрирует междисциплинарность. Проведенное исследование является актуальным, так как позволяет установить связи между русской и китайской литературой, представляет образа Китая XIX века глазами русского писателя и путешественника И.А. Гончарова.



