Тема: ОБУЧЕНИЕ ТУРЕЦКИХ СТУДЕНТОВ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РУССКОЙ РЕЧИ НА НАЧАЛЬНОМ ЭТАПЕ
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава 1 Теоретические основы иноязычной речевой деятельности при обучении русскому как иностранному 8
1.1. Особенности современного этапа развития методики обучения русскому языку
как иностранному 8
1.2. Восприятие и понимание иноязычной монологической речи на слух как объект
обучения русскому языку как иностранному 16
1.3. Механизмы порождения речи на иностранном языке, речевые действия говорения и их особенность при овладении иностранным языком 25
Выводы по главе 31
Глава 2. Психолого-методические аспекты обучения иностранных студентов русской речи на начальном этапе 32
2.1. Сущность понятия «монологическая речь» в теории и практике методики обучения иностранному языку и критерии ее оценивания 32
2.2. Методические рекомендации по формированию навыков монологического высказывания 40
2.3. Упражнения для обучения устному монологическому высказыванию турецких студентов на начальном этапе 47
Выводы по главе 2 66
Заключение 67
Список использованной литературы 69
Приложения 74
📖 Аннотация
📖 Введение
Умение строить самостоятельные иноязычные высказывания относится к одному из важнейших способов коммуникации и показателей сформированности иноязычной речевой компетенции обучающегося, его способности межкультурной коммуникации [43]. Существующие на сегодняшний день исследования, посвященные проблеме обучения устной иноязычной речи (Т.М. Балыхина, Е.А. Брызгунова, Н.В. Елухина, И.А. Зимняя, Е.А. Зобнина, О.А.Обдалова, Е.И. Пассов, Л.П. Павлова, С.С. Хромови др., психологии обучения иностранным языкам (А.А. Алхазишвили, В.А. Артемов, Б.В. Беляев, И.А. Зимняя и др.) позволяют выявить резервы для успешного обучения иноязычной устной монологической речи, способствующей созданию обучающимися самостоятельных продуктивных высказываний.
В связи с этим в последнее время появляется ряд работ [21, Error! Unknown switch argument., 29, 30] в которых делаются попытки обнаружить обусловленность языка в самом значении лексических единиц, выделить так называемый «культурный» компонент значения, открыть лингвистическую природу «фоновых знаний», показать особенность и своеобразие их функционирования в каждой из рассматриваемых языковых общностей.
Жители Турции проявляют интерес к изучению русского языка. Он является одним из важнейших иностранных языков, знание которого требуется для работы в отелях, Министерстве иностранных дел, Федеральной службе безопасности, военных и государственных организациях. Помимо этого растет число студентов, приезжающих на обучение в российских университетах.
Русский язык является одним из самых сложных языков в мире, поэтому при его изучении у иностранных студентов возникают трудности. Для того чтобы обучение иностранцев русскому языку было эффективным, преподаватель должен грамотно организовать учебный процесс, учитывая характерные особенности обучения той или иной этнокультурной группы обучающихся, а также типичные сложности, возникающие в ходе овладения русским языком.
Поведенный анализ научной литературы по проблеме исследования, а также опыта современных методистов в области обучения русскому языку иностранных студентов [26, 30, 34] и обучения русскому языку турецких студентов [32] позволил нам убедиться в том, что при обучении русскому языку турецких студентов существуют особые трудности, которые необходимо учитывать в организации учебного процесса.
Таким образом, актуальность данного исследования обусловлена рядом причин, к числу которых относятся:
- рост числа обучающихся студентов из Турции, изучающих русский язык как иностранный в российских вузах;
- недостаточная представленность в учебно-методической литературе, программах, пособиях по методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) модулей, посвященных особенностям функционирования системы обучения РКИ для студентов- турков в условиях современного мира;
- отсутствие эффективных упражнений и заданий по обучению турецких студентов монологической речи на русском языке.
Цель исследования - выявить современные подходы и эффективные методы обучения иностранных студентов монологической русской речи и разработать на их основе комплекс упражнений для обучения турецких студентов устной монологической речи на начальном этапе.
Объект исследования - процесс обучения русскому языку иностранных студентов.
Предметисследования -комплекс упражнений для обучения турецких студентов устной монологической речи на русском языке на начальном этапе.
Гипотеза исследования - обучение турецких студентов устной монологической речи на русском языке на начальном этапе будет проходить более эффективно, если:
- учитываются национальные особенности обучающихся при овладении ими русским языком;
- иностранные учащиеся изучают русскую фонетику в мононациональной группах;
- методика обучения строится на основе «погружения» студентов в русскую культуру.
Для достижения цели работы нами были выдвинуты следующие задачи:
- провести теоретический анализ литературы по методике обучения устной иноязычной речи и выявить особенности обучения русскому языку как иностранному турецких студентов;
- рассмотреть восприятие и понимание иноязычной монологической речи на слух при обучении русскому языку как иностранному;
- изучить психолого-методические аспекты обучения турецких студентов русской монологической речи и определить речевые действия;
- выявить содержание и параметры владения устной речью, обуславливающие успешность монологической речи;
- разработать комплекс упражнений для обучения устному монологическому высказыванию турецких студентов на начальном этапе.
Для решения поставленных задач использовались следующие методы педагогического исследования:
- когнитивно-обобщающие (теоретический анализ отечественной и зарубежной научной литературы; предметно-содержательный анализ нормативных образовательных и профильных документов; исследование дидактических материалов по обучению русскому языку как иностранному, образовательных сайтов и порталов российских высших учебных заведений);
- обобщение опыта преподавания русского языка как иностранного;
- беседы со студентами с целью выявления наиболее подходящих методов преодоления межкультурных барьеров;
- опытно-экспериментальная работа.
Теоретико-методологической основой исследования являются:
Исходными теоретическими позициями исследования выступают идеи психологов, социологов, методистов, разрабатывающих проблему формирования речевой деятельности в иноязычном образовании, таких как, С.И. Бернштейн, С.К. Гураль, В.В. Виноградов, Н.В. Елухина, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова, Л.П. Павлова, Е.И. Пассов, О.А. Обдалова [7, 13, 10, 17, 22, 28, 47, 48, 43] а также теории межкультурной
коммуникации Л.И. Гришаева, Л.В. Цурикова [12], С.К. Гураль, В.М. Смокотин [13], А.П. Садохин, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, H. HofstedeG. [54, 60, 62, 75]; теории
формирования поликультурной языковой личности Г.В. Елизарова, Л.П. Халяпина[16], Д. Гиллеспи, С.К. Гураль, А.А. Ким [11], Е.А. Найман, С.К. Гураль, В.М. Смокотин [40], О.А. Обдалова [44].
Научная новизна исследования заключается в попытке:
- уточнить содержание обучения иноязычной монологической речи на русском языке иностранных студентов;
- разработать комплекс упражнений по обучению турецких студентов монологической речи на русском языке на начальном этапе.
Теоретическая значимость работы:
- сформулированы принципы обучения с целью развития устной монологической речи у иностранных студентов на русском языке на начальном этапе: 1) межкультурной направленности и толерантности; 2) индивидуализации; 3) мотивации с помощью создания ситуаций социокультурного погружения; 4) доминирующей роли устной речевой деятельности; 5) увеличение доли самостоятельной работы;
- разработана методика обучения устной монологической речи на русском языке иностранных студентов на начальном этапе.
Практическая значимость проведенного исследованиясостоит в том, что разработан комплекс упражнений для обучения устной монологической речи на русском языке иностранных студентов на начальном этапе. Результаты иследования могут быть использованы для разработки адаптивных занятий для иностранных студентов, только что приступивших к изучению русского языка.
Структура работы. Дипломная работа состоит из введения, двух глав (теоретической и практической ), выводов по каждой главе, заключения, списка использованной литературы, приложений.
✅ Заключение
Современная методика обучения иностранным языкам строится на интегративном подходе, притывающем в себе элементы коммуникативного, межкультурного, когнитивного подходв в обучении.
Успешность восприятия и понимания иноязычной речи на слух зависит от условий восприятия речи (темп речи учителя, количество прослушиваний и объём речевых сообщений), индивидуально-возрастных особенностей (высокая степень концентрации внимания, наличие интереса, осознание объективной потребности учиться) и лингвистических особенностей восприятия речи, т.е. языковых трудностей и модальности представления образа (только на слух, с визуальной наглядностью, зрительно).
Монолог как своеобразное явление языка выступает предметом специального изучения и обучения в высшей школе. Особое значение обучение монологу приобретает в контексте межкультурной коммуникации.
Доказано, что овладение монологической формой речи является эффективным средством углубленного изучения языка. Оно предполагает умение собирать и отбирать материал, аргументированно раскрывать тему, последовательно её излагать и подчинять высказывание главной мысли, умение организовать весь материал в композиционно законченный текст и правильно его интонировать и т. д.
Отмечено, что овладение монологической речью встречает определенные трудности, которые существуют и в родном языке - это одновременное осуществление смысловой и языковой программы. Для того чтобы говорящий мог гладко и связно строить свое высказывание, чтобы это речевое целое произносилось без разрушающих процесс коммуникации пауз между предложениями, одновременно с произнесением очередного предложения должно быть упреждение следующего (Н.И. Жинкин).
Итак, проведенное исследование показало, что обучение должно быть направлено на отработку правильности структурно-грамматического, фонетического, лексического и стилистического построения высказывания, логической последовательности, а также на соответствие речевого высказывания коммуникативной цели, ситуации.
В ходе исследования отмечено, что умение связно излагать свои мысли в монологической форме речи складывается из решения ряда задач:
1) ознакомления студентов с определёнными правилами построения монологической речи, с учётом типов, стилей и жанров речи, с её логико¬конструктивными особенностями;
2) вооружения студентов определёнными языковыми средствами (лексическими, грамматическими, пунктуационными) для связного изложения мыслей в письменной монологической форме;
3) выработки определённых умений и навыков построения связного текста.
При развитии монологической речи турецких студентов необходимо соблюдать дидактические требования постепенного и последовательного усвоения материала.
Опора на интегрированный коммуникаивно-когнитивный подход позволяет обучающимся изучать семантическую, понятийную ёмкость грамматических и лексических явлений контактирующих языков (русского и турецкого), учитывать при отборе лексических единиц этнкультурных традиции, реалий России и Турции и на основе социокультурной информации, заключённой в исходном тексте, осозновать разность картин мира представителей разных этносов.





