Тема: СОЦИАЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКИЙ ДИСКУРС В РАННЕМ ВИКТОРИАНСКОМ РОМАНЕ XIX В. (на материале романа Д. Остин «Гордость и предубеждение»)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
1 Социально-исторический дискурс в романе Д. Остин «Гордость и
предубеждение» 6
1.1 Эпоха создания романа, особенности викторианского романа и его проблематика 6
1.2 Дискурсивная лексика в женском романе 11
2 Анализ перевода дискурсивной лексики в романе Д. Остин «Гордость и
предубеждение» 16
2.1 Функционирование дискурсивной лексики в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение» 16
2.2 Социальные маркеры в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение» на примере женского образа 33
Заключение 45
Литература 48
Приложение 53
📖 Введение
В данной работе мы бы хотели рассмотреть такую типологическую разновидность дискурса, как социально-исторический дискурс. И с его помощью выявить особенности и принципы развития художественного произведения в рамках рассматриваемой исторической эпохи. Также проанализировать язык художественного произведения, выделить языковые единицы дискурсивной лексики и особенности их перевода.
Таким образом, цель нашей работы состоит в выявлении
особенностей перевода дискурсивной лексики в рамках социально¬
исторического дискурса при рассмотрении текста романа.
Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи исследования:
• выделить дискурсивную лексику в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение»;
• проанализировать найденные языковые единицы;
• провести анализ художественного перевода;
• доказать, что художественный язык романа Д. Остин «Г ордость и предубеждение» отображает определенную языковую картину и дает представление о социально-историческом развитии в английском обществе XIX в.
Объектом исследования является дискурсивная лексика в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение».
Предмет работы - стиль и особенности перевода дискурсивной лексики на русский язык в романе Д. Остин (перевод И.С. Маршака, 1967 г.).
Актуальность состоит в опыте работы с английским текстом и переводом, который способствует развитию у переводчика - лингвиста необходимых компетенций в профессиональной сфере.
Новизна нашей работы определяется в обогащении знаний и представлений о художественном произведении с помощью сравнительно-исторического метода в рамках анализа дискурсивной лексики и ее перевода в художественном произведении.
Исследование осуществлялось с использованием следующих научных методов: сравнительный исторический анализ, анализ иноязычного художественного текста, дискурсивный анализ, сравнительно-сопоставительный анализ исследуемой дискурсивной лексики.
Методологической базой исследования послужили работы Ю.Н. Караулова и В.В. Петрова «От грамматики текста к когнитивной теории дискурса», Э. Бенвениста «Общая лингвистика», Т.М. Николаевой «Непарадигматическая лингвистика: история «блуждающих частиц»,
которые позволяют использовать научные источники для более полного понимания проблемы исследования. Работы Е.Ю. Гениевой «Чудо Д. Остин» и «Романы Дж. Остен», Н.В. Дроновой и О.А. Малаховой «Женщина в семье викторианской Англии», а также диссертация Н.В. Шаминой «Женская проблематика в викторианском романе 1840 - 1870-х годов: Джейн Остен, Шарлотта и Эмили Бронте, Джордж Элиот» помогают в выявлении особенностей женского образа и описания эпохи написания романа в целом. Такие работы, как В.И. Карасика «Языковые ключи», Е.Ю. Викторовой «Дискурсивные слова: единство в многообразии», К.Л. Киселёвой и Д. Пайар «Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания» позволяют улучшить исследование и дать обоснование социально¬исторического дискурса путем анализа дискурсивной лексики и ее перевода.
Материалом для исследования послужила дискурсивная лексика романа Д. Остин «Гордость и предубеждение» на русском и английском языках - 95 единиц (примеров).
Выборка дискурсивной лексики была произведена согласно классификации, предложенной К.Л. Киселёвой и Д. Пайар в работе «Дискурсивные слова русского языка: опыт контекстно-семантического описания». Также дискурсивная лексика рассматривалась с точки зрения клиширования и употребления устойчивых выражений.
Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав и заключения.
Во введении формируются цели и задачи, актуальность исследования, определены объект и предмет исследования.
Первая глава «Социально-исторический дискурс в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение» посвящена теоретическому обоснованию выбора данного романа, определению дискурса и дискурсивной лексики, сравнительно-историческому анализу эпохи создания произведения и самого произведения Д. Остин «Гордость и предубеждение».
Во второй практической главе «Анализ дискурсивной лексики в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение» проведен практический анализ дискурсивной лексики в романе и английских реалий, языковые единицы рассмотрены с точки зрения социально-исторического дискурса и особенностей функционирования дискурсивной лексики, выявлены особенности их перевода.
В заключении подводятся итоги исследования и делаются выводы в соответствии с поставленными задачами.
1 Социально-исторический дискурс в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение»
Социально-исторический дискурс универсален. Он может рассматриваться с разных точек зрения и иметь различную научную проблематику. Основные сферы его распространения - научные исследования. Данный дискурс можно назвать важным источником идеологии любого государства. Он является основой в формировании социума, патриотической памяти и национальной идеи [8, с. 247]. Поэтому мы будем рассматривать роман Д. Остин «Гордость и предубеждение» в рамках этого дискурса.
В данной главе мы бы хотели рассмотреть эпоху создания романа Д. Остин «Гордость и предубеждение», понять ее особенности и проблематику. Также мы бы хотели дать определение понятиям «дискурс» и «дискурсивная лексика» и сформировать комплексное теоретическое положение, которое позволяет рассматривать художественный текст романа с точки зрения дискурсивного анализа и сравнительно-исторического метода.
✅ Заключение
1. Развитие викторианского романа сыграло большую роль в становление нового типа общества XIX в. Одну из важнейших ролей в его развитии занимает творчество Д. Остин.
2. Понятие «дискурс» имеет широкое распространение в различных сферах науки. И в современной лингвистике дискурс рассматривается в виде деятельности, которая включает в себя язык, как исходный материал, и речь, как способ реализации языка.
3. Дискурсивная лексика на современном этапе развития языка имеет большое значение, как элемент речи, приносящий в предложения дополнительный смысловой оттенок.
4. Дискурсивная лексика не может существовать вне определенного дискурса.
5. Социально-исторический дискурс является важным источником идеологии любого государства. Он является основой в формировании социума, национальной идеи и патриотической памяти.
6. Анализ дискурсивной лексики позволил определить социально значимые маркеры, отраженные в художественном тексте романа, которые выявляют особенности женского образа. Текст перевода направлен на воссоздание языковой картины эпохи.
7. Д. Остин использует большое количество дискурсивной лексики в своем произведении. Дискурсивные слова служат для создания выразительных, подробных портретов героев; для придания яркости и эмоциональности речи героев; для создания возвышенности, торжества и старомодного звучания произведения; помогают продемонстрировать глупость и неуместность ценностей героев.
8. При описании внешности, характеров, поступков и образования героев писательница использует простой язык, ей не свойственно употребление большого количества эпитетов и описательной лексики. Чаще всего описание происходит через поступки, речь героев и даже через их отношения к окружающему обществу.
9. Переводчик И.С. Маршак сохраняет особенности стиля автора в переводе. Для этого он прибегает к подстрочному переводу. Обычно, в выбранных нами примерах, перевод соответствует оригиналу текста на протяжении всего отрезка.
10. Как и Д. Остин, переводчик не использует яркие эпитеты при описании характеров и внешности героев, он склоняется к точности и лаконичности.
11. Если в оригинале произведения встречаются непереводимые выражения, переводчик старается перевести их описательным способом или выбирает устойчивые фразы на русском языке.
12. И.С. Маршак использует чередование длинных и коротких предложений, что свойственно для произведения Д. Остин.
Итак, цель нашего исследования заключалась в выявлении особенностей перевода дискурсивной лексики в рамках социально-исторического дискурса при рассмотрении текста романа Д. Остин «Гордость и предубеждение».
В ходе нашей работы мы изучили и проанализировали языковую картину эпохи создания романа.
Для проведения анализа была найдена и соотнесена по классификации (по группам) дискурсивная лексика в романе Д. Остин «Гордость и предубеждение».
Мы провели анализ найденных лексических единиц, изучили цели их употребления автором.
Также мы рассмотрели особенности описания характеров, внешности, поступков героев с помощью дискурсивной лексики в рамках социально¬исторического дискурса, которые были соотнесены с социально значимыми маркерами эпохи.
Нами был проведен сравнительно-сопоставительный анализ перевода найденной дискурсивной лексики.
Мы выявили сходства и различая в переводе И.С. Маршака и оригинала произведения Д. Остин.
В нашей работе мы доказали, что художественный язык романа Д. Остин «Гордость и предубеждение» отображает определенную языковую картину и дает представление о социально-историческом развитии в английском обществе XIX в.
Нами были достигнуты все поставленные цели и выполнены все задачи.





