Аннотация
Введение 4
1 Теоретические основы исследования переключения кодов в процессе
изучения второго иностранного языка 7
1.1 Специфика процесса изучения второго иностранного языка в
языковом вузе 7
1.1.1 Сравнительный анализ процесса изучения первого и второго
иностранного языка 9
1.1.2 Изучение второго иностранного языка с позиции
функционального билингвизма 13
1.2 Переключение кодов в контексте функционального билингвизма 17
1.2.1 Содержательная характеристика функционального билингвизма
27
1.2.2 Переключение кодов как проблема функционального
билингвизма 30
1.3 Современные направления исследования переключения кодов 31
1.3.1 Анализ современных исследований проблемы переключения
кодов в процессе изучения иностранного языка 33
1.3.2 Специфика переключения кодов в процессе изучения
иностранного языка 37
Выводы по первой главе 41
2 Исследование ситуативной обусловленности переключения кодов в процессе изучения испанского языка как второго иностранного 43
2.1 Описание процедуры эмпирического исследования 43
2.2 Анализ демографических характеристик участников исследования .. 46
2.3 Анализ специфики овладения испанским языком как вторым
иностранным 47
2.4 Анализ ситуаций переключения кодов в процессе изучения
испанского языка 51
2.5 Степень выраженности языковой тревожности у студентов- лингвистов, изучающих испанский язык в качестве второго иностранного
54
2.6 Методические рекомендации по оптимизации процесса изучения испанского языка в качестве второго иностранного 56
Выводы по второй главе 57
Заключение 59
Список использованных источников и литературы 60
Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена проблеме переключения кода (ПК), представляющего собой функциональный переход с одной языковой системы на другую в пределах одного высказывания. Переключение кода - это неотъемлемый аспект речи билингвов и мультилингвов, обладающий высокой социокультурной значимостью.
Несмотря на то, что само понятие переключения кодов существует в лингвистике с начала XX века, долгое время данное явление относилось к речевым ошибкам и недостаточному уровню образованности. Однако «в 80-х гг. ХХ века появляются работы, в которых процесс переключения кодов становится предметом лингвистического анализа» [Башкирова, Ларионова, 2016, с. 69]. Актуальность исследуемой нами проблемы в рамках выпускной квалификационной работы объясняется необходимостью более глубокого осмысления психолингвистической сущности процесса переключения кодов в процессе изучения нескольких иностранных языков, что позволит оптимизировать процесс обучения, например, второму иностранному языку в условиях языкового вуза. Исследователи отмечают, что «способность к переключению кодов свидетельствует о высокой степени владения языком и об определенной коммуникативной и общей культуре человека» [Башкирова, Ларионова, 2016, с. 70]. Активное использование двух и трех языков одновременно в пределах одного коммуникативного акта является показателем двуязычия или мультилингвизма. Учащение межнациональных контактов в мире порождает необходимость научиться приспосабливаться к быстро меняющейся языковой среде, в том числе. Кроме того, исследования кодового переключения охватывают различные предметные области: лингвистика, социология, культурология, психология, теория и методика преподавания языков.
Объектом исследования является процесс изучения испанского языка студентами-лингвистами в качестве второго иностранного.
Предмет исследования - ситуативная обусловленность переключения кодов в процессе изучения студентами-лингвистами испанского языка как второго иностранного.
Цель работы заключается в том, чтобы выявить специфику переключения кодов в процессе изучения студентами -лингвистами испанского языка как второго иностранного.
Вышеизложенная цель предполагает решение следующих задач:
1. Описать специфику процесса изучения второго иностранного языка в языковом вузе.
2. Охарактеризовать категориальный аппарат исследования: билингвизм, функциональный билингвизм, переключение кода, языковая тревожность.
3. Провести анализ современных исследований проблемы переключения кодов.
4. Выявить специфику переключения кодов в процессе изучения студентами-лингвистами испанского языка как второго иностранного.
5. Разработать методические рекомендации по изучению и преподаванию испанского языка в качестве второго иностранного на основе анализа полученных результатов.
В качестве основных методов исследования применялись теоретические методы (анализ, синтез, обобщение, классификация), эмпирические методы (опросниковые методы и анкетирование) и методы анализа данных (контент-анализ, описательные статистики, частотный анализ, корреляционный анализ).
...
В ходе работы нам удалось выполнить поставленные исследовательские задачи и достигнуть поставленной цели: мы выявили специфику переключения кодов в процессе изучения студентами - лингвистами испанского языка как второго иностранного в своей рамках образовательной программы. Функциональный билингвизм и переключение кодов - естественное психологическое явление. Кодовое переключение, к которому студенты прибегают, носит мотивированный, осознанный характер, так как оно используется для решения ряда дидактических и коммуникативных задач и используется с целью восполнить пробелы в знании незнакомых грамматических и лексических единиц. Более того, исследование показало, что переключение может быть как внутрифразовым, так и межфразовым, и студенты прибегают к различным типам переключения в зависимости от вида речевой деятельности и возникающих трудностей.
Полученные результаты представляют теоретическую и практическую значимость. Прежде всего, нужно отметить, что исследование позволило детально рассмотреть процесс изучения испанского языка в качестве второго иностранного студентами-лингвистами, оценить реальные трудности, возникающие в процессе обучения, и то, как студенты с ними справляются с помощью переключения кода. Также это позволило нам убедиться, что кодовое переключение играет важную роль в процессе изучения иностранных языков.
В практическом смысле полученные сведения представляют особый интерес, поскольку их можно использовать для более эффективной организации учебного процесса у студентов-лингвистов в контексте изучения второго иностранного языка.
1. Аврорин В. А. Двуязычие и школа / В. А. Аврорин // Проблемы изучения двуязычия и многоязычия. - Москва : Наука, 1972. - С. 4962.
2. Атаманова И. В. Выраженность языковой тревожности у студентов лингвистических направлений подготовки / И. В. Атаманова, А. Е. Федоровский // Российский гуманитарный журнал. - 2022. - Т. 11. - № 1. - С. 67-78. - DOI: 10.15643/libartrus-2022.1.6
3. Ачкасова Е. Н. К вопросу об обучении второму иностранному языку в высшем учебном заведении / Е. Н. Ачкасова, М. Н. Позднякова // Международный исследовательский журнал. - 2017. -№ 10. - C. 6-8.
4. Башкирова К. А. Переключение кодов как лингвистическое и лингвокультурологическое явление в учебном процессе / К. А. Башкирова, Е. С. Ларионова // Новый взгляд. Международный научный вестник. - 2016. - Вып. 15. - C. 69-74.
5. Белова К. А. Кодовое переключение при обучении второму иностранному языку // Методическое обеспечение процесса преподавания иностранных языков в условиях интернационализации образовательной среды. - Минск : Электронная библиотека БГЭУ, 2016. - C. 268-270.
6. Бим И. Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского). - Тверь : Титул. - 2001. - 48 с.
7. Блумфильд Л. Язык [Электронный ресурс] / пер. с англ. Е. С.
Кубряковой и В. П. Мурат. - Москва, 1968. - URL:
https://sci.house/lingvistika-obschaya-scibook/yazyik-perevod-angliyskogo- kubryakovoy-murat.html (дата обращения 22.03.2022).
8. Буб А. С. Основные характеристики функционального билингвизма // Сборник статей XXVII Международной научной конференции «Язык и культура». - 2016. - C. 75-79.
9. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. - Вып. 6. Языковые контакты. - М., 1972. - С. 25-60.
10. Вайнрайх У. Языковые контакты / У. Вайнрайх. - Киев : Вища школа, 1979. - 263 с.
11. Данилова С. А. Кодовые переключения в дискурсе преподавателя иностранного языка // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Грамота, 2015. - № 11(53) : в 3-х ч. Ч. III. - C. 8690.
12. Жарикова Е. А. Особенности обучения второму иностранному языку в вузе // Linguamobilis. - 2011. - № 4. - C. 98-101.
13. Знаменская Т. А. Формирование двуязычной компетенции при изучении иностранного языка // Образование и наука. - 2013. - № 1. - С. 94-105.
14. Зотова. А. А. Исследования в области изучения переключения
языковых кодов у билингвов / А. А. Зотова, О. В. Нагель // Сборник статей XXIX Международной научной конференции «Язык и
культура». - 2019. - С. 45-49.
15. Зурабова Л. Р. Переключение кодов в условиях двуязычия: становление области лингвистических исследований // Теоретическая и прикладная лингвистика. - 2020. - № 6 (1). - C. 48-61.
... всего 38 источников