Тема: ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ ЖАНРА РЕПОРТАЖА В РУССКО- И АНГЛОЯЗЫЧНОМ СПОРТИВНОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ РЕПОРТАЖЕЙ С СОРЕВНОВАНИЙ ПО ФИГУРНОМУ КАТАНИЮ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Введение 3
Глава 1. Жанр «репортаж» как способ реализации спортивного дискурса 6
1.1. Спортивный дискурс: к определению понятия 6
1.2. «Репортаж» как жанр спортивного дискурса 9
1. 2. 1. Композиция жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию 13
1.2.2. Лексические особенности жанра репортажа спортивного дискурса 15
1.2.3. Синтаксические особенности жанра репортажа 17
Выводы по Главе 1 21
Глава 2. Языковые особенности речи русскоязычных и англоязычных комментаторов 23
2.1. Анализ композиции жанра репортажа 23
2.2. Анализ лексического уровня языка жанра репортажа 27
2.3. Анализ синтаксического уровня языка жанра репортажа 36
Выводы по Главе 2 42
Заключение 45
Список использованных источников и литературы 47
ПРИЛОЖЕНИЕ. ИСТОЧНИКИ МАТЕРИАЛА 53
📖 Введение
Спорт как вид деятельности привлекает не только спортсменов, болельщиков и комментаторов. Спорт представляет собой универсальное «увлечение» - все занимаются спортом, соревнуются, а спортивные мероприятия, в свою очередь, сопровождаются текстами, комментариями и репортажами. Они могут отражать национальную специфику отношения к спорту и его восприятия. Спорт интересен своей постоянной интригой, непредсказуемостью на спортивной арене, что, конечно, отражается в речи спортивных комментаторов в рамках спортивного дискурса.
Одним из самых зрелищных видов спорта является фигурное катание (см. Самусенкова).
Фигурное катание - это «зимний вид спорта, в котором спортсмены перемещаются на коньках по льду с выполнением дополнительных элементов, чаще всего под музыку. В официальных соревнованиях, как правило, разыгрываются четыре комплекта медалей: в женском одиночном катании, в мужском одиночном катании, в парном катании, а также в спортивных танцах на льду. Фигурное катание включено в программу Зимних Олимпийских игр» [2]. Особый интерес в рамках спортивного дискурса в целом, и в рамках освещения соревнований по фигурному катанию в частности, представляет речь спортивного комментатора, то есть человека, который описывает происходящее на ледовой арене. Речь спортивного комментатора спонтанна, не фиксируется графически. Задача комментатора как можно доступнее, экспрессивнее и интереснее изложить происходящее на ледовой арене, создавая речевой ряд к картинке, которую зрители видят на экране. Комментатор объясняет и дает оценку происходящему на льду (см. Ухова и Беспамятнова). Но, несмотря на популярность данного вида спорта, специфика языка спортивных комментаторов становилась предметом лишь отдельных исследований (см. Борытко), поэтому углубление знаний в этой сфере, которое стало результатом данной работы, обусловливает актуальность нашего исследования. Нами впервые осуществляется попытка комплексного сопоставительного описания жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию.
Объектом исследования является жанр репортажа с соревнований по фигурному катанию как элемент русскоязычного и англоязычного спортивного дискурса.
Предмет исследования - языковые особенности русскоязычного и англоязычного жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию.
Целью данной работы является выявление языковых особенностей русскоязычного и англоязычного жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию и их национальной специфики.
Задачи исследования:
1) проанализировать специфику спортивного дискурса,
2) выявить особенности жанра репортажа, в том числе с соревнований по фигурному катанию,
3) проанализировать композицию и языковую реализацию русскоязычного и англоязычного жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию,
4) выявить национальную специфику языковой реализации данного жанра.
Методами исследования являются метод наблюдения, метод аудиовизуального анализа спортивных репортажей, метод лингвистического анализа, описания, сравнения.
Материалами данного исследования являются видеозаписи репортажей по фигурному катанию с различных соревнований разного уровня. Материалом послужили видеозаписи с выступлений мировых известных спортсменов, как удачные, так и не совсем удачные выступления (см. список источников материала в Приложении 1).
Структура работы: ВКР состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.
Во введении описываются предмет, объект, цель, задачи, методы и актуальность данного исследования.
В Главе 1 «Жанр репортаж как способ реализации спортивного дискурса» рассматриваются понятие спортивного дискурса, цели, задачи, субъекты спортивного дискурса, основные характеристики жанра спортивного дискурса, особенности композиции жанра репортажа, лексические и синтаксические особенности жанра репортажа.
Глава 2 «Языковые особенности речи русскоязычных и англоязычных комментаторов» посвящена анализу композиции жанра репортажа и анализу лексического и синтаксического уровней языка жанра репортажа.
В Заключении представлены результаты исследования.
Список литературы состоит из 46 единиц.
✅ Заключение
На основании проведенного исследования была проанализирована специфика спортивного дискурса. Спортивный дискурс относится к институциональному типу дискурса, он обусловливается набором типичных коммуникативных ситуаций, участниками спортивного дискурса являются спортсмены, тренеры, судьи, зрители, болельщики, спортивные комментаторы и журналисты. Цели спортивного дискурса меняются в зависимости от его участника. Одним из главных жанров в рамках спортивного дискурса является репортаж.
Была исследована специфика жанра «репортаж». Для репортажа с соревнований по фигурному катанию характерны следующие особенности: наличие своего адресата (зрители), адресанта (три типа - «один комментатор», «два комментатора» и «один комментатор плюс спортсмен») и коммуникативных целей. Основными коммуникативными целями в жанре «репортаж» являются прокомментировать и оценить действия, происходящие на ледовой арене в привлекательной и доступной для адресата форме.
Была проанализирована композиция жанра репортажа с соревнований по фигурному катанию. Она маловариативна (3 блока) и не имеет национальной специфики.
Анализ лексического уровня позволил сделать выводы о разнообразии используемых лексических средств, наиболее яркими особенностями лексического уровня жанра являются единицы с оценочным компонентом в значении, а также профессиональная лексика. Основным отличием в русско- и англоязычном материале на этом уровне является объем используемой комментаторами разговорной лексики: англоязычные комментаторы
используют в два раза меньше разговорных единиц, чем русскоязычные комментаторы. Эта закономерность, скорее, объясняется личностями комментаторов, чем является национальной спецификой жанра.
Синтаксический уровень жанра характеризуется неоднородностью синтаксиса, незаконченностью высказываний, мгновенной корректировкой собственной речи и использованием эллиптических конструкций.
Национальная специфика данного уровня заключается в использовании эллиптических конструкций. Она обусловлена различным строем русского (синтетический) и английского (аналитического) языков.
Таким образом, исследование репортажа с соревнований по фигурному катанию показало, что данный жанр является скорее универсальным, чем национально-специфичным как в отношении целей и участников, так и в отношении композиционно-языковой реализации.
Подводя итоги, стоит заметить, что данное исследование является комплексным сопоставительным анализом жанра репортажа русскоязычных и англоязычных спортивных комментаторов на материале репортажей с соревнований по фигурному катанию и может являться основой для анализа жанра репортажа других видов спорта.





