Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНЫХ МОНОЛОГИЧЕСКИХ УМЕНИЙ ШКОЛЬНИКОВ НА ОСНОВЕ ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ

Работа №188566

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

лингвистика

Объем работы80
Год сдачи2022
Стоимость4235 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
13
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ 6
1.1 Психологические особенности обучения иностранному языку на старшем этапе 6
1.2 Дидактический потенциал пословиц и поговорок как учебного
материала 29
1.3 Лингвометодические особенности обучения иноязычной монологической
речи старших школьников 34
Выводы по главе 1 48
ГЛАВА 2 СЕРИЯ УПРАЖНЕНИЙ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ИНОЯЗЫЧНЫХ МОНОЛОГИЧЕСКИХ УМЕНИЙ СТАРШИХ ШКОЛЬНИКОВ НА ОСНОВЕ ПОГОВОРОК И ПОСЛОВИЦ 51
2.1 Структура серии упражнений по обучению иноязычной монологической
речи на основе пословиц и поговорок 51
2.2 Применение серии упражнений 54
2.3 Экспериментальная проверка эффективности серии упражнений 62
Выводы по главе 2 70
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 72
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 75

Актуальность исследования. Формирование учебной мотивации без преувеличения можно назвать одной из центральных проблем современной школы. Ее актуальность обусловлена самой учебной деятельностью, обновлением содержания обучения, формированием у школьников приемов самостоятельного приобретения знаний, развития активности. Сегодня наиболее острые проблемы в области обучения и воспитания связаны с демотивированностью основной массы школьников, следовательно, со снижением базовых показателей их обученности и воспитанности. Для разных ребят учебная деятельность имеет различный смысл. Выявить характер мотивации - смысла учения для школьника - значит определить меры педагогического влияния, способы работы с этим школьником, предложить рекомендации по применению серии упражнений по обучению иноязычной монологической речи на основе пословиц и поговорок. В современной школе достаточно остро стоит проблема повышения эффективности педагогического процесса в области изучения иностранных языков, так как владение иностранным языком является одним из самых востребованных умений в современном мире. Сферы применения данного навыка не ограничены: образование, маркетинг, бизнес и так далее. Таким образом, уже со школы необходимо его развивать и совершенствовать.
Объект исследования - процесс обучения китайскому языку в старших классах.
Предмет исследования - система упражнений и заданий для развития иноязычных монологических умений школьников старших классов на основе поговорок и пословиц.
Цель исследования: разработать серию упражнений и заданий для развития иноязычных монологических умений школьников старших классов на основе поговорок и пословиц.
Для достижения цели нужно решить следующие задачи:
- изучить психологические особенности обучения иностранному языку на старшей ступени школьного образования;
- определить дидактический потенциал пословиц и поговорок как ученого материала;
- определить структуру серии упражнений по обучению иноязычной монологической речи на основе пословиц и поговорок;
- предложить рекомендации по применению серии упражнений по обучению иноязычной монологической речи на основе пословиц и поговорок.
Теоретической базой исследования послужили работы в области методики обучения иностранным языкам таких ученых как: Чжан Цзяньчжун [26], Шэн Шэньян [39], Гао Янь [5], Чен Фэн [25], Сюй Цзылян [30].
Методы исследования:
- теоретические (комплексный анализ и синтез педагогического, психологического и лингвистического знания по проблеме исследования),
- эмпирические (мониторинг уровня сформированности иноязычных
монологических умений школьников, наблюдение, опытно-экспериментальная работа).
Теоретическая и практическая значимость исследования: материалы данной ВКР могут быть использованы в курсе обучения китайскому языку в старших классах средней школы, а также стать материалом для дальнейшего, более глубокого исследования по соответствующей теме.
Цели и задачи определили структуру работы. Выпускная квалификационная работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованных источников.
Во введении представлены: актуальность исследуемой темы, проблема изучаемой темы, объект и предмет изучаемой темы, так же рассмотрены и методы исследования, теоретическая и практическая значимость работы, описание структуры работы.
В первой главе выпускной квалификационной работы представлены психологические особенности обучения иностранному языку на старшем этапе, дидактический потенциал пословиц и поговорок как учебного материала, а также даны лингвометодические особенности обучения иноязычной монологической речи старших школьников.
Во второй главе выпускной квалификационной работы описана структура серии упражнений по обучению иноязычной монологической речи на основе пословиц и поговорок, а также обоснована методика применения серии упражнений и заданий.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования, излагаются основные выводы, определяется перспектива дальнейшего исследования.
Список использованных источников включает в себя 30 наименований.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Проведя данное исследование, мы можем сделать следующие выводы.
В ходе работы уточнено понятие иноязычной монологической речи, под которой понимается намеренно организованная форма устного дискурса, требующая отбора разноуровневых языковых средств для правильного и точного выражения мыслей на иностранном языке с целью необходимого воздействия на слушателей.
Типология иноязычной монологической речи с позиции дискурсивного подхода, включает критерии: социально-ролевые отношения говорящих, микроинтенции говорящего, стилистическая и жанровая разновидности, композиционно-речевые формы.
Внутренняя функциональная схема порождения иноязычной монологической речи, которая состоит из контекстно-установочного стратегического этапов и этапа реализации спланированного высказывания. Контекстно-установочный этап отвечает за понимание и интерпретацию коммуникативной ситуации. Стратегический этап отвечает за языковую и содержательную обработку информации. Культура мышления и культура речи выступают залогом успешного выполнения коммуникативной задачи. На последнем этапе происходит реализация спланированного иноязычного монологического высказывания.
Текст как продукт иноязычной монологической речи отвечает требованиям: информативности, смысловой стройности, языковой насыщенности, уместности, правильности, выразительности.
Психологические и возрастные особенности студентов, овладевающих иноязычной монологической речью, проявляются в становлении интеллекта, развитии механизмов познания, становлении целей, мотивов и развитии их соотношения, в освоении способов и средств деятельности, в личностном развитии, самопознании, самооценки, взаимодействии с социальной средой. Особое место занимает языковое развитие, которое основывается на становлении языкового и коммуникативного сознания и мышления.
Педагогическими условиями для обучения иноязычной монологической речи будущих учителей иностранного языка являются организация целостности педагогического процесса; создание междисциплинарных связей; интеллектуализация учебного процесса; уровневая подготовка; обеспечение преемственности на всех курсах обучения; использование современных образовательных технологий; организация образовательного процесса на основе продуктивного обучения; ориентация на развитие структурных компонентов языковой и речевой культуры, межязыковой и межкультурной рефлексии студента бакалавриата; создание условий для саморазвития, самореализации в различных видах языковой деятельности.
Анализ проблемы обучения иноязычной монологической речи с точки зрения междисциплинарности, позволил прийти к пониманию интеграции: как цели, направленной на формирование компетенций; как процесса, который обладает своей логико-содержательной структурой; как принципа, регламентирующего характер взаимодействия объектов интеграции на информационно-содержательном, операционно-деятельностном и организационно-методическом уровнях; как результата, который воплощается в модели выпускника.
Под междисциплинарной интеграцией нами понимается актуализация межпредметных связей и взаимодействие самих объектов интеграции на уровне целеполагания, содержания и технологий обучения. Конкретно для обучения иноязычной монологической речи это означает междисциплинарный синтез лингвистических дисциплин при постановке целей обучения, выбора содержания и способов реализации самого процесса обучения.
В ходе исследования также выявлено как преподается и обрабатывается базовая структура упражнений по обучению пословицам в классе, и в то же время вводятся практические методы, включая углубленное изучение графического метода, который имеет уникальные преимущества, которых нет у других методов обучения.
Отображение рисунка - это общий язык для людей, и это своего рода понятный ввод. Люди на разных языках одинаково понимают один и тот же значок. Первичный этап китайского языка как иностранного; диаграмма может сильно вызвать интерес учащихся, повысить интерес в классе, активизировать атмосферу в классе, создать непринужденную и открытую учебную атмосферу и стимулировать учащихся к активному самовыражению.
Однако графический метод также имеет определенные ограничения: он не подходит для обучения китайскому языку как иностранному на продвинутом этапе, несколько наивен и плохо вписывается в развивающий процесс изучения китайского языка.
Графический метод - это только метод обучения, который может решить некоторые вопросы знаний, которые трудно решить с помощью чистых слов в процессе обучения, но не может показать обучение в целом. В дальнейшем обучении различные методы обучения могут сочетаться с графическим методом, благодаря чему процесс обучения можно представить более обоснованно и эффективно.



1. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: опыт системноструктурного описания / И.Л. Бим. - М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
2. Гао Бин, Исследование национальных особенностей китайских идиом. - Journal of Hebei University (Philosophy and Social Sciences Edition, 2005, (6) .
3. Гао Лицзюань, Исследование преподавания китайских числовых пословиц как иностранного языка - на примере «—». - Journal of Guangzhou TV University. 2018 (1).
4. Гэн Эрлинг: Графическая китайская грамматика, Пекин: Издательство Пекинского университета языка и культуры, 2010.
5. Гао Янь: «Преподавание китайской лексики как иностранного», Шанхай: Издательство Восточно-китайского педагогического университета, 2008.
6. Жигулёв, А.М. Русские народные пословицы и поговорки / А.М. Жигулёв.
- М.: Московский рабочий, 1965. - 346 с.
7. Инь Гоен, Лян Фучэн, Бай Сюэцзюнь: «Общая психология», Тяньцзинь: издательство Нанкайского университета, 1998.
8. Лу Цзяньцзи, Лу Вэньхуа: «Китайский словарь для делового музея», Пекин: Коммерческая пресса, 2006.
9. Нин Фэнцзюань, обзор исследований китайских пословиц [J. Anhui Literature (Second Half Month), 2011 (7) .
10. Пань Шу: «Психология образования», Пекин: издательство «Народное образование», 1980.
11. Резигули-Рехемуду. Исследование китайских пословиц и пословиц в преподавании китайского языка как иностранного [D]. Синьцзянский университет. 2014 [8] Тан Лиланцзюнь. Пословицы в контексте преподавания китайского языка как иностранного [D]. Сучжоу Университет, 2014.
12. Сюй Цзылян, У Ренфу: «Практические методы преподавания китайского языка как иностранного», Пекин: Издательство Пекинского университета, 2005.
13. Сюй Цзылян: «Психология преподавания китайского языка как иностранного», Шанхай: Издательство Восточно-китайского педагогического университета, 2008.
14. Ушинский, К. Д. Собрание сочинений: в 11-ти т. М. - Л.: Изд-во АПН РСФСР, 1948. Т. 3. Педагогические статьи 1862-1870 гг.
15. Фэн Цзиньхуа. Исследование коннотации народной культуры в обучении пословицам и преподавании китайского языка как иностранного [Д.Аньхойская литература (вторая половина месяца). - 2013(9) .
16. Ху Баоли Преподавание общеупотребительных высказываний на китайском языке как иностранном [Ж. Общение китайского учения. 2016 (8).
17. Цзян Кэсинь: «Исследование преподавания китайского языка как иностранного», Хэйлунцзян: Heilongjiang Education Press, 2001.
18. Чен Ченг Обзор пословиц. Современные языки (Language Research Edition), 2013, (30).
19. Чжан Айпин Проблема народных пословиц в обучении китайскому языку как иностранному в условиях межкультурной коммуникации [J. Journal of Tongling University, 2012 (3).
20. Чжао Сяньян Важная роль обучения пословицам в обучении устному китайскому языку как иностранному [J, Journal of Mudanjiang Normal University (Philosophy and Society Edition) 2010 (1).
21. Чен Лили: «Применение графического метода в китайском языке как иностранном». - Современный китайский (Академическое всеобъемлющее издание). - 2014 г.
22. Чжан Жун: «Применение графических и символических средств в преподавании китайского языка как иностранного», «Чтение и письмо (журнал образования и обучения)», март 2011 г.
23. Чжоу Сяобин, Ли Хайоу: «Введение в преподавание китайского языка как иностранного», Гуандун: Издательство Университета Сунь Ятсена, 2009.
24. Чжао Цзиньмин: «Введение в преподавание китайского языка как иностранного», Пекин: Коммерческая пресса, 2009.
25. Чен Фэн: «Преподавание китайского языка как иностранного», Пекин: Книжная компания Чжунхуа, 2008 г.
26. Чжан Цзяньчжун: «Основные школы методов преподавания иностранных языков», Шанхай: Издательство Восточно-китайского педагогического университета, 1986.
27. Чжу Чуань: «Стратегия изучения китайской фонетики», Пекин: Language Press, 1997.
28. Шао Жуйчжэнь: «Психология обучения и преподавания», Шанхай: Издательство Восточно-Китайского педагогического университета, 1990.
29. Шен Шэньян: «Принципы преподавания языков», Чунцин: Chongqing Press, 2006.
30. Ян Хуэйюань: Четырнадцать лекций по преподаванию китайского языка как иностранного, Пекин: Издательство Пекинского университета, 2009.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ