ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЙ НОМИНАТИВНОЙ СИСТЕМЫ В РАМКАХ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 7
1.1. Дискурс как объект лингвистического исследования 7
1.1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике 7
1.1.2. Типология дискурса 9
1.2. Гастрономический дискурс как объект лингвистического исследования 12
1.2.1. Понятие «гастрономический дискурс» в современной лингвистике .. 12
1.2.2. Основные структурообразующие компоненты гастрономического
дискурса 14
1.2.3. Меню как один из основных жанров гастрономического дискурса ... 16
1.3. Особенности формирования гастрономической картины мира 20
1.3.1. Гастрономическая картина мира как часть культурной картины мира 20
1.3.2. Особенности формирования гастрономической картины мира жителей Великобритании 23
1.3.3. Особенности формирования гастрономической картины мира жителей
Китая 24
1.4. Номинация как способ отражения гастрономической картины мира 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 30
ГЛАВА 2. СИСТЕМА ГЛЮТТОНИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ БЛЮДА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ И
КИТАЕЯЗЫЧНОМ МЕНЮ 32
2.1. Система глюттонических номинаций англоязычного меню 32
2.1.1. Номинации, обусловленные приготовлением и составом блюда 32
2.1.2. Топонимические номинации 34
2.1.3. Креативные номинации 37
2.1.4. Другие способы номинации 41
2.2. Система глюттонических номинаций китаеязычного меню 42
2.2.1. Номинации, обусловленные составом и способом приготовления 42
2.2.2. Номинации, обусловленные составом, способом приготовления и
формой блюда 46
2.2.3. Составные номинации с уточнением соусов и специй 49
2.2.4. Креативные номинации 52
2.2.5. Номинации с квантитативным элементом 59
2.2.6. Другие способы номинации 62
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ
Как и столетия назад в современном мире культура питания играет значительную роль в повседневной жизни человека. Ситуация потребления пищи национально обусловлена, отражает этнические, культурные и социально-религиозные особенности народов. В данной выпускной квалификационной работе исследуется англоязычный и китаеязычный гастрономический дискурс, а именно представленные в меню как в разновидности гастрономического дискурса системы номинаций, которые отражают гастрономическое мировосприятие китайской и английской лингвокультур.
Актуальность нашего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к гастрономическому дискурсу, который является одним из важнейших типов потребностной коммуникации. А также необходимостью описания номинативных процессов английской и китайской лингвокультур, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией гастрономической картины мира. На момент исследования не было обнаружено работ, описывающих и анализирующих глюттонические номинации китаеязычного меню. Более того, в контексте противопоставления азиатской и европейской лингвокультур сравнительный анализ англоязычных и китаеязычных систем номинаций представляется важной и актуальной задачей.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в данном исследовании результаты могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии английского и китайского языков, межкультурной коммуникации, страноведения Китая и Великобритании и лингвокультурологии. Прикладное значение нашего исследования заключается в возможности использования результатов данной работы при номинации новых блюд, а так же при выборе номинаций блюд в рамках профессиональной глюттонической сферы.
Объектом настоящего исследования является англоязычный и китаеязычный гастрономический дискурс. Предметом изучения являются гастрономические номинации, репрезентирующие блюда в английском и китайском меню.
Основной целью нашего исследования является определение и описание ключевых способов номинации блюд, представленных в меню Великобритании и Китая, а также выявление на их основании общих черт и различий культурной и гастрономической картин мира представителей данных социумов.
Исходя из основной цели, в рамках данного исследования были поставлены следующие задачи:
1. Дать общее понятие «дискурса» в контексте современной лингвистики;
2. Дефинировать понятие «гастрономический дискурс» и изучить его основные характеристики;
3. Описать меню как один из основных жанров гастрономического дискурса;
4. Ввести понятие гастрономической картины мира, а также рассмотреть специфику ее формирования и выражения, обусловленную культурой Великобритании и Китая;
5. Проанализировать презентационную специфику глюттонических номинаций, представленных в английском и китайском меню, и классифицировать их;
6. Провести сравнительный анализ гастрономического мировосприятия жителей Китая и Великобритании, опираясь на номинационные способы и признаки, превалирующие в английском и китайском языках.
Материалом для исследования послужили англоязычные и китаеязычные глюттонические номинации различных блюд, представленных в меню. Всего было проанализированного 57 англоязычных и 62 китаеязычных меню.
Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса [В.И. Карасик, В.В. Красных, Ю.С. Степанов], лингвокультурологии [М.В. Капкан, К. Леви- Стросс, М. Фуко и др.], теории гастрономического дискурса [П.П. Буркова, Н.П. Головницкая, А.Ю. Земскова, Л.Р. Ермакова, А.В. Олянич, КМ. Федорова, Е.С. Руфова], теории номинации [J. Grzega, M. Schoner, В.В. Криворот и др.].
Основными методами исследования являются: метод анализа теоретической литературы, метод сплошной выборки, метод лингвосемантического анализа и обобщения результатов, описательный метод, типологический метод и переводческий комментарий.
Структура исследования: данная работа состоит из введения, теоретической главы, в которой представлены материалы теоретической базы исследования, и дано определение объекту и предмету исследования, практической главы, где проводится разносторонний анализ языкового материала и его типология, заключения, где представлены основные выводы и результаты разных форм анализа номинаций, списка использованных источников и приложений.
Апробация результатов: основные положения докладывались на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, апрель 2017 г.) и на международной научно¬практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, апрель 2018 г.).
Рассмотрев основные подходы к изучению дискурса, мы пришли к выводу, что в данной работе под дискурсом мы будем понимать комплексную единицу, погруженную в ситуацию общения, включающую экстралингвистические параметры, обладающую структурной и функциональной спецификой и допускающую множество подходов к ее изучению.
Гастрономический дискурс в нашей работе трактуется как один из видов воплощения специфики национального языка в процессе коммуникации, имеющей отношение к процессу питания. Его структурообразующими компонентами можно считать участников, хронотоп, цели и ценности, а также жанры, которые отличаются своим функциональным назначением, но обладают общей тематикой и лексикой. В качестве основных жанров выделяют меню, рецепты, кулинарные гиды, гастрономическая реклама, кулинарные передачи. В данной работе внимание акцентируется на анализе меню.
Меню является презентационным перечнем блюд и напитков, которые можно заказать в конкретном заведении общественного питания. Типологизация и сравнительный анализ позволяет глубже понять особенности мировосприятия и гастрономической картины мира носителей исследуемых языков.
В ходе исследования были выделены основные компоненты гастрономических номинаций, на основании чего была составлена максимально полная система гастрономических номинаций, репрезентирующих блюда в меню английской и китайской лингвокультур.
Ряд номинационных способов и признаков британского и китайского меню обладает явной национальной спецификой.
Наличие представленных в англоязычном меню номинаций с информацией о времени приема пищи отражает пунктуальность
67
представителей английской лингвокультуры. В Китае квантитативность в названиях информирует о составе блюда, а также является выражением национальной суеверности.
Географический компонент позволяет определить местность изобретения, традиционного употребления или трансформации блюда. Данная группа номинаций косвенно предоставляет информацию о способах приготовления и ингредиентах.
Однако наибольшей информативностью обладают номинации, обусловленные способом и составом блюда. Несмотря на то, что обе культуры широко используют подобные номинации, они остаются культурно маркированными, так как отражают традиционные пищевые предпочтения жителей Китая и Великобритании. В ходе их анализа мы выяснили, что в центре англоязычной глюттонии располагаются номинации яиц, овощей, мяса и рыбы. В китаеязычном меню номинации, отражающие состав блюд, в большой степени раскрывают безграничность продуктов, используемых в китайской кулинарии. Неоднократно встречаются номинации с использованием наименований субпродуктов, морепродуктов, лечебных трав и грибов. Можно определить, что самыми распространенными видами потребляемого в Китае мяса являются мясо птицы, свинина и баранина.
Наибольшим потенциалом для выражения национальной специфики в
обеих культурах обладают креативные номинации, так как они намеренно
создаются для привлечения внимания клиентов. Так, при номинации блюд в
английской лингвокультуре используется лексическая,
словообразовательная и фонетическая языковая игра. В то время как строй
китайского языка порождает языковую игру на использовании буквенных
вкраплений, лексико-фонетическом и семантическом уровнях. Другими
способами креативной номинации является создание новых коннотаций
между блюдом и ключевыми реалиями данной культуры, а также
использование тропов (эпитета, олицетворения, метафоры) и языковых
единиц, вызывающих в сознании клиентов положительные ассоциации.
68
Несмотря на относительно небольшую распространенность креативных номинаций, можно утверждать, что они в полной мере отражают культурно значимые элементы реальности, так как создаются целенаправленно для привлечения внимания и манипуляции сознанием потребителя.
Отдельно стоит отметить отличительные черты китайской гастрономии, которые ярко проявляются при сравнении китайских и английских гастрономических номинаций. Важной особенностью китайской гастрономической культуры является использование соусов и приправ, которые, как считается в Китае, наделяют блюдо не только вкусовыми, но и лечебными свойствами. Более того, ярко выражена специфика китайской кухни, которая заключается в добавлении большого количества острого перца в различные соусы и блюда. Отдельно были выделены номинации, содержащие денотат формы. В виду особенностей китайского языка, мировосприятие китайцев строится на визуальных образах, что порождает номинации, включающие информацию о внешнем виде блюда, в том числе и его форме.
Таким образом, результаты исследования показывают, что номинации отражают гастрономическую культуру и обладают характерными
особенностями национального характера, а этнокультурная специфика лингвогастрономических корреляций обусловлена доминантными культурными параметрами английского и китайского социумов.
1. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // ВЯ. 1995. Вып.1. С. 37-67.
2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд. М.: Советская Энциклопедия, 1969. 608 с.
3. Бацевич Ф.С. Очерки по коммуникативной лингвистике. Львов: Издательский центр ЛНУ им. Ивана Франко, 2003. 281 с.
4. Буркова П.П. Кулинарный рецепт как особый вид текста (на материале русского и немецкого языков): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19, 10.02.01. Ставрополь, 2004. 212 с.
5. Гипербола // Литературная энциклопедия [Электронный ресурс].
2017. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/1324/%D0%93%D0%B8 %D0%BF%D0%B5%D 1 %80%D0%B 1%D0%BE%D0%BB%D0%B0 (дата
обращения: 26.05.2018).
6. Головницкая Н.П. Лингвокультурные концепты «пища» и «das Essen» в сопоставительном освещении (семантика русских и немецких глюттонических номинаций) // Известия ВГПУ. 2007. Вып. 2 (20). С. 14-18.
7. Гумбольдт В. Фон. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
452 c.
8. Ермакова Л.Р. Глюттонические прагматонимы и национальный характер: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Белгород, 2011. 236 с.
9. Земскова А.Ю. Лингвосемиотические характеристики
англоязычного гастрономического дискурса: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Волгоград, 2009. 338 с.
10. К вопросу об ономасиологической структуре предметных наименований в английском и русском языках [Электронный ресурс] // URL: http://elib.bspu.by/handle/doc/18179 (дата обращения: 02.05.2018).
11. Капкан М.В. Феномен гастрономической культуры: Специфика форм репрезентации: автореф. дис. ... канд. культурологии: 24.00.01. Екатеринбург, 2010. 22 с.
12. Карасик В.И. Языковая личность: Институциональный и персональный дискурс // сб. науч. тр. / под ред. В.И. Карасика, Г.Г. Слышкина. Волгоград, 2000. С. 5-20.
13. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. 477 с.
14. Коновалова Ю.О. Языковая игра в современной русской разговорной речи. Владивосток: ВГУЭС, 2008. 196 с.
15. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная вир-туальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М. : Диалог - МГУ, 1998. 352 с.
16. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. М.: Гнозис, 2002. 284 с.
17. Криворот В.В Об основных механизмах акта номинации // Actualscience. 2016. Т. 2. Вып. 1. С. 61-62.
18. Кубрякова Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике // Структура и семантика художественного текста: доклады VII междунар. конф. М., 1999. С. 186-197.
19. Культурная картина [Электронный ресурс] // URL: http://www.gran dars.ru/college/sociologiya/kultumaya-kartina-mira.html (дата обращения: 27.05.2018).
20. Леви-Строе К. Происхождение застольных обычаев / пер. с фр. М.: Университетская книга, 2000. 461 с.
21. Макаров М.Л. Основы теории дискурса. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. 280 с.
22. Манакин В.Н. Сопоставительная лексикология. К.: Знания, 2004.
327 с.
23. Метафора // Литературная энциклопедия [Электронный ресурс]. 2017. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_literature/3053/%D0%9C%D0%B 5%D 1 %82%D0%B0%D 1 %84%D0%BE%D 1 %80%D0%B0 (дата обращения: 26.05.2018).
24. Олицетворение // Литературная энциклопедия [Электронный ресурс]. 2017. URL: https://dic.academic.ru/dic.nsfZenc_literature/3465/%D0%9E %D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B5%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80% D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5 (дата обращения: 26.05.2018).
25. Олянич А.В. Гастрономический дискурс // Дискурс-Пи. 2015. Т.12. Вып. 2. С. 157-161.
26. Олянич А.В. Потребности - дискурс - коммуникация. Волгоград: Парадигма, 2004. 507 с.
27. Похлебкин В.В. О кулинарии от А до Я: Словарь-справочник. Мн.: Полымя, 1988. 244 с.
28. Рассошенко Ж.В. К вопросу об определении дискурса в современной лингвистике // Вестник МГУ. Серия: Язык, Сознание, Коммуникация. 2003. Вып. 24. С. 86-97.
29. Рыжкова Л.П. Французская прагматика. M.:USSR, 2007. 236 с.
30. Сильчева Л.В., Балынин К.А. Гастрономическая идентичность региона. Сущность и практическое значение // Естественные и математические науки в современном мире: сб. ст. по матер. XXXII междунар. научн.-практ. конф. Вып. 7(31). Новосибирск: СибАК, 2015. С. 86-93.
31. Степанов Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и Принцип причинности // Язык и наука конца 20 века. М. : РАН, 1996. С. 35-73.
32. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/ Slovo, 2008. 264 c.
33. Ундрицова М.В. Глюттонический дискурс:
лингвокультурологические, когнитивно-прагматические и переводческие
аспекты (на материале русского, английского, французского и греческого языков): дисс. ... канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2015. 204 с.
34. Федорова К.М., Руфова Е.С. Глюттонический дискурс как объект лингвистического исследования // Наука, образование и культура. Иваново: Олимп, 2016. Вып. 9 (12). С. 45-48.
35. Хурматуллин А.К. Понятие дискурса в современной лингвистике // Ученые записки Казанского ун-та. Серия: Гуманитарные науки. 2009. Т. 151. Вып. 6. С. 31-37.
36. Шахнубарян Е.Г. Этнокультурные различия англо- и русскоязычной гастрономии в дискурсивных практиках лингводидактики // Дискурс-Пи. 2016. Вып. 3-4. С. 143-144.
37. Ягафарова Г.Н. Основные ономасиологические понятия // Вестник Челябинского государственного университета. Серия: Филология. Искусствоведение. 2010. Вып. 43. С. 172-177.
38. Chang R.C.Y. Mak A. Food Preferences of Chinese Tourists // Annals of Tourism Research. 2010. 37(4). P. 989-1011.
39. Definition of menu in English // Oxford Dictionary [Электронный ресурс]. 2018. URL: https://en.oxforddictionaries.com/definition/ menu (дата обращения: 18.05.2018).
40. Fisher M. F. K. The Anatomy of a Recipe // With Bold Knife and Fork. Berkeley: Counterpoint, 1983. P. 13-25.
41. Gee J. P. Literacy, discourse, and linguistics: introduction // The Journal of Education. 2015. 171:1. P. 5-176
42. Grzega J., Schoner M. English and General Historical Lexicology: Materials for Onomasiology Seminars. Katholische Universitat Eichstatt-Ingolstadt, 2007. 73 p.
43. Harris Z. Discourse analysis // Language. 1952. 28:1. P. 1-30.
44. Haward N. Traditional food in Britain // Bridge. 2006. P. 26-29.
45. Hegarty J. A., O'Mahony G.B. Gastronomy: a phenomenon of cultural expressionism and an aesthetic for living // Hospitality Management. 2001. 20. P. 3-13.
46. Morris C.W. Signs, Language and Behavior. New York: Prentice-Hall, 1946. 365 p.
47. Stubbs M. Discourse Analysis: The Sociolinguistic Analysis of Natural Language. Oxford: Blackwell, 1983. 272 p.