Тема: ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМЫ НОМИНАЦИИ БЛЮД В ГЛЮТТОНИЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И КИТАЙСКОГО ЯЗЫКОВ)
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЙ НОМИНАТИВНОЙ СИСТЕМЫ В РАМКАХ ГАСТРОНОМИЧЕСКОГО ДИСКУРСА 7
1.1. Дискурс как объект лингвистического исследования 7
1.1.1. Понятие дискурса в современной лингвистике 7
1.1.2. Типология дискурса 9
1.2. Гастрономический дискурс как объект лингвистического исследования 12
1.2.1. Понятие «гастрономический дискурс» в современной лингвистике .. 12
1.2.2. Основные структурообразующие компоненты гастрономического
дискурса 14
1.2.3. Меню как один из основных жанров гастрономического дискурса ... 16
1.3. Особенности формирования гастрономической картины мира 20
1.3.1. Гастрономическая картина мира как часть культурной картины мира 20
1.3.2. Особенности формирования гастрономической картины мира жителей Великобритании 23
1.3.3. Особенности формирования гастрономической картины мира жителей
Китая 24
1.4. Номинация как способ отражения гастрономической картины мира 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 30
ГЛАВА 2. СИСТЕМА ГЛЮТТОНИЧЕСКИХ НОМИНАЦИЙ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ БЛЮДА В АНГЛОЯЗЫЧНОМ И
КИТАЕЯЗЫЧНОМ МЕНЮ 32
2.1. Система глюттонических номинаций англоязычного меню 32
2.1.1. Номинации, обусловленные приготовлением и составом блюда 32
2.1.2. Топонимические номинации 34
2.1.3. Креативные номинации 37
2.1.4. Другие способы номинации 41
2.2. Система глюттонических номинаций китаеязычного меню 42
2.2.1. Номинации, обусловленные составом и способом приготовления 42
2.2.2. Номинации, обусловленные составом, способом приготовления и
формой блюда 46
2.2.3. Составные номинации с уточнением соусов и специй 49
2.2.4. Креативные номинации 52
2.2.5. Номинации с квантитативным элементом 59
2.2.6. Другие способы номинации 62
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 65
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 67
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 70
ПРИЛОЖЕНИЕ
📖 Введение
Актуальность нашего исследования обусловлена интересом современной лингвистики к гастрономическому дискурсу, который является одним из важнейших типов потребностной коммуникации. А также необходимостью описания номинативных процессов английской и китайской лингвокультур, связанных с культурой потребления пищи и вербализацией гастрономической картины мира. На момент исследования не было обнаружено работ, описывающих и анализирующих глюттонические номинации китаеязычного меню. Более того, в контексте противопоставления азиатской и европейской лингвокультур сравнительный анализ англоязычных и китаеязычных систем номинаций представляется важной и актуальной задачей.
Практическая ценность работы заключается в том, что полученные в данном исследовании результаты могут быть использованы в вузовских курсах по лексикологии английского и китайского языков, межкультурной коммуникации, страноведения Китая и Великобритании и лингвокультурологии. Прикладное значение нашего исследования заключается в возможности использования результатов данной работы при номинации новых блюд, а так же при выборе номинаций блюд в рамках профессиональной глюттонической сферы.
Объектом настоящего исследования является англоязычный и китаеязычный гастрономический дискурс. Предметом изучения являются гастрономические номинации, репрезентирующие блюда в английском и китайском меню.
Основной целью нашего исследования является определение и описание ключевых способов номинации блюд, представленных в меню Великобритании и Китая, а также выявление на их основании общих черт и различий культурной и гастрономической картин мира представителей данных социумов.
Исходя из основной цели, в рамках данного исследования были поставлены следующие задачи:
1. Дать общее понятие «дискурса» в контексте современной лингвистики;
2. Дефинировать понятие «гастрономический дискурс» и изучить его основные характеристики;
3. Описать меню как один из основных жанров гастрономического дискурса;
4. Ввести понятие гастрономической картины мира, а также рассмотреть специфику ее формирования и выражения, обусловленную культурой Великобритании и Китая;
5. Проанализировать презентационную специфику глюттонических номинаций, представленных в английском и китайском меню, и классифицировать их;
6. Провести сравнительный анализ гастрономического мировосприятия жителей Китая и Великобритании, опираясь на номинационные способы и признаки, превалирующие в английском и китайском языках.
Материалом для исследования послужили англоязычные и китаеязычные глюттонические номинации различных блюд, представленных в меню. Всего было проанализированного 57 англоязычных и 62 китаеязычных меню.
Теоретической базой работы послужили труды отечественных и зарубежных лингвистов в области теории дискурса [В.И. Карасик, В.В. Красных, Ю.С. Степанов], лингвокультурологии [М.В. Капкан, К. Леви- Стросс, М. Фуко и др.], теории гастрономического дискурса [П.П. Буркова, Н.П. Головницкая, А.Ю. Земскова, Л.Р. Ермакова, А.В. Олянич, КМ. Федорова, Е.С. Руфова], теории номинации [J. Grzega, M. Schoner, В.В. Криворот и др.].
Основными методами исследования являются: метод анализа теоретической литературы, метод сплошной выборки, метод лингвосемантического анализа и обобщения результатов, описательный метод, типологический метод и переводческий комментарий.
Структура исследования: данная работа состоит из введения, теоретической главы, в которой представлены материалы теоретической базы исследования, и дано определение объекту и предмету исследования, практической главы, где проводится разносторонний анализ языкового материала и его типология, заключения, где представлены основные выводы и результаты разных форм анализа номинаций, списка использованных источников и приложений.
Апробация результатов: основные положения докладывались на международной научно-практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, апрель 2017 г.) и на международной научно¬практической конференции молодых исследователей «Язык, дискурс, (интер) культура в коммуникативном пространстве человека» (г. Красноярск, апрель 2018 г.).
✅ Заключение
Гастрономический дискурс в нашей работе трактуется как один из видов воплощения специфики национального языка в процессе коммуникации, имеющей отношение к процессу питания. Его структурообразующими компонентами можно считать участников, хронотоп, цели и ценности, а также жанры, которые отличаются своим функциональным назначением, но обладают общей тематикой и лексикой. В качестве основных жанров выделяют меню, рецепты, кулинарные гиды, гастрономическая реклама, кулинарные передачи. В данной работе внимание акцентируется на анализе меню.
Меню является презентационным перечнем блюд и напитков, которые можно заказать в конкретном заведении общественного питания. Типологизация и сравнительный анализ позволяет глубже понять особенности мировосприятия и гастрономической картины мира носителей исследуемых языков.
В ходе исследования были выделены основные компоненты гастрономических номинаций, на основании чего была составлена максимально полная система гастрономических номинаций, репрезентирующих блюда в меню английской и китайской лингвокультур.
Ряд номинационных способов и признаков британского и китайского меню обладает явной национальной спецификой.
Наличие представленных в англоязычном меню номинаций с информацией о времени приема пищи отражает пунктуальность
67
представителей английской лингвокультуры. В Китае квантитативность в названиях информирует о составе блюда, а также является выражением национальной суеверности.
Географический компонент позволяет определить местность изобретения, традиционного употребления или трансформации блюда. Данная группа номинаций косвенно предоставляет информацию о способах приготовления и ингредиентах.
Однако наибольшей информативностью обладают номинации, обусловленные способом и составом блюда. Несмотря на то, что обе культуры широко используют подобные номинации, они остаются культурно маркированными, так как отражают традиционные пищевые предпочтения жителей Китая и Великобритании. В ходе их анализа мы выяснили, что в центре англоязычной глюттонии располагаются номинации яиц, овощей, мяса и рыбы. В китаеязычном меню номинации, отражающие состав блюд, в большой степени раскрывают безграничность продуктов, используемых в китайской кулинарии. Неоднократно встречаются номинации с использованием наименований субпродуктов, морепродуктов, лечебных трав и грибов. Можно определить, что самыми распространенными видами потребляемого в Китае мяса являются мясо птицы, свинина и баранина.
Наибольшим потенциалом для выражения национальной специфики в
обеих культурах обладают креативные номинации, так как они намеренно
создаются для привлечения внимания клиентов. Так, при номинации блюд в
английской лингвокультуре используется лексическая,
словообразовательная и фонетическая языковая игра. В то время как строй
китайского языка порождает языковую игру на использовании буквенных
вкраплений, лексико-фонетическом и семантическом уровнях. Другими
способами креативной номинации является создание новых коннотаций
между блюдом и ключевыми реалиями данной культуры, а также
использование тропов (эпитета, олицетворения, метафоры) и языковых
единиц, вызывающих в сознании клиентов положительные ассоциации.
68
Несмотря на относительно небольшую распространенность креативных номинаций, можно утверждать, что они в полной мере отражают культурно значимые элементы реальности, так как создаются целенаправленно для привлечения внимания и манипуляции сознанием потребителя.
Отдельно стоит отметить отличительные черты китайской гастрономии, которые ярко проявляются при сравнении китайских и английских гастрономических номинаций. Важной особенностью китайской гастрономической культуры является использование соусов и приправ, которые, как считается в Китае, наделяют блюдо не только вкусовыми, но и лечебными свойствами. Более того, ярко выражена специфика китайской кухни, которая заключается в добавлении большого количества острого перца в различные соусы и блюда. Отдельно были выделены номинации, содержащие денотат формы. В виду особенностей китайского языка, мировосприятие китайцев строится на визуальных образах, что порождает номинации, включающие информацию о внешнем виде блюда, в том числе и его форме.
Таким образом, результаты исследования показывают, что номинации отражают гастрономическую культуру и обладают характерными
особенностями национального характера, а этнокультурная специфика лингвогастрономических корреляций обусловлена доминантными культурными параметрами английского и китайского социумов.



