АННОТАЦИЯ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
1 Теоретические основы изучения темы и мотивов 13
1.1 Художественное произведение и его структура 17
1.2 Сюжет художественного произведения 19
1.3 Тематический мотив как элемент сюжета 21
1.4 Понятие «точка зрения» и его связь с мотивной структурой 24
1.5 Тема в литературном произведении и ее связь с музыкой 25
2 Тема Рима в романах М. Шишкина («Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник») 28
2.1 Тема Рима в романах «Взятие Измаила» и «Письмовник» 30
2.2 Тема Рима в романе «Венерин волос» 28
2.2.1 Повествовательный уровень романа 49
2.2.2 Мотивная структура романа 50
2.2.2.1 Мотив Рима как реального пространства 53
2.2.2.2 Рим как пространство повествования 61
2.2.2.3 Рим как центр и пространство для страны Ватикан 64
2.2.2.4 Рим как культурное наследие античности (Древний Рим) 66
2.2.2.5 Италия как страна, которая сравнивается с другими странами Европы 67
2.2.2.6 Средневековый Рим как культура рыцарства и культ любви 70
2.2.2.7 Рим как современный город в Италии 73
2.2.2.8 Языки Рима - латинский и итальянский 74
2.2.2.9 Рим и Италия как культурные знаки 78
2.3 Тема Рима: выводы 79
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 84
Русская литература 1990 - начала 2000-х годов переживала в своем развитии сложный период. Менялся мир, а вместе с ним психология, история, культура, в том числе и литература. В период многочисленных и грандиозных изменений в России 1990-2010-х гг., в контексте противоречивых настроений рубежа веков и смены поколений возникает такая ситуация, которая от предшествующего историко-культурного процесса отличается существенным образом, происходит беспрецедентный разрыв, переоценка ценностей, нарушение преемственности.
1990-е годы в России отмечены «парадом суверенитетов», когда республики СССР, в том числе и Российская Федерация, объявляют о своем государственном суверенитете, многочисленными и быстрыми сменами политических событий, распадом СССР в декабре 1991 г., становлением нового государства с измененными векторами внутреннего развития, началом крупных рыночных реформ, а также кардинальным изменением и переустройством всех сфер социальной жизни человека - политической, экономической, культурной, социальной. Действительно, происходит разрыв всех связей между предыдущим, доперестроечным, и последующим, постперестроечным и новым, поколениями конца XX - начала XXI вв., что приводит к трансформации в целом всех сфер жизни вплоть до культуры, искусства и литературы. Именно эти поколения усваивают разный опыт, что приводит к изменению уже существующих литературных норм, правил, теорий и концепций творчества.
Н.В. Гашева и Б.В. Кондаков отмечают, что литература конца 1990 - начала 2000-х годов - «это качественно иной период, для которого характерен напряженный поиск литературой новых идей, новых художественных приемов, новых способов контакта писателей с читателями» .
«Особенностью переходных эпох является изменение универсальной картины мира и наиболее характерных для нее слагаемых - пространства и времени, рост интереса к архетипу и мифу, культ творчества, актуальность «вечного возвращения» в истории, взрыв эсхатологических настроений, высокий статус художника, кризис коллективной идентичности и отношение к искусству как одному из способов ее преодоления, возникновение утопий самого разного рода, в том числе и утопий синтеза искусств, интенсивные процессы субкультурной стратификации и активизация в связи с этим диалогичности в процессах художественной коммуникации» .
На рубеже веков литературный процесс оказался под воздействием изменений парадигмы человеческого сознания и общества в целом. «Крушение социалистических идеалов, исчезновение одних государств и возникновение других, постоянно возникающие локальные войны, - все это вызвало растерянность в массовом сознании. Стали разрушаться традиционные для русской культуры связи между литературой и читателями, резко упали тиражи книг, газет и журналов, усилилось влияние на человека новейших электронных СМИ» .
«Литература пытается сформировать свой новый путь, во многом полемически отказываясь от «наследства» предшествующего поколения» . Мы можем сказать, что при этом она формирует не только новые ориентиры, но и обращается к античности и мифологии, к культуре и образу Италии как к кладези сюжетов и образов, колыбели всей мировой культуры, в поисках ответов на столь важные для современного поколения вопросы, духовных ориентиров, общечеловеческих ценностей и идеалов.
Италия - это страна «мягкого климата и удивительной природы», «колыбель цивилизации и огромный музей под открытым небом», место, которое привлекает российских путешественников, деятелей культуры, науки и искусства, «на протяжении почти двух столетий стремящихся в Италию в поисках земли обетованной и потерянного рая», место гармоничного слияния античного и современного миров, вдохновения и духовного возрождения .
И.Г. Животовская подчеркивает, что «особенность восприятия Италии
современными россиянами заключается в том, что длительность культурных связей двух стран сделала Италию «своей» для многих из наших сограждан» .
Культурные связи и интерес России к Италии, охватывающий почти все сферы культуры и виды искусства, многие исследователи и литературоведы пытались осмыслить в своих работах. Как отмечает О.С. Крюкова, П. Муратов в книге «Образы Италии» одним из первых выделил четыре периода интереса к Италии в русской литературе XIX в.: так первый период совпадает с периодом творчества Пушкина и его эпохой в русской поэзии, второй период «духовного общения России с Италией» охарактеризован «восторженным тяготением к Риму», третий - ослаблением интереса к итальянской культуре, а четвертый, начавшийся с 90-х годов XIX в., знаменует новое возвращение писателей к Италии .
В работе «Особенности формирования образа Италии в России: история и современность» И.Г. Животовская выделяет несколько исторических этапов формирования образа Италии. Обращение русской культуры к Италии начинает формироваться в период Московской Руси (XV-XVI вв.), когда начинают происходить духовные контакты русской церкви с Ватиканом, появляются материалы и работы русских путешественников и в Россию приезжают итальянские мастера, инженеры и архитекторы. В XVIII веке устанавливаются более тесные контакты: дворяне путешествуют в Италию по службе или для получения образования, русский мир знакомится с языком, нравами, обычаями, традициями, искусствами (музыка, итальянская комедия, опера, балет) , а в сознании формирует образ «прекрасной Италии» идеализированное, мифологизированное, прекрасное место и настоящий рай на Земле. Италия XIX в. прочно входит в творческий мир многих писателей и поэтов - А.С. Пушкин, К.Н. Батюшков, Е.А. Боратынский, М.Ю. Лермонтов, Н.В. Гоголь, П.А. Вяземский, А.Н. Майков, Ф.И. Тютчев, И.С. Тургенев, Ф.М. Достоевский, Л.Н. Толстой, И.А. Бунин, А.П. Чехов и др. При этом образ Италии как хранительницы культурных ценностей Европы трансформируется и разделяется на некий «эстетический идеал», «условно-литературный образ» и современную, повседневную, туристическую Италию, «находящуюся на задворках европейской истории и политики». Конец XIX - начало XX в. - это новый этап внимания русских поэтов и писателей к Италии: организация экскурсий за границу, издание книг по искусству и культуре страны, словарей, справочников, путеводителей, внимание к повседневной жизни итальянцев.
Представления об Италии и итальянцах у большинства людей советского и постсоветского периода формировались под влиянием всей итальянской литературы от античности до современного им времени, кинематографа, изобразительного искусства, музыки, моды, театра, балета, художественных выставок, архитектуры, кухни, автопрома и т.д., которые «стали доступны благодаря развитию культурных связей СССР», а потом и России, с Италией . «В наследство от СССР массовому сознанию россиян достались представления о современной Италии как о дружественной стране, где с интересом и уважением относятся» как к своей, так и к русской культуре, «о взаимопроникновении культур двух стран, которое шло на протяжении нескольких веков» .
Михаил Павлович Шишкин (род. в 1961 г.) - русский писатель, прозаик, переводчик, учитель немецкого и английского языков. Автор рассказа «Урок каллиграфии» (1993), романа «Всех ожидает одна ночь», или «Записки Ларионова» (1993), повести «Слепой музыкант» (1994), романов «Взятие Измаила» (1999), «Венерин волос» (2005), «Письмовник» (2010), документальной повести «Кампанила Святого Марка» (2011). Произведения принесли Шишкину российскую и мировую известность, многие из них уже переведены на 30 языков мира.
Писатель является лауреатом престижных литературных премий России: лучший литературный дебют и премия журнала «Знамя» (1993, рассказ «Урок каллиграфии» и роман «Всех ожидает одна ночь» (или «Записки Ларионова»)), «Русский Букер» (2000, «Взятие Измаила»), «Национальный бестселлер» (2005, «Венерин волос»), «Большая книга» (2006, «Венерин волос»; 2011, «Письмовник»), Бунинская премия (2006, «Венерин волос»). В декабре 2007 года получил в Москве итальянскую премию «Гринцане Кавур- Москва» (Premio Grinzane Cavour Moscow') за романы «Взятие Измаила» и «Венерин волос», вышедшие на итальянском языке в 2006 и 2007 годах, в том же году отмечен «Венерин волос» премией Halperine-Kaminski (Франция) в переводе на французский язык. В июне 2011 года получил за «Венерин волос» (на немецком языке) Международную литературную премию берлинского Дома культуры народов мира. В мае 2022 года стал лауреатом девятой европейской премии Strega (Premio Strega Europeo, Италия), награду получил роман «Письмовник», изданный на итальянском языке в переводе Эмануэлы Бонакорси под названием «Punto di fuga» в издательстве 21lettere.
Шишкин - автор и ряда эссе: «Русская Швейцария» (1999, премя Кантона, Цюрих), «Спасенный язык» (2001), «Монтре - Миссолонги - Астапово. По следам Байрона и Толстого. Литературная прогулка от Женевского озера в Бернские Альпы» (2002, на немецком языке, в переводе на французский язык - литературная премия за лучшую иностранную книгу во Франции (номинация «Эссеистика»)), «Вильгельм Телль как зеркало русских революций» (2005), «На русско-швейцарской границе» (2006). В 2022 году в издательстве АСТ вышла книга «В лодке, нацарапанной на стене», включающая эссе и короткую прозу писателя - сборники «Пальто с хлястиком» («Пальто с хлястиком» (2010), «Вильгельм Телль как зеркало русских революций» (2005), «Кампанила Святого Марка» (2011), «Родина ждет вас!» (2014), «В лодке, нацарапанной на стене» (2008), «Спасенный язык» (2001), «Человек как объяснение света в любви» (2004), «Урок каллиграфии» (1991), «Гул затих...» (2016), «Клякса Набокова» (2012), «Кастрюля и звездопад» (2012)) и «Буква на снегу» («Вальзер и Томцак» (2013), «Больше чем Джойс» (2018), «Бегун и корабль» (2018)).
Художественные произведения Михаила Шишкина обладают особой внутренней спецификой построения текста - нелинейность повествования, наличие и выделение нескольких самостоятельных, иногда и пересекающихся, сюжетных линий, организованных в единое целое с помощью приемов коллажа и монтажа (И.Р. Куряев) и др. Поэтому они сложны для постановки на сцене или в кино, но многие московские режиссеры попытались по-новому посмотреть на произведения писателя. В 2006 году был поставлен в театре «Мастерская Петра Фоменко» спектакль «Самое важное» (на основе романа «Венерин волос») получивший премию «Хрустальный Турандот» за лучший спектакль 2007 года. В 2011 году в театре «Мост» поставлен спектакль «Аттракцион» (по «Взятию Измаила»), а во МХАТе - «Письмовник. Элегия» (по «Письмовнику»).
Многие литературоведы обращались к творчеству Шишкина, что привело к появлению целого ряда научных работ, в которых предметом исследования становились разные аспекты: особенности жанровой и сюжетной организации (С.П. Оробий) ; специфика художественного метода автора (Н.Л. Лейдерман, М.Н. Липовецкий, Г.Л. Нефагина, Т.Л. Рыбальченко, С.П. Оробий, Н.П. Хрящева, Ю.Ю. Шестакова, М.В. Безрукавая) , лингвопоэтика произведений и языковое выражение подтекстовых смыслов (С.П. Оробий, М.А. Хлебус, Н.В. Пушкарёва) , система мотивов (С.Н. Лашова, И. Каспэ, Г.Л. Нефагина, С.П. Оробий, О.Е. Минеева, Ю.Ю. Шестакова,
Я.В. Солдаткина) , особенности хронотопа (О.Г. Ревзина, Т.Л. Рыбальченко,
О.А. Колмакова, С.Н. Лашова) , художественные версии национальной истории (А.И. Пантюхина) , интертекстуальность (Г.Л. Нефагина, С.П. Оробий,
Т.Л. Рыбальченко), особенности организации наррации и повествовательные стратегии (Т.Г. Кучина, С.П. Оробий, С.Н. Лашова, С.М. Маланова, А.И. Пантюхина) ,
кинематографичность романов Шишкина (И.Р. Куряев) , вопросы о проблеме литературных архетипов и мифологем (Т.В. Щербак, С.Н. Лашова) , о специфике категорий времени, языка и хронотопа, организующихся по принципу пазла (О.Е. Минеева, С.Н. Лашова) , о поэтике деструкции (О.А. Колмакова), специфика образа переводчика (Т.С. Владимирова) , любовь и слово в истории толмача, повествовательный план персонажей романа, функции автобиографического героя (А.И. Пантюхина) .
Настоящая работа посвящена анализу одной из ведущих тем романов писателя - темы Рима - и ее мотивной организации в произведениях «Взятие Измаила», «Венерин волос» и «Письмовник».
Актуальность выпускной работы предопределена тем, что творчество Шишкина при высоком уровне востребованности современными читателями, критиками, издателями, режиссёрами, литературоведами активно анализируется и исследуется с различных сторон и точек зрения. Актуальность обуславливается спецификой организации планов прозы Шишкина (сюжетных, нарративных, временных, пространственных, языковых и др.) и интересом современного литературоведения к проблеме воплощения автором внутри художественного произведения многообразия мотивов, в совокупности составляющих тематическую структуру текста, связи конкретного мотива как элемента сюжета с планом повествования, понятием «точки зрения». Кроме того, актуальность выбранной темы исследования обусловлена вниманием современного литературоведения к роли античного наследия в русской литературе, а также интересом к вопросам рецептивной поэтики и эстетики.
Научная новизна работы определяется тем, что впервые на материале трех романов М. Шишкина исследуется тема Рима и комплекс составляющих ее мотивов.
Объектом исследования выступают романы М. Шишкина «Взятие Измаила» (1999), «Венерин волос» (2005), «Письмовник» (2010).
Предметом исследования является тема Рима и его мотивная организация в романах М. Шишкина «Взятие Измаила», «Венерин волос» и «Письмовник».
Целью настоящей работы является выявление мотивной структуры темы Рима в романах «Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник» Михаила Шишкина.
Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач:
1) изучить корпус литературоведческих и литературно-критических работ о творчестве М. Шишкина, выявить особенности эстетики и поэтики его романов;
2) выявить теоретические и методологические обоснования изучения тематических мотивов как элементов сюжета, их связи с «точкой зрения» как одного из понятий нарратологии и принципом «звучания» в прозаическом тексте ;
3) описать жанровые, композиционные, сюжетные и нарративные особенности романов М. Шишкина, необходимые для исследования темы Рима.
4) определить специфику организации темы Рима в романах «Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник»;
4) выявить и исследовать в романах систему мотивов темы Рима и их художественные функции.
Гипотеза: тема Рима в каждом из романов Шишкина («Взятие Измаила», «Венерин волос», «Письмовник») на разных уровнях подчеркивается автором и репрезентируется через систему взаимосвязанных тематических мотивов. Каждый мотив и его проявленность в тексте романа напрямую зависит от «точки зрения» героя или нарратора, с которой ведется повествование или описание и которая, в свою очередь, формируется в совокупности пяти основных планов (временного, пространственного, идеологического, языкового и перцептивного), и от позиции выбора автором того или иного мотива. Связь и взаимопроникновение мотивов друг в друга обусловлены спецификой их использования в каждом фрагменте сюжета и авторской организации по принципу звучащей симфонии.
Теоретической базой послужили труды литературоведов и критиков, в частности, работы по теории литературы М.М. Бахтина, Ю. Кристевой, А.В. Ламзиной, Н.Л. Лейдермана, М.П. Липовецкого, Т.Л. Рыбальченко, И.В. Силантьева,
И.С. Скоропановой, В.А. Суханова, Н.Д. Тамарченко, В.И. Тюпы, Б.А. Успенского, Е. Фарино, Л.В. Чернец, В. Шмида, и др. Использованы исследовательские и критические работы Н.А. Бердяева, М.В. Безрукавой, А.Р. Ингеманссона, Е.Г. Иванцова, И.Р. Куряева, Т.Г. Кучиной, С.Н. Лашовой, М.Н. Липовецкого, Е.В. Макеенко, Г.Л. Нефагиной, С.П. Оробия, И. Каспэ, М.А. Кучерской и др.
Методологической основой данной исследовательской работы является подход, предполагающий изучение темы и мотива в художественном произведении с позиции изучения тематических мотивов в их связи с теорией «точки зрения». Используются сравнительно-сопоставительный, контекстуальный, описательный методы и методология семиотического анализа литературного текста - мотивный анализ (И.В. Силантьев, В.И. Тюпа, Е. Фарино), нарратологический анализ (Ж. Женнет, В.И. Тюпа, Б.А. Успенский, В. Шмид).
Теоретическая значимость работы состоит в выявлении способа и метода анализа тематического мотива в современном литературном произведении с использованием принципов нарративного анализа «точки зрения». Мотивные структуры, образующие тему литературного произведения, приобретают взаимосвязь и начинают «звучать» как множество разнообразных по тональности аккордов в музыкальной симфонии.
Практическая значимость исследования заключается в том, что материалы и результаты дипломной работы могут быть использованы при разработке методики анализа темы и составляющей ее совокупности мотивов и для дальнейшего изучения творчества Шишкина.
Структура работы. Настоящая состоит из введения, двух глав (включающих 18 параграфов), заключения, списка используемых источников и литературы (130 наименований). Работа определяется целью и задачами исследования. Во введении обосновывается историко-литературный контекст эпохи, в которой появились произведения Шишкина, выбор темы выпускной квалификационной работы, ее актуальность, цель и задачи, определяется степень изученности темы, объект, предмет и материал исследования, научная новизна, теоретическая и методологическая база, указывается теоретическая и практическая значимость. Представлен материал о писателе, его творчестве, степени изученности произведений. Основная часть состоит из двух разделов. В первой главе представлена специфика творчества Михаила Шишкина, особенности поэтики его произведений и теоретическая основа исследования, посвященная изучению темы и мотивов в контексте художественных произведений постмодернизма с опорой на понятие тематического мотива как элемента сюжета, понятие «точка зрения» и его связи с мотивной структурой, а также на подход к изучению тематических мотивов, которые в тексте звучат по принципу симфонии. Во второй главе рассматривается тема Рима и ее мотивная организация в каждом из трех романов Шишкина. В первом параграфе выявляется тема Рима в двух романах: «Взятие Измаила» и «Письмовник», во втором параграфе - в романе «Венерин волос», так как в этом произведении выделяется наибольшее количество разнообразных мотивов темы Рима, играющих важную роль в организации внутреннего мира и сюжета романа. В заключении представлено подведение итогов исследования, а также дальнейшие перспективы в рамках исследования тематической организации романов Шишкина. Общий объем выпускной квалификационной работы - 94 страницы.
Апробация результатов исследования. Некоторые положения выпускной квалификационной работы были представлены на научных конференциях:
- IX Антропологические чтения студентов, магистрантов, аспирантов философского, психологического, филологического факультетов и Института искусств и культуры НИ ТГУ (Томск, декабрь 2021)22;
- IV Научно-богословская конференция «ТРЕХЕ ХЕРАРХЕЕ» (Томск, февраль 2022)23;
- IX (XXIII) Международная научно-практическая конференция молодых учёных «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, апрель 2022)24;
22 Ларютенко М. А. Художественные функции хора в романе М. Шишкина «Взятие Измаила» // Антропологические чтения: материалы IX Антропологических чтений студентов, магистрантов, аспирантов философского, психологического, филологического факультетов и Института искусств и культуры НИ ТГУ, 24 декабря 2021 г. Томск, 2021. С. 22-27.
URL: http://vital.lib.tsu.rU/vital/access/manager/Repository/koha:000901089 (дата обращения: 15.05.2023).
23 Ларютенко М. А. Латинский текст в романе М. Шишкина «Взятие Измаила» // IV Научнобогословская конференция «ТРЕ1Е 1ЕРАРХЕЕ», 12-13 февраля 2022 г. Томск, 2022.
24 Ларютенко М. А. Художественные функции экфрасиса в романе М. Шишкина «Венерин волос» // Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения. Вып. 23: сборник материалов IX (XXIII)
- XXXII Ежегодная международная научная конференция «Язык и культура» (Томск, октябрь 2022) ;
- V Научно-практическая конференция «ТРЕЕ 1ЕРАРХЕЕ» (Томск, февраль 2023) ;
- X (XXIV) Международная научно-практическая конференция молодых учёных «Актуальные проблемы лингвистики и литературоведения» (Томск, апрель 2023) .
Тема Рима в каждом из романов Михаила Шишкина «Взятие Измаила» (1999), «Венерин волос» (2005) и «Письмовник» (2010) организована сетью взаимосвязанных мотивов.
Тематическая структура Рима анализируется нами с позиции выявления проявленных с разных точек зрения мотивов, что обусловлено спецификой повествования в романах Шишкина: повествовательный план организован видением того или иного персонажа, включает разнообразные мотивы, зависящие от «точки зрения» героя или нарратора, которая характеризуется пятью планами (временным, пространственным, идеологическим, языковым и перцептивным) при появлении мотива в тексте.
Обилие и разнообразие повествовательных инстанций в романах Шишкина исключает возможность однозначного восприятия отдельных мотивов и темы Рима в целом, так как, если рассматривать способы организации повествования Шишкина в ключе постмодернистской эстетики, в постмодернистском тексте категория «правды» о мире размывается. Каждый определенный текст или мотив отражает определенную правду, но такие тексты о Риме и мотивы Рима представлены в большом количестве, поэтому тема Рима формируется на пересечении мотивов, текстов, «правд» о мире и имеет определенную специфику.
Авторский уровень тематического присутствия в романах Шишкина выделен нами на уровне сопоставления различных элементов поэтики. Разные по своей структуре и семантике мотивы, соединяющиеся вместе и составляющие в романах несколько тематических структур, в каждом тексте играют важные роли (повторяются и переходят из произведения в произведение с тем же или расширенным смыслом), организуются автором по принципу симфонии. Одной из главных тематических структур является тема Рима.
Отраженная в творчестве Шишкина концепция человека, социума и природного бытия (онтологии) художественно оформляется с помощью использования различных элементов поэтики нескольких литературных направлений - реализма, модернизма и постмодернизма. Постмодернистская культура, характеризующаяся полицентризмом, специфическим восприятием мира как хаоса и множественностью интерпретаций, изображается не постмодернистски: автор, используя повествовательные техники постмодернизма, показывает поиск новых способов существования в распавшейся современной действительности. Таким способом постижения сущности и смысла жизни становится творчество, через которое осмысляется новое состояние современного мира.
Авторская тема Рима в каждом из исследуемых романов писателя выстраивание на пересечении, со- и противопоставлении разнообразных точек зрения персонажей.
В романе «Взятие Измаила» с эпиграфа задается вектор развития мотива, который связан с римским правом и риторикой. «Правда» и «то, что выдается за правду» уравниваются, целью рассказывания становится установка на убеждение слушателя. Рассказывающий и слушающий интерпретируются по-разному.
Главным повествовательным приемом в романе является соотношение разных дискурсов - лекции, суда и развивающего в процессе повествования и развертывания сюжета героя-рассказчика, которые переплетаются в ситуации процесса суда (над самим собой, человеком, национальной жизнью, бытием).
Входящий в систему темы Рима мотив латинского языка в романе функционирует как критерий, который позволяет разделить персонажей на три группы в зависимости от их отношения к языку и культуре.
В культуре и идеологии Рима, положенной в основу европейской цивилизации, произошло изменение функции языка как такового: из способа постижения реальности он превратился в средство ее искажения, а целью рассказчика становилось скрывание истинной правды и приведение нужной ему версии. Использование латинских слов с ошибками подтверждает превращение языка в средство манипуляции, приобретающего тоталитарный статус (под сомнение истинности текстов ставится семантика терминов права, риторики и медицины).
Так, мотив латинского языка, включающий реминисценции из римской литературы, расширяется до представлений о невозможности существования справедливого суда, невозможности подлинного понимания и оценивания обстоятельств дела (в бытовой, социальной, экзистенциальной и метафизической реальностях), становящимися основными мотивами темы Рима. Цитаты римских писателей Ювенала и Вергилия отражают связь с мотивом лишения принципа справедливости в суде, а также отсылают к главному сюжету всего романа - поиску смысла существования человека (мотивы любви и красоты, мотив смерти и бессмертия, проявленные в цитатах).
В структуру темы Рима романа включен и мотив утраты человеком родителей и невозможности разговора с ними, повторяющийся как автореференция во многих произведениях Шишкина, что позволяет интерпретировать исследуемые романы и в целом творчество писателя как разговор с родителями и его прошлым, позволяющий, выйдя за грань реальности, через творчество поговорить с ними о важном.
Таким образом, в романе «Взятие Измаила» семантическое ядро темы Рима составляют мотивы, связанные с латинским текстом, функционирующие в дискурсе героев, переданные через планы «точки зрения» с помощью приемов включения иноязычных слов и высказываний, выполняющие художественные функции и подчеркивающие авторскую постмодернистскую стратегию повествования. Авторская тема выстраивается на пересечении развивающихся в романе римских мотивов и соединяющихся с другими мотивами (разрушения функции языка, невозможной справедливости суда, невозможности истинного понимания жизни, обстоятельств дела и из оценивания). В дальнейшем исследование темы Рима будет расширено.
В романе «Письмовник» тема Рима и образующие ее мотивы функционируют в повествовательном плане двух героев. Тема состоит из системы мотивов, состоящей из включения в текст упоминаний Италии и Рима как реального пространства, латинского и итальянского языков, которые связаны с полидиалектной чертой повествования, фактов из истории Рима, упоминания римских деятелей культуры, их произведений и дополняющих тему Рима мотивов. Каждый из них проявлен в письмах героев друг к другу через планы «точки зрения», что соотносится с основными мотивами, репрезентирующими семантику темы Рима в целом, - мотив воскрешающей силы словесного закрепления как способа преодоления смерти, поиска человеческого бессмертия и мотив связи прошлого, настоящего и будущего, людей друг с другом.
Любовный сюжет и обращение к ценностям культуры Италии и Рима формирует авторскую концепцию романа, которая выражается в том, что настоящая жизнь человека, «связь времен», преодоление смерти зависят от любви. Но человек, пытаясь закрепить словами любовь и смерть, и, таким образом, сделать их бессмертными, подлинную сущность жизни и силу чувств через слова выразить не может.
В романе «Венерин волос» тема Рима включена в нарративный и сюжетный план главного героя и формируется из системы взаимосвязанных мотивов, организованной пересечением пяти временных пластов, по-разному репрезентирующих город в воспоминаниях героя о Риме. В письмах героя проявлена его позиция, а также голоса и точки зрения других героев, что говорит о стирании границы между мирами героя - реальным и вымышленным (созданным или воссозданным воспоминаниями).
Рим как город Венеры, любви, вечности и гармонии отражает одну из главных тем романа - тему любви, рассуждения о которой включены в повествовательный и сюжетный планы многих героев. Сам толмач о любви не говорит, при этом остальные голоса героев, рассуждающих о любви, - это часть его сознания, обретающие самостоятельный статус и участвующие в оценке жизни толмача в настоящем. К их позиции он неоднократно обращается, размышляет над ними и их переосмысляет.
Путешествие толмача в Вечный город - это попытка выйти из бытовой реальности в повседневную и культурную, сделать шаг к самоопределению, становлению и пониманию своей сущности как личности и человека, попытка посмотреть на человеческое страдание в контексте вечности.
В финале романа в поток сознания героя включается голос другого героя как знак стирания границ между сознанием героев и автора, что подтверждается появлением в речи мотива «травки-муравки» (Венериного волоса), отсылающего к названию романа (отражение сознания автора-демиурга). Словами еще одного героя вводится истинное понимание сущности человеческой жизни - нужно просто любить.
Представление Рима как города искусств, любви и мечты расширяется до города- идеала, сопричастного бытию, но соотносится и с городом-разрушения, наполненного копиями, насилием, городом-утраты, городом-разочарования. Восприятие Рима от лица толмача отражает самоощущение героя, от которого ускользает понимание истинной сущности жизни, искусства и любви.
Авторской концепции романа, проявляющейся в исследовании взаимосвязи онтологической и мифологической реальностей и их взаимообусловленности, подчиняется художественная функция созданного автором образа Рима.
Перспективы дальнейшего исследования связаны со спецификой тематического присутствия автора в художественных произведениях, выражающегося в дискурсе персонажей через мотивную систему, которая, в свою очередь, формируется в связи с планами «точки зрения» и повторения в тексте по принципу «звучащей симфонии».
Писатель неоднократно обращается к образу Италии, используя в своих произведениях мотивы, связанные с культурой и историческим достоянием этой страны, в которой «человеческое творчество и природа неотрывны» . «И все в ней навеки остается для всего мира. Она - родина человеческого творчества Европы. И все отошедшее, и мертвое в ней есть источник жизни и возрождения души. Если бы Италии грозила опасность разрушения, защищать ее должен весь мир, ибо красота ее сияет для всего мира» . Сам Шишкин в одном из интервью также отмечает: «Если писатель пишет роман о всеобщей гармонии, нельзя обойтись без Италии».
1. Абашева М. П., Лашова С. Н. Стратегии и тактики Михаила Шишкина (к вопросу о художественном методе) // Polilog. Studia Neofilologiczne. - Slupsk, 2012. - №2. - С. 233243.
2. Андреева А. Р. Переходные процессы в русской художественной культуре: новое и новейшее время. Аннотация. Направление и тенденции современного литературоведения / отв. ред. Хренов Н. А. ; Гос. ин-т искусствознания м-ва культуры РФ; науч. совет «История мировой культуры» РАН. // Социальные и гуманитарные науки. Отечественная и зарубежная литература. Серия 7 : литературоведение. - 2005. - С. 6-13.
3. Бавильский Д. В. Шишкин лес. Достучаться до небес - 10: урок каллиграфии и чистописания в романе Михаила Шишкина «Письмовник». - URL: http://www.chaskor.ru/a rticle/shishkin_les_19083 (дата обращения: 12.10.2022).
4. Баль В. Ю. "Гоголевский текст" в романе М. Шишкина "Письмовник" // Вестник Томского государственного университета. Филология. - 2016. - № 4(42). - С. 98-113. - URL: http://vital.lib.tsu.rU/vital/access/manager/Repository/vtls:000547307 (дата обращения: 19.03.2023).
5. Баль В. Ю. Гоголевский текст в творчестве М. Шишкина // Сибирский филологический журнал. - 2016. - №4. - С. 109-121.
6. Барт Ролан. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Пер. с фр., вступ. ст. и коммент. Г.К. Косикова. - М. : Прогресс, 1989. - 615 с.
7. Бахтин М. М. Слово в романе // Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. - М. : «Худож. лит», 1975. - С. 72-233.
8. Бегишева О. С. Интертекстуальность в литературе постмодернизма (на примере романа М. П. Шишкина «Письмовник») // Язык. Культура. Коммуникации. - 2017. - №1. - URL: https://journals.susu.ru/lcc/article/view/629/731 (дата обращения: 10.03.2023).
9. Безрукавая М. В. М. Шишкин : кто он - подернист или постмодернист? // Приволжский научный вестник. - 2014. - №11-1(39). - С. 74-76.
10. Безрукавая М. В. Мировоззренческая и литературная позиции М. Шишкина // Естественно-гуманитарные исследования. - 2014. - №3(5). - С. 81-86.
11. Безрукавая М. В. Неомодернизм в современной русской прозе: художественные модели мира, концепции человека, авторские стратегии : дис. ... д-ра филол. наук / М. В. Безрукавая. - Краснодар, 2019. - 389 с.
12. Безрукавая М. В. Романы М. Шишкина : авторская модель мира // Фундаментальные исследования. - 2014. - № 11-6. - С. 1408-1411.
13. Бердяев Н. А. Падение священного русского царства : Публицистика 1914-1922. Чувство Италии / Н. А. Бердяев ; вступ. статья, сост. и примеч. В. В. Сапова. - М. : Астрель, 2007. - С. 318-321.
14. Вергилий. Энеида. / Пер. с латинского С. А. Ошерова, под ред. Ф. А. Петровского. - Книга VI. - М., Художественная литература, 1979. - URL: http://ancientrom e.ru/antlitr/t.htm?a=1375300006 (дата обращения 02.02.2023).
15. Веселовский А. Н. Историческая поэтика / Под. ред. В. М. Жирмунского. - Л. : Изд-во «Художественная литература», 1940. - 650 с.
..120