АННОТАЦИЯ 3
ВВЕДЕНИЕ 6
Глава 1. Ядерная лексема ЛСП «смех» и её словообразовательное гнездо в истории русского языка 17
1.1 Лексема смех в современном русском литературном языке 17
1.1.1 Синтагматические отношения лексемы смех 17
1.1.2 Деривационные отношения лексемы смех 18
1.2 Лексема смех и её дериваты в литературном языке XIX века 21
1.2.1 Деривационные отношения лексемы смех в XIX веке 21
1.3 Лексема смех и её дериваты в русских народных говорах XIX-XX века 23
1.4 Лексема смех и её дериваты в литературном языке XVIII века 27
1.4.1 Деривационные отношения лексемы смех в XVIII веке 27
1.5 Лексема смех и её дериваты в литературном языке XI-XVII века 29
1.5.1 Деривационные отношения лексемы смех в языке XI-XVII века 30
1.6 Лексема смех в славянских языках 32
Выводы к первой главе 33
Глава 2. Периферия ЛСП «смех» в истории русского языка 35
2.1 История и происхождение лексемы хихиканье 35
2.2 История и происхождение лексемы хохот 37
2.3 История и происхождение лексемы гогот 38
2.4 История и происхождение лексемы ржание 40
2.5 История и происхождение лексемы шутка 42
2.6 Формирование ЛСП «смех» 44
Выводы ко второй главе 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 50
Смех — один из видов выражения эмоций и передачи их другим людям через мимику лица и характерные ритмические звуки. Однако смех - не только эмоция, но и результат работы интеллекта, осознания некоторой обычности, различных ситуаций. В связи с тем, что смех, как явление, человек использует повсеместно, вокруг него сложилась так называемая культура.
Русская смеховая культура это довольно обширное, многоаспектное понятие, которое берёт своё начало еще с Древней Руси. Знакомство с древнерусской смеховой культурой позволяет утверждать, что она прошла, по крайней мере, два этапа своего развития.
Первый, языческий этап русской смеховой культуры связан с архаическим ритуальным смехом, абсолютизирующим телесность; второй, православный, характеризуется уже двойственным смехом, соединяющим в себе как древние дохристианские, преимущественно телесные традиции, так и духовно ориентированные каноны православия.
В это же время появляется скоморошество, которое является воплощением древнерусского веселья, балагурства и смеха. В русской культурной жизни, так же как и в других культурах, важное место принадлежало и принадлежит праздникам. Христианские, языческие праздники включали в себя песни, танцы, переодевания, изготовление кукол, чучел и многое другое. Все это, конечно, привлекало к себе зрителя. Однако сразу после крещения Руси христиане начали борьбу со скоморошеством. Их приравняли к волхвам и ворожеям. Сами выступления скоморохов церковь считала бесовскими игрищами, а тех, кто их посещал, подвергала наказанию - накладывала епитимью или даже не допускала к причастию. В песнях и присказках скоморохов были насмешки над христианством, над Библией, над православными обрядами и священниками. Вот этого-то отцы духовные простить скоморохам никак не могли. [http://oursociety.ru/publ/skomorokhi_na_rusi/1-1-0-120]
Со временем, уже в XVII-XVIII века русская смеховая культура претерпела изменения (реформа Петра). В русском искусстве происходит переход от библейских сюжетов к светским. Появляются придворные театры, театры устной народной драмы и многие другие. В отличие от народного творчества, тесно переплетающегося с фольклорной традицией, в драматургии XVII - XVIII вв. начинает заявлять о себе личностное начало автора. Появляются такие крупные деятели театрально¬драматического искусства как Симеон Полоцкий, Грегори, Гюбнер и Чижинский.
Смысл культурной реформы Петровской эпохи заключался в том, что перестройка массового сознания по законам идеологии спровоцировала смену традиционного национального типа культуры, в частности и смеховой, общеевропейским. Таким образом и появляется смеховая культура Нового времени.
В XVIII веке формируются жанры новой сатиры, которая становится возможной как реакция образованной и просвещенной части русского общества на темные стороны жизни. Основным событием для смеховой культуры в это время - приход комедии из западной Европы. Выделяются отдельные виды комического: юмор, сатира, пародия и другие. Главными представителями сатирического направления выступают: Державин, Капнист, Майков и др. [Пешкова, 2004]
Однако по этой теме написано большое количество работ, которые рассмотрели всю многоаспектность смеховой культуры:
Разные стороны проблемы смеховой культуры нашли отражение в этих (и не только) трудах:
• Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса
• Пропп В.Я. Проблемы комизма и смеха
• Борев Ю.Б. Комическое
• Лихачев Д.С, Панченко A.M., Понырко Н.В. Смех в Древней Руси
• Лук А.И. Юмор, остроумие, творчество
• Николаев Д.П. Смех-оружие сатиры
В нашей же дипломной работе мы попытаемся рассмотреть историю лексических единиц, выражающих понятие «смех».
Данная работа выполнена в русле проблематики исторической лексикологии, изучающей словарный состав языка в его историческом развитии. Историческая лексикология изучает формирование словарного состава в его развитии. Формирование словарного состава русского языка - это процесс, длящийся во времени и не прекращающийся никогда. Наряду со словами, которые появились в языке сравнительно недавно и появляются постоянно, в нем существует большое количество слов, очень древних по происхождению, но активно функционирующих и сейчас.
Одним из вариантов изучения динамики какого-либо понятия, закреплённого в языке, является анализ лексических единиц, которые отражают язык на разных этапах истории языка. Лексические единицы, которые обозначают одно и то же понятие, представляют собой лексико-семантическое поле (ЛСП). Исходя из этого, история развития ЛСП является и историей развития определенного понятия.
Актуальность данной работы заключается в исследовании лексических единиц, составляющих лексико-семантическое поле «смех», в диахроническом аспекте, так как это является важным для изучения особенностей смеховой языковой картины мира и отражения мышления носителей языка в историческом аспекте.
Объект исследования - лексические единицы, составляющие ЛСП «смех» в русском языке.
Предмет исследования - функционально-семантические особенности лексических единиц, составляющих ЛСП «смех» на разных этапах русского языка.
Цель исследования - выявить структурные и мотивировочные характеристики ЛСП «смех» в истории русского языка.
Чтобы достигнуть поставленную цель, необходимо выполнить следующие задачи:
1. Изучить теоретическую базу исследования;
2. Собрать материал в лексикографических источниках;
3. Проанализировать ядерную лексему ЛСП «смех» в современном русском языке с точки зрения системных отношений (деривационных, синтагматических, парадигматических)
4. Проанализировать ядерную лексему ЛСП «смех» в истории русского языка и диалектах;
5. Проследить исторические изменения в формально-семантической структуре словообразовательного гнезда с вершиной смех в истории русского языка;
6. Рассмотреть периферию ЛСП «смех» для каждого рассматриваемого этапа развития языка;
7. Выявить мотивационные модели для лексем (ядра, периферии);
8. Выявить пути формирования понятия «смех».
В данной работе будут использоваться следующие методы:
• описательный (наблюдение, интерпретация, классификация
лексикографического материала);
• системно-структурный (компонентный анализ, анализ деривационных, синтагматических и парадигматических отношений);
• сравнительно-исторический (метод внешней и внутренней реконструкции);
• ареальный (исследование распространения языковых явлений в пространственной протяженности)
Материалом исследования послужили лексикографические данные. Данные источники включают в себя: толковые словари, словари сочетаемости, словообразовательные, диалектные, синонимов, словари славянских языков, а также этимологические и исторические словари.
История вопроса:
По данному вопросы полные системные исследования в диахронии на материале русского языка не проводились. Понятие «смех» рассматривается не только лингвистами, но и учеными из других областей, тесно связанными с лингвистикой. В основном ученые рассматривают это понятие в синхронии и на материале художественных произведений. Понятие «смех» рассматривается и в сопоставительном аспекте.
Кандидат филологических наук Кузнецов Юрий Александрович в своей диссертационной работе «лексико-семантическое поле смеха как фрагмент русской языковой картины мира» проанализировал ЛСП «смех» с синхронической точки зрения и подтвердил предположение, что национальная специфика единиц ЛСП смеха проявляется на уровне парадигматики, что находит выражение в наличии большого количества ЛСГ, синонимических рядов; синтагматики - атрибутивные и глагольные словосочетания позволяют выявить коммуникативные функции анализируемых единиц; деривации - наличие больших словообразовательных гнезд указывает на высокую значимость соответствующих лексем для носителей языка. Анализ единиц ядерных ЛСГ исследуемого поля свидетельствует о высокой частотности их употребления в реальной коммуникации. Это свидетельствует об их актуальности для русской языковой картины мира. [Ю.А Кузнецов, 2005]
Кроме того, кандидат филологических наук Булгарова Белла Ахмедовна в своей диссертационной работе рассмотрела «градуальную организацию текстового семантического поля «смех» на материале произведений М.А Булгакова.» и сделала вывод, что структура семантического поля «Смех» в произведениях Булгакова достаточно сложна, в связи с тем, что каждая ЛСГ имеет свои ядро и периферию. Большая часть единиц, формирующих ЛСГ рассматриваемого поля, дифференцируется по ряду признаков, среди которых: характер и интенсивность производимого звука,
продолжительность звучания (начало, длительность, окончание); сопутствующая мимика и др. Наличие такого рода дифференциальных признаков доказывает тот факт, что рассматриваемое текстовое семантическое поле «смех» имеет зоны пересечения с множеством других полевых группировок русского языка. [Б.А.Булгарова, 2011]
На материале русской литературы кандидат культурологии Пешкова Алла Владимировна в своей диссертационной работе «Русская смеховая культура: истоки и становление (XI - XVIII вв.) рассмотрела многоаспектность смеховой культуры и сделала вывод, что развитие смеховой культуры проходило под влиянием различных традиций, которые вели русскую культуру через все века. Например, «Для народной культуры смех воплощает плодородие, полноту жизненных сил; в христианстве смех как телесный и языческий становится негативной ценностью. Архаический смех, являющийся символом возрождения, обновления человека и природы (народная культура, скоморошество), представляет в христианстве символику ада, дьявола». [А.В. Пешкова, 2004]
Н.С. Куприянова в своей статьей «ассоциативное поле концепта «смех» в русском языке» провела ассоциативный эксперимент и пришла к выводу о том, что количество синтагматических ассоциаций, полученных в ходе эксперимента, позволяет сделать вывод о существовании обширного ассоциативного поля концепта «смех» в русском языке. Дифференциация синтагматических ассоциаций, полученных в ходе эксперимента, позволяет судить о дифференциации видов смеха, а также о типичных представлениях, о субъекте и объекте смеха, закрепленных в русском языковом сознании. [Куприянова, 2007]
Д.М. Гайнуллина рассмотрела смех в социальном аспекте, функции, которые он выполняет при коммуникации. В своей статье «смех как физиологическая, социальная, и лингвистическая составляющая нашей жизни» заключила то, что смех - явление уникальное, многомерное. Знания, полученные при изучении данного феномена как одного из ярких репрезентантов языка тела, его роль в процессе общения, причины его возникновения в тот или иной момент речи, виды, эмоциональная нагрузка, которую он несёт, могут помочь лучше понять собеседника, и, соответственно, усовершенствовать навыки коммуникации в целом. [Д.М. Гайнуллина, 2013]
В сопоставительном аспекте Габриелян А.А в своей диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук на тему «языковое выражение концептов «улыбка/смех» в английском языке выявила возможные способы языкового выражения концептов «улыбка/смех» на разных уровнях и обозначила экстралингвистические факторы, оказывающие влияние на особенности вербализации этих эмоций в двух вариантах английского языка: британском и американском. [А.А Габриелян, 2016]
Изучив историю вопроса выяснилось, что понятие «смех» изучалось со многих точек зрения, однако нас интересуют лексические средства выражения понятия «смех» в их историческом развитии в русском языке.
Новизна исследования связана с отсутствием исследований по данному материалу с диахронической точки зрения.
Структура работы:
• Введение
• Глава 1. Ядерная лексема ЛСП «смех» и её словообразовательное гнездо в истории русского языка.
• Глава 2. Периферия ЛСП «смех» в истории русского языка.
• Заключение
Теоретическая база исследования:
В соответствии с целью и задачами работы, в нашем исследовании мы будем использовать ряд терминов современной лингвистики, такие как: словообразовательное гнездо, лексическое значение, понятие, лексико-семантическое поле и мотивационные модели.
В нашей работе целая глава будет отведена на анализ словообразовательных гнёзд на разных этапах русского языка, поэтому необходимо выяснить, что такое СГ:
Словообразовательное гнездо - это совокупность слов с тождественным корнем, упорядоченная в соответствии с отношениями словообразовательной мотивации. Вершиной (исходным словом) гнезда является немотивированное слово. Гнездо может быть определено и как совокупность словообразовательных цепочек, имеющих одно и то же исходное слово.
В языке каждое самостоятельное слово обладает каким-либо значением, поэтому необходимо ввести это понятие:
Лексическое значение (далее - ЛЗ) - содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. ЛЗ - продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации человеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение. ЛЗ носит обобщенный и обобщающий характер. [ЛЭС, 261-263]. В русском языке выделяется несколько типов лексических значений:
1) По способу номинации выделяют прямые и переносные значения
• Прямое значение - значение, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Они очень устойчивы в языке, менее всего зависят от контекста.
• Переносное значение - возникают в результате переноса названия с одного явления действительности на другое на основании общности признаков, сходства и др.
2) По степени семантической мотивированности выделяют немотивированные и мотивированные ЛЗ:
• Немотивированные (непроизводные, первичные) не определяются значением морфем в составе слова.
• Мотивированные (производные, вторичные) выводятся из значений производящей основы и словообразовательных аффиксов.
У некоторых слов мотивированность неочевидна, поскольку в современном языке бывает сложно выявить исторический корень, однако этимологический анализ помогает установить древние связи со словами, даёт возможность объяснить происхождение значения.
3) По возможности лексической сочетаемости выделяют свободные и несвободные:
Первые имеют лишь в своей основе предметно-логические связи слов.
[Виноградов, 162-189]
Все предметы и явления окружающего нас мира имеют свои наименования. Слова указывают на предметы, на наше отношения к ним, возникшее в процессе понимания нами мира. Кроме того, слова называют не только конкретные предметы действительности, но и понятия об этих предметах, которое возникает у нас в сознании. Отсюда понятие - отражение в сознании людей общих и существенных признаков явлений действительности, представлений об их свойствах. Понятие является результатом обобщения массы единичных явлений. Связь слова с понятием делает слово «орудием» человеческого мышления. [Д.Э Розенталь, 2002]
Таким образом, понятие относится к человеческому мышлению, а для того, чтобы понять, как обозначается какое-либо понятие с помощью единиц языка, введём термин лексико-семантическое поле.
Лексико-семантическое поле (ЛСП) определяется как совокупность лексем, обозначающих определенное понятие в широком смысле этого слова: по современным представлениям, поле включает в свой состав слова различных частей речи, с допущением включения фразеологизмов и лексических материалов различных форм существования национального языка не только литературного, но и просторечия, диалектов, жаргонов), с обращением к историческим лексическим материалам при ориентации на диахроническое исследование. [Краткий понятийно-терминологический справочник по этимологии и исторической лексикологии, 25]
В современной лингвистике выделяется большое количество полей, в связи с тем, что у каждого учёного свой взгляд на понимание поля.
А.В. Бондарко, например, определяет поле как категорию со следующими признаками:
1. Общность семантических функций у элементов;
2. Взаимодействие грамматических и лексических элементов;
3. Членение центр (ядро) - периферия; постепенные переходы от одних группировок к другим, частичные пересечения, общие сегменты.
Если представить модель графически, то она будет выглядеть следующим образом:
[И.А. Стернин, З.Д. Попова, Лексическая система языка, 14 с.]
С точки зрения З.Д. Поповой, лексико-еемантическое поле состоит из ядра, ближней и дальней периферии:
1. В ядро лексико-еемантического поля обычно входят высокочастотные, стилистически и функционально нейтральные единицы, относящиеся к данному лексико - семантическому полю.
2. В ближнюю периферию входят лексемы менее частотные, однозначные, конкретные по значению, в минимальной степени, зависящие от контекста.
3. В дальнюю периферию входят низкочастотные, многозначные, имеющие яркие значения, принадлежащие к другим лексико-семантическим полям единицы, имеющие обычно одну ограничивающую употребление функциональную еему, еемантически зависящую от контекста.
[Попова, 162]
Лексико-семантическое поле может рассматриваться как в плане синхронии (что означает анализ собственно структуры поля), так и в мотивационном плане. Последний аспект предполагает определение характеристик поля с точки зрения представленных в нём мотивационных моделей. Мотивационные модели выделяются на основе последнего для анализируемого слова. [Толстая, 112-127]
Поскольку одной из наших задач является представление материала в виде мотивационных моделей, необходимо ввести это понятие.
Мотивационные модели - типовые семантические переходы, по которым образуются новые значения слов. Мотивационные модели охватывают семантические поля, единицы которых связаны мотивационными отношениями, то есть отношениями семантической производности. [Толстая, 112-127] Для сравнительно-исторического исследования важна, однако, не только семантическая, но и формальная мотивация. Таким образом, приведение модели для образования у какого-либо слова определённого лексико-семантического варианта или лексического значения в целом означает исследование его словообразовательных и этимологических связей. Мотивационные модели важны при исследовании восприятия окружающего мира человеком, однако, нужно помнить, что их постоянство - не обязательно показатель неизменности восприятия.
Методику исторического исследования языка, опирающуюся на принципы современного диахронического исследования (системность, междисциплинарность исследования, ареальная характеристика анализируемых фактов, комплексность методов), мы рассматриваем с точки зрения обязательных этапов исторического исследования и их последовательности.
1- й этап - на материале всех вариантов национального языка определяются статус анализируемых лексических единиц и их семантическая структура.
2- й этап - анализ системных отношений (деривационных, синтагматических, парадигматических) на уровне современного русского языка. Выясняем, производна или не производна рассматриваемая лексема, формальные и семантические отношения в словообразовательном гнезде.
3- й этап членится на две процедуры. Во-первых, анализ системных отношений рассматриваемых лексических единиц в составе определенных лексико-семантических полей (ЛСП) и словообразовательно-этимологических гнезд на разных хронологических уровнях истории языка письменного периода (внутренняя реконструкция).
Во-вторых, учитывая специфику материала, требуется выявить соответствия (генетически близкую лексику) сначала в близкородственных (в случае русского - в других славянских) языках, затем в исторически тесно взаимодействовавших языках.
4- й этап - историко-ареальная характеристика ядра и периферии ЛСП (ареально-хронологическая стратификация - этапы формально-семантической эволюции рассматриваемой лексики в определяемом пространстве). Подчеркнем значимость определения ареальной характеристики исследуемого явления как для собственно лингвистических выводов, так и для историко-культурных интерпретаций отношений между народами.
5- й этап - определение историко-культурной детерминации состава и
содержания единиц ЛСП на разных исторических уровнях языка и этноса.
6- й этап - определение мотивировочного признака и внутренней формы (образа), исторических изменений внутренней формы единиц ЛСП, мотивационных моделей и их образования.
Приведенный ряд и последовательность этапов историко-лексикологического и этимологического рассмотрения фактов языка позволяют системно и разноаспектно, используя приемы разных методов (описательного, структурного, сравнительно-исторического, ареального, типологического), представить факты языка в их эволюции и перейти ко второй, лингвокогнитивной, части исследования - генерализации спектра мотивационных моделей, представляющих определенную когнитивную модель.
[Л.П. Дронова, 22-39]
На первом этапе были выявлены словообразовательные отношения, синтагматические, парадигматические лексической единицы смех и была проанализирована её семантическая структура в русском литературном языке и диалектах. Выяснилось, что слово смех обладает исключительно положительными значениями и являются лишь проявлением одной из эмоции при веселье. Так же было выстроено и проанализировано словообразовательное гнездо с вершиной смех по данным современного русского языка, в которое вошли 37 лексических единиц.
Первые значения лексемы смех ‘проявление смеха’ ‘нечто смешное, забавное’, ‘насмешка’ ‘шутки, балагурство’ встречались уже в XI веке. Шутки, балагурство рассматривались как негативное явление. Большинство дериватов актуализировали значение ‘насмешка’ вершины смех.
В последующие века негативно окрашенные значения исчезли из языка, так как смеховая культура из обрядовой, массовой начала формироваться в личностную. Закрепилось представление о смехе у людей, и на протяжении XVIII-XX веков семантическая структура оставалась неизменной.
В языке художественной литературы XVIII века отмечалось значение ‘боги радости и веселья в античной мифологии; символ радости, веселья’, что свидетельствует о том, что смех был нарицательным именем для Богов, которые его своим образом и поведением воплощают.
В языке XVIII века большинство дериватов актуализируют второе, абстрактное значение лексемы смех. Однако на данном этапе присутствуют дериваты и с негативным значением, (напр., насмешничать ‘издеваться’) которых нет в современном русском литературном языке.
В современном русском языке первое значение (конкретное) лексемы смех является производящим для второго (абстрактного), поскольку второе образовалось благодаря метонимическому переносу (по смежности).
Рассмотрение СГ в истории русского литературного языка позволило выявить основные особенности развития семантики лексем.
Проследив исторические изменения в формально-семантической структуре словообразовательного гнезда с вершиной смех в истории русского языка, мы убедились в наличии множественных однокоренных образований от слова смех, что свидетельствует о высокой частотности употребления в реальной коммуникации. Это подтверждает их актуальность для русской языковой картины мира. Стоит отметить, что большое количество дериватов на протяжении веков имеют негативную коннотацию.
Обращение к русским народным говорам позволило выявить особенности употребления лексемы смех и её производных на разных территориях страны.
Среди диалектной лексики, в основном, выявляются однокоренные образования, которые, по своей семантике, имеют абстрактное значение ‘нечто смешное, достойное шутки; насмешки, ирония’, которое представлено в современном русском языке. К первому же значению ‘характерные прерывистые горловые звуки, вызываемые короткими выдыхательными движениями’ относятся в основном глагольные лексемы, образованные префиксальным способом (рассмеяться, засмеяться, засмехнуть ‘усмехнуться’, посмехаться, посмехиваться, насмехнуться).
В основном, большинство диалектных лексем обозначают человека. Например, смехотурка - ‘шутница’, смехун ‘шутник’, смехотник - ‘весельчак’, смехотвор - ‘тот, кто смешит других’ и т.д.
Диалектный материал, в целом, семантически не отличается от литературного, разница видна лишь в словообразованиях.
Лексема смех в русском языке, как и во всех славянских происходит от праслав. *smexb. После анализа славянского материала мы видим, что лексема смех присутствует во всех славянских языках и значения точно такие же, как и в русском языке. Далее мы обратились к индоевропейскому материалу, а именно к однокорневому глаголу смеяться который образован от праслав. основы smijati sc. она же родственна лексемам в других индоевропейских языках с соответствующим корнем: лтш. smiet, smeju, smeju ‘смеяться, шутить, поднимать на смех’, smaidit ‘улыбаться’, smidinat ‘вызывать улыбку, смешить’, sminet ‘улыбаться’, др.-инд. smayate, позднее также smayati "улыбается", smSras ‘улыбающийся’, smitas - то же, гомер. oi/x>-uu;;idyc ‘охотно улыбающийся’, греч. регдаа, регдгаш ‘улыбаюсь’, ср.-англ. smilen ‘улыбаться’, англ. smite ‘смеяться’.
Таким образом, изучив происхождение лексемы смех, мы можем сделать вывод о том, что её семантика, обозначающее ‘что-либо смешное, заставляющее смеяться’ произошла от ‘улыбаться, улыбка’, что по мимике является похожим на смех, однако улыбка не предполагает собой выдыхательных движений, а лишь разведение уголков губ в стороны, чем и отличается от лексемы смех.
Анализ слова смех позволил нам выстроить следующее развитие мотивационной модели:
‘улыбка > ‘смех’ > ‘шутить (поднимать на смех)’ > ‘нечто смешное, шутки’
Далее мы рассмотрели лексические единицы, входящие в состав лексико-семантического поля «смех». В результате анализа этих лексем единицы были расположены на разном удалении от ядра ЛСП смех. Так же были выявлены мотивационные модели и мы убедились в том, что новый этап развития смеховой культуры наступил после XVIII века, поскольку лексический состав значительно пополнился и вошли такие лексемы, как гоготание, хихиканье. Первой лексической единицей, которая образовалась благодаря метафорическому переносу с ‘звука, издаваемого животным’ на ‘звук, издаваемого человеком’ является лексема ржание, которая была зафиксирована в словарях в XVII веке, однако в XVIII веке, исходя из словарей, семантика смешного утратилась. Следующей лексемой отмечается гогот, которая является переносом с крика гусей, однако семантика смешного была зафиксирована в словарях впервые в XIX веке. Единственная лексема шутка, которая актуализирует второе переносное значение, была отмечена в словарях с XVII века.
На протяжении анализа периферии были выстроены следующие мотивационные модели:
‘Смех’ < ‘звукоподражание животным/птицам’ (гогот, гоготанье,ржание)
Лексемы хохот, хохотня, хихиканье имитируют звуки, издаваемые при смехе, следовательно:
‘Смех’ < ‘имитация смеха’
Единственная лексема, актуализирующая второй синонимический ряд ядра смех является лексема шутка, здесь мотивирующий признак:
‘Смех’ < ‘то, что делают с целью вызвать смех, веселье’ (шутка)
Подытоживая выполненную работу, мы убедились, что смеховая культура довольно изменилась. Скоморошество в средневековье воспринималась двояко. В первую очередь, это забавляло народ, это было зрелищно, но в то же время это пугало и отталкивало людей. Чувство между радостью и страхом возникало потому, что дураков и юродивых наделяли даром ведовства и ясновидения. Они настолько сливались со своей «маской», что уже не было понятно, где шутовство, а где действительность. В присказках скоморохов были насмешки над христианством, над Библией, над православными обрядами и священниками, что и позволило христианам начать борьбу со скоромошеством.
В более поздние века с приходом Петровской эпохи появилась и Новая смеховая культура. Она была связана формированием демократической и аристократической сатиры XVIII века, смех начинает утверждать самооценку человека, разума, просвещения. Смех становится символом разумно-нравственной свободы человека.
1. Аверинцев С.С. Бахтин и русское отношение к смеху. // От мифа к литературе: Сборник в честь 75-летия Е.М. Мелетинского. М., 1993. С. 341-345
2. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка: практический справочник: ок. 11000 синонимических рядов. -11-е изд., перераб. и доп. - М. : Русский язык, 2001. - 463 с.
3. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1995.
4. Арутюнова Н.Д. Язык. // Русский язык. Энциклопедия. М., 1997. С. 652-658.
5. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке. Свердловск, 1989.
6. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса. - М., 1990.
7. Большой академический словарь русского языка / Рос. Акад. Наук., Ин-т лингвист. исслед. - М. : СПб. : Наука, 2005. - Т. 4. - 154-155 с.
8. Большой толковый словарь русского языка / Гл.Ред. С. А. Кузнецов. - СПб. : Норинт, 2000. - 1453 с.
9. Борев Ю.Б. Комическое. - М., 1970.
10. Булгарова, Белла Ахмедовна. «Градуальная организация текстового семантического поля "Смех" : на материале произведений М.А. Булгакова» : диссертация ... кандидата филологических наук .- Москва, 2011.- 220 с.
11. Вердиева 1986 - Вердиева З.Н., Семантические поля в современном английском языке - М., Высшая школа, 1986
12. Виноградов В.В. Избранные труды. Лексикология и лексикография. - М., 1977. - С. 162-189
13. Габриелян Анна Артуровна. «Языковое выражение концептов «улыбка/смех» в английском языке» диссертация ... кандидата Филологических наук:. - Москва, 2016
14. Гайнуллина Диана Марселевна «Смех как физиологическая, социальная и лингвистическая составляющая нашей жизни» // Вестник ЧелГУ. 2013. №3
15. Голев Н. Д. Динамический аспект лексической мотивации. Томск: Издательство Томского университета, 1989. - 252 с.
..53