Введение 4
Глава 1 И.А. Гончаров и «китайские главы» «Фрегата «Паллада»
1.1 Биография И.А. Гончарова 7
1.2 Творческий путь И.А. Гончарова 9
1.3 Русская критика о Гончарове 11
1.4 Кругосветное путешествие и книга путевых очерков «Фрегат «Паллада» 13
1.5 История изучения «китайской темы» во «Фрегате «Паллада» 17
1.6 Сравнение «своей» и «чужой» культуры во «Фрегате «Паллада» и «Сне
Обломова» 20
Глава 2 Эмотивная лексика
2.1 Теоретические основы эмотивной лексики 27
2.2 Анализ эмотивной лексики в книге путевых очерков «Фрегат «Паллада» 34
2.3 Функциональные особенности эмотивной лексики в «китайских главах» «Фрегата «Паллада» 40
Заключение 44
Список использованных источников литературы 46
Иван Александрович Гончаров - русский писатель, литературный критик и публицист, известен в мировой литературе как автор знаменитого романа «Обломов» (1859). Он не только писатель, но и знаменитый путешественник, совершивший кругосветное путешествие (1852 - 1855 гг.).
Данная работа посвящена исследованию эмотивной лексики в «китайских главах» книги «Фрегат «Паллада», сравнению образов Китая и России в романе И.А. Гончарова «Обломов» и книги очерков.
Эмотивная лексика может не только выражать состояние говорящего, но и выражать оценку окружающего мира. В книге «Фрегат «Паллада» Гончаров представил описание портретов разных наций, которые передают особенности быта, традиций, культуры. В ходе путешествия Гончаров наблюдал за развитием многих культур, отмечал различия между своей страной и «чужими». Опыт кругосветного путешествия вдохновил автора закончить роман «Обломов», представил совершенно новое видение мира.
В современной науке лингвисты обращают пристальное внимание на категорию эмоциональности и экспрессивности, так как с ними связано выражение авторской позиции. Исследование эмотивной лексики является актуальным методом, связанным с рецепцией образов «чужого» в траве логах.
Особенно интересными оказываются «китайские главы» книги «Фрегат «Паллада», в которых есть много наблюдений о китайской нации глазами писателя XIX века. В «китайских главах» с помощью эмотивной лексики можно определить отношение Гончарова к Китаю и его населению.
Цель работы - выявить эмотивную лексику в «китайских главах» книги путевых очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада», определить её функции.
Объект - эмотивная лексика в «китайских главах» книги путевых очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада» и романа «Обломов».
Предметом исследования являются семантика и функции эмотивной лексики в «китайских главах» книги путевых очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада» и романа «Обломов».
Актуальность исследования обусловлена интересом современного литературоведения к творчеству И.А. Гончарова, к его кругосветному путешествию, к эмотивной лексике. Материал, связанный со сравнением разных аспектов жизни в России и Китае, повышает интерес иностранных студентов изучать русский язык.
Задачи работы - 1) Определить особенности творческого пути И.А. Г ончарова;
2) Представить критическую оценку творчества И.А. Гончарова современниками;
3) Изучить теоретический материал, касающийся эмотивной лексики;
4) Выбрать единицы, связанные с эмотивной лексикой в книге путевых очерков «Фрегат «Паллада»;
5) Сформировать лексическую базу, классифицировать всю лексику согласно её семантике;
6) Проанализировать выделенные единицы и их употребление в «китайских главах» книги Г ончарова;
7) Определить особенности функционирования эмотивной лексики в художественном тексте русского писателя;
Методы исследования - метод научного описания, включающий ряд приёмов: приём сплошной выборки материала, классификации, сравнения и сопоставления, а также контекстного анализа.
Структура - работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и источников.
Материалом для исследования послужили книга путевых очерков «Фрегат «Паллада» и роман «Обломов». Для анализа выбрано более тридцати единиц эмотивной лексики из «китайских глав» и примерно двадцать единиц из романа «Обломов».
Научная новизна. Впервые в литературоведческой науке предоставлен анализ эмотивной лексики Гончарова, проявившейся в «китайских главах» «Фрегата «Паллада». В работе исследуется влияние эмотивной лексики на выражение авторской позиции.
В данной работе представлен анализ сравнения образов Китая и России в книге путевых очерков И.А. Гончарова «Фрегат «Паллада». Была исследована эмотивная лексика в «китайских главах» книги путешествия. В ходе исследования были выделены единицы эмотивной лексики, проанализированы её функции. Употребление эмотивной лексики в художественном тексте связано со следующими функциями: описательно - характерологическая, интерпретационная и эмоционально-оценочная и эмоционально-регулятивная. Необходимо подчеркнуть, что лексика с эмоциями может раскрывать мировоззренческие установки автора, особенно в документально-художественном жанре путевых заметок. Результаты исследования свидетельствуют о том, что эмотивная лексика является важной частью выражения авторской позиции, пафоса, позволяя читателям ощущать эмоции.
Эмоции в русском языке можно выразить с помощью практически всех частей речи. Особое место занимает глагольная лексика. В ходе анализа были выделены разные части речи и выразительные средства.
Книга Гончарова «Фрегат «Паллада» была высоко оценена китайскими читателями. Знакомство китайцев с этим произведением позволило углубить их понимание русского юмора. Читатели книги очерков словно сами попадают в увлекательное путешествие. Перевод на китайский язык этого произведения - живой и точный. Например, в предложении «...сев на носу в кружок, с
неописанным проворством ели двумя палочками рис» (Т. 2. С. 598).
Китайский переводчик перевел глагол движения «есть» на китайском просторечии «$V^». Это более ярко отражает скорость еды китайцев. Автор перевода Вф^ также добавил много китайских фразеологизмов к переводу. Например, «Пасмурно и ветрено; моросит дождь!» (Т. 2. С. 566). Перевели как « ^ & ^ ^ , Ж Ж ^ W !», «...оба берега, низменные, закрытые плотинами...» (Т. 2. С. 492) перевели как «Ж^Й^^ШЖЖ...».
Исследование эмотивной лексики является актуальным для современной компаративистики. Из-за глобализации необходимо обращать большое внимание на культурный диалог между народами. В работе актуализированы принципы сравнительного литературоведения. При помощи приема сравнения традицией, выявленных в художественном тексте, у иностранных студентов повышается интерес к данному языку, литературе, культуре.
1. Ахшарумов Н.Д. О романе И.А. Гончарова «Обломов» / Н.Д. Ахшарумов- Челябинск: Известия Саратовского университета. Новая серия. Серия Филология. Журналистика, 2017. С. 58-63.
2. Бабаева Е.В. Лексическое значение слова как способ выражения культурно-языкового концепта / Е.В. Бабаева. Волгоград, Архангельск: Перемена, 1996. С. 29.
3. Барсов Н.И. Воспоминания о Гончарове / Н.И. Барсов. - Москва: Ист. Вестн, 1891. № 11. С. 625.
4. Бабенко Л.Г. Лексические средства обозначения эмоций в русском языке / Л.Г. Бабенко. Свердловск: Издательство Уральского университета, 1989. 184 с.
5. Белинский В.Г. Сочинения / В.Г. Белинский. СПБ, 1847. Т. 1. С. 8.
6. Болотов В.И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативность / В.И. Болотов. Ташкент, 1993. С. 96.
7. Большой китайско-русский словарь. Т. 1 - 4. М.: Наука. Главная ред. вост. Лит -ры. 1981 - 1984. Т. 1. С. 552; Т. 2. С. 1100; Т. 3. С. 1026; Т. 4. С. 121.
8. Ван Линцзю Образы Китая и Японии в художественной концепции «Фрегата «Паллада» И.А. Гончарова: автореф. Дис. .. .канд. филол. Наук. / Ван Линцзю. Москва, 1991. С. 8.
функционально-семантический аспект (на материале повести Маши Трауб «О чём говорят младенцы») / Ван Тун. Москва, 2016. С. 9.
10. Васильева С.А. Человек и мир в творчестве И.А. Гончарова / С.А. Васильева. Москва, 2002. 85 с.
11. Гончаров И.А. Собрание сочинений: в 8 т. / И.А. Гончаров. - Москва: Худож. лит., 1980. Т. 8: Статьи, заметки, рецензии, письма. 545 с.
12. Гончаров И.А. Полное собрание сочинений и писем: в 20 т. / И.А. Гончаров. СПб.: Наука, 1997.Т. 1: Обыкновенная история; Стихотворения; Повести и очерки; Публицистика, 1832 - 1848. 829 с.; Т. 2: Фрегат «Паллада»: Очерки путешествия: в 2 т. С. 732.
13. Демьянков В.З. Теория речевых актов в контексте современных лингвистических направлений / В.З. Демьянков // НЗЛ. Вып. 17. М., 1986. С. 278.
14. Добролюбов Н.А. Полное собрание сочинений / Н.А. Добролюбов. - Л.1934. - Т. 1: Литературная критика: Статьи и рецензии. 1856 -1858 гг. С. 4.
15. Додонов Б.И. В мире эмоций / Б.И. Додонов. Киев: Издательство во политической литературы Украины, 1987. С. 158... 32