Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


РУССКИЕ И КИТАЙСКИЕ ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ О СЕМЬЕ: ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

Работа №185919

Тип работы

Бакалаврская работа

Предмет

филология

Объем работы67
Год сдачи2022
Стоимость4395 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
21
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 4
1. Теоретические аспекты фразеографии 6
1.1. Китайские фразеологические словари 7
1.2. Русские фразеологические словари 8
1.3. Особенности словарных статей в словарях разного типа 9
2. Сопоставительная лексикографическая репрезентация русских и
китайских фразеологизмов о семье 12
2.1. Толкование слова семья в китайских и русских словарях 13
2.2. Глоссарий китайских фразеологизмов о семье 16
2.3. Глоссарий русских фразеологизмов о семье 34
2.4. Модель сопоставительного лексикографического описания
фразеологических единиц о семье 55
Заключение 58
Список использованной литературы

Фразеология - особый пласт языковых единиц, отражающий устойчивые традиции и обычаи предков. Носителям языка фразеологизмы понятны, а иностранцы испытывают сложность в их понимании и переводе. Метафорический язык фразеологизмов осложняется незнакомыми этнокультурными реалиями, отражающимися в русских пословицах и китайских чэнъюях.
Изучение фразеологии актуально не только как источник достоверных историко-лингвистических знаний, но и как высокий показатель владения изучаемым языком. Фразеологическое наследие сохраняется в живой речи носителей языка и в специальных - фразеологических словарях. Изучение данного материала потребовало лексикографических знаний, необходимых для систематизации исследовательских наблюдений и классификации собранного материала.
Выбор темы данного исследования определен несколькими причинами: необходимостью освоения всех подсистем лексики русского языка в сопоставлении с разделами китайской лексики; для этого обычного словаря недостаточно - фразеологизмам нужен лингвокультурологический комментарий, проясняющий семантику фраземы.
Актуальность исследуемой темы обусловлена устойчивым интересом к изучению русского языка и типологическими отличиями русского и китайского языков, разнообразием теоретических подходов в изучению фразеологических единиц и культурных кодов, выявляющихся в отсутствии переводов некоторых слов пословиц/чэнъюев в русско -китайских словарях.
Цель работы заключается в сопоставлении типов китайских и русских фразеологических словарей и создании универсальной модели словарной статьи для учебного русско-китайского фразеологического словаря.
Объектом изучения являются фразеологические единицы о семье, зафиксированные в соответствующих русских и китайских словарях, литературных источниках и средствах массовой информации.
Предмет исследования составила лексикографическая репрезентация русских и китайских фразеологизмов о семье.
Для достижения заявленной цели предлагается выполнение комплекса задач:
1) описать китайские и русские фразеологические словари;
2) осуществить сопоставительный анализ словарных статей о семье на конкретных примерах;
3) составить глоссарии русских и китайских фразеологизмов о семье;
4) построить модель типовой словарной статьи, приемлемой при создании двуязычных русско-китайских фразеологических словарей.
Методы и приемы исследования. Основными методами стали описательный и сравнительно-сопоставительный методы. Сбор фразеологического материала осуществлялся методом сплошной выборки из известных словарей. Описательный метод использовался для анализа фразеологических единиц. Сравнительно-сопоставительный метод применялся для характеристики структурно-семантических отношений русских и китайских фразеологических единиц, выявления общих и национально-специфических представлений о семье.
Материалом для исследования послужили русские и китайские фразеологические единицы, зафиксированные в китайских и русских фразеологических словарях, в литературных источниках национальных корпусах русского и китайского языков и средствах массовой информации. Объем материала составил около 50 фразем.
Структура выпускной квалификационной работы: Введение.
1. Теоретические аспекты фразеографии 2. Сопоставительная лексикографическая репрезентация русских и китайских фразеологизмов о семье. Заключение. Список использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Изучение фразеологии основано на работе со словарями. Интересы исследователей направлены на освоение фразеологического наследия как родного, так и изучаемого языка. Лексикографический аспект изучения фразеологии представляется очень важным, потому что от качества словаря зависит результат обучения языку. В проведенной работе предпринята попытка сопоставления типов китайских и русских фразеологических словарей и создания универсальной модели словарной статьи для учебного русско-китайского фразеологического словаря.
В ходе исследования было установлено, что различия понимании фразеологизмов о семье в русско-китайских словарях определяются различиями в образе жизни и верованиями этих народов. Непонимание фразеологизмов возникает из культурных различий, выражающихся в незнакомых психологических стереотипах поведения людей и семантических сложностях изучаемых языков.
В соответствии с целью определены задачи исследования: в работе описаны китайские и русские фразеологические словари, осуществлен сопоставительный анализ словарных статей о семье на конкретных примерах. Проведена работа с как русскими, так и китайскими фразеологическими словарями, собран и проанализирован тематический материал фразеологизмов о семье, составлен глоссарий русских и китайских фразеологизмов.
Рассмотрена модель типовой словарной статьи, приемлемой при создании двуязычных русско-китайских фразеологических словарей.
В соответствии с задачами в работе описана структура китайских и русских фразеологических словарей; составлен глоссарий русских и китайских фразеологизмов о семье; осуществлен сопоставительный анализ словарных статей о семье на конкретных примерах и построена модель типовой словарной статьи, приемлемой при создании двуязычных русско- китайских фразеологических словарей.
К перспективам исследования относится увеличение объема фразеологических единиц русского и китайского языков, их углубленное сопоставительное лексикографическое описание.



1. Антонова Л. В. Большой фразеологический словарь русского языка. Изд- во «Дом Славянской Книги», 2019. 928 с.
2. Баско Н. В. Учебный русско-китайский фразеологический. СПб.: Златоуст, 2016. 192 с.
3. Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио -пресс, 1999. 704 с.
4. Васильев А. И. Фразеологический словарь языка И. А. Бунина. Елец, 2011
[Электронный ресурс]. URL: http://padaread.com/?book=212648&pg=1
(дата обращения: 22.05.2022).
5. Войнова, 1968 = Фразеологический словарь русского языка : свыше 4 000 словарных статей / сост. Л. А. Войнова [и др.] ; под ред. А. И. Молоткова. Изд. 2-е, стер. М. : Советская Энциклопедия, 1968. 543 с.
6. Готлиб О. М., Ма Хуаин Китайско-русский фразеологический словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.5256edu.com (дата обращения: 12.05.2022).
7. Даль В. И. Пословицы русского народа [Электронный ресурс]. URL: https://vdahl.ru (дата обращения: 22.05.2022).
8. Е Фанлай. Русско-китайский словарь пословиц и поговорок. Изд.: Шанъу Иньшугуань 2005. 394 с.
9. Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Назрань: Пилигрим,
2010 [Электронный ресурс]. URL:
https://lingvistics_dictionary.academic.ru/3651/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%BD%D0%B0%D1%8F_%D1 %81 %D1%82%D0%B0%D1%82%D1%8C%D1%8F (дата обращения: 12.05.2022).
10. Жуков А. В., Жукова М. Е. Словарь современной русской фразеологии.М.: АСТ-Пресс Книга, 2016. 416 с.
11. Жуков В. П., Сидоренко М. И., Шкляров В. Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка под ред. В. П. Жукова. М.: Рус. яз., 1987. 440с.
12. Зимин В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений : более 22 000 пословиц, поговорок, молвушек, присловий, приговорок, присказок, загадок, примет, дразнилок, считалок М.: АСТ- ПРЕСС, 2016. 729 с.
13. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. - М.: Русский язык, 1984. 944 с.
14. Ларионова Ю. А. Фразеологический словарь современного русского
языка. М.: Аделант, 2014. 512 с. [Электронный ресурс]. URL:
http:ZZuchitel-slovesnosti.ru/slovariZ6.pdf (дата обращения: 22.05.2022).
15. Мелерович А. М., Мокиенко В. М.. Фразеологизмы в русской речи.Словарь. М.: Русские словари, Астрель, АСТ, Харвест, Lingua, 2005.864 с.
16. Молотков А. И. Фразеологический словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1968. 543 с.
17. Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русских поговорок. М.: ЗАО "ОЛМА Медиа Групп", 2008. 784 с.
18. Русско-китайский фразеологический словарь. ■ffi ЯЖШЯ Й Изд-во Хубэй жэньминь чубаньшэ, 1984. 723 с.
19. Русский язык без проблем. Словарь фразеологизмов [Электронный ресурс]. URL:https :ZZgrammatika-rus.ruZglavnaya/leksicheskij -razbor/slovar-frazeologizmovZ (дата обращения: 12.04.2022).
20. Телия В. Н. Словарь образных выражений русского языка. М.: Отечество, 1995. 368 с.
21. Телия Е.Н. Фразеологический словарь русского языка. 2006
[Электронный ресурс]. URL: http:ZZrus-yaz.niv.ruZdocZphraseological-
dictionaryZindex.htm (дата обращения: 12.05.2022).
22. Толковый Словарь Ефремовой [Электронный ресурс]. URL: https:ZZonlinedic.netZefremovaZindex.php (дата обращения: 22.05.2022).
23. Толковый словарь Ожегова [Электронный ресурс]. URL: https:ZZtolkovyj-slovar-ozhegova.slovaronline.com (дата обращения: 22.05.2022).
24. Толково-фразеологический словарь Михельсона. СПб., тип. Ак. наук, 1896—1912. 2208 с. [Электронный ресурс]. URL: https://rus-michelson-tolk-dict.slovaronline.com (дата обращения: 12.04.2022).
25. Толмац К. В. Китайско-русский фразеологический словарь. Около 2000 словосочетаний с иллюстративными примерами. М.: Восточная книга (Восток-Запад Муравей), 2009. 506 с.
26. Федоров А. И. Сибирская диалектная фразеология. Новосибирск: Наука, 1985. 192 с.
27. Фёдоров А. И. Фразеологический словарь русского литературного языка. М.: Астрель, АСТ. 2008. 878 с. [Электронный ресурс]. URL: https://rus-phraseology-dict.slovaronline.com (дата обращения: 22.04.2022).
28. Фомина М.И. Современный русский язык. Лексикология: учеб. пособие. М.: Высшая школа, 1990. 415 с.
29. ФСРЛЯ = Фразеологический словарь русского литературного языка.
2000-2021 [Электронный ресурс]. URL: https://my-
dict.ru/dic/frazeologicheskiy-slovar-russkogo-literaturnogo-yazyka / (дата обращения: 12.04.2022).
30. Шанский Н. М. Опыт этимологического словаря русской фразеологии / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. В. Филиппов. М.: Русский язык, 1987. 237 с.
31. Яранцев Р. И. Русская фразеология : словарь-справочник : около 1500 фразеологизмов / Р. И. Яранцев. М.: Русский язык, 1997. 845 с.
32. Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь. Изд. 4-е, переработанное и дополненное. Около 20 тыс. фразеологических единиц. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
33. ^ БКРС = Большой китайско-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: https://bkrs.info (дата обращения: 22.05.2022).
34. Словарь идиом [Электронный ресурс]. URL:
https://chengyu.911cha.com/ (дата обращения: 22.06.2021).
35. ^Тд^Д^^ Фразеологический словарь [Электронный ресурс]. URL: https ://max.book118. com/html/2018/0412/161221371. shtm (дата обращения: 22.06.2021).
Список лингвистической литературы
36. Афанасьева М. П. К вопросу о становлении фразеологии в китайском языкознании и возможных методах описания фразеологизмов / Филологические науки. Вопросы теории и практики Тамбов: Грамота, 2015. № 6 (48): в 2-х ч. Ч. II. C. 33-36 [Электронный ресурс]. URL: www.gramota.net/editions/2.html (дата обращения: 22.06.2021).
37. Вэн Люйцин. К вопросу об особенностях составления китайско-русского словаря фразеологизмов // Academy. 2016. С. 32-35 [Электронный ресурс]. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/k-voprosu-ob-osobennostyah-sostavleniya-kitaysko-russkogo-slovarya-frazeologizmov (дата обращения: 12.05.2022).
38. Го Ниннин. Лексикографическая разработка русской фразеологии: для
толково-переводного русско-китайского фразеологического словаря: дис. ... канд. филол. наук. М., 2013 [Электронный ресурс]. URL:
https://www.dissercat.com/content/leksikograficheskaya-razrabotka-russkoi-frazeologii (дата обращения: 12.04.2022).
39. Го Пинтин. Репрезентация семейных традиций в русской и китайской
языковых картинах мира: дис. ... канд. филол. наук. Уфа, 2018 [Электронный ресурс]. URL: http://www.dslib. net/sravnit-
jazykoved/reprezentacija-semejnyh-tradicij-v-russkoj-i-kitajskoj-jazykovyh-kartinah-mira.html (дата обращения: 12.05.2022).
40. НКРЯ = Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://ruscorpora.ru/(дата обращения: 12.04.2022).
41. Павлова О. В. Классификация межъязыковых фразеологических отношений в китайском и русском языках // Язык и культура. 2014. № 3 (27). С. 74-87.
42. Рогалёва Е. И. Современная учебная фразеография: теоретические проблемы и конструирование словарей: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. Великий Новгород, 2014. 41 с. [Электронный ресурс]. URL: http://phraseoseminar.slovo-spb.ru/add-rogaleva-2014.pdf(дата обращения: 25.05.2022).
43. Рогалёва Е.И. Современная учебная фразеография: теория и практика. Псков: ООО ЛОГОС Плюс, 2014. 344 с.
44. Фалина А. А., Саварцева Н. В. Типы китайских фразеологических единиц
// Диалог культур - диалог о мире и во имя мира. 2014. Вып. 2. С. 206-209 [Электронный ресурс]. URL:
http://amgpgu.ru/upload/iblock/29e/falina_a_a_savartseva_n_v_tipy_kitayskikh_frazeologicheskikh_edinits.pdf (дата обращения: 12.05.2022).
45. Федоров А.И. Фразеологизм как экспрессивно-стилистическая единица языка / А.И. Федоров // Вопросы стилистики. Саратов: Изд-во Сарат. ун¬та, 1977. Вып. 12. С. 17-27.
46. Цай Хунянь. К вопросу о типологии китайских словарей //
IV Международный научно-практический форум «Языки. Культуры. Перевод» 03-10 июля 2016 г. Материалы: электронное издание. М.: Форум, 2016. С. 232-241 URL: https://istina.cemi-
ras.ru/publications/article/34456623/ (дата обращения: 22.05.2022).
47. Щитов А.Г., Щитова О. Г. Проект русско-китайского тематического
фразеологического словаря // Лексикография цифровой эпохи : сборник материалов Международного симпозиума (24-25 сентября 2021 г.). Томск, 2021. С. 268-270. URL:
http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:000721609 (дата
обращения: 22.03.2022).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ