Тема: Г.А. ВЯТКИН - ПЕРЕВОДЧИК И КРИТИК ЗАРУБЕЖНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ТЕАТРА
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Личность Г. А. Вяткина и его место в литературном процессе Сибири 8
1.1. Биография 8
1.2. Творчество Г. А. Вяткина 9
1.3. Переводческий репертуар 11
Глава 2. Г. А. Вяткин - театральный рецензент 26
2.1. Томский театр 26
2.2. Обзор театральных рецензий Г. А. Вяткина 28
2.3. Немецкая драма в рецензиях Г. А. Вяткина на страницах сибирской печати 30
2.4. Малороссийская драма рецензиях Г. А. Вяткина на страницах сибирской печати ... 34
2.5. Французский театр в рецензиях Г. А. Вяткина 40
Глава 3. Г. А. Вяткин - литературный критик 45
3.1. Репертуар литературной критики Г. А. Вяткина 45
3. 2. Ромен Роллан в критических статьях Г. А. Вяткина 46
3. 3. Бернгард Келлерман в литературной критике Г. А. Вяткина 50
3. 4. Кнут Гамсун в литературной критике Г. А. Вяткина 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 56
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 59
ПРИЛОЖЕНИЕ 1 64
Библиография переводов и критических статей Г. А. Вяткина (по материалам сибирской периодики) 64
ПРИЛОЖЕНИЕ 2 67
Библиографический список переводов Г. А. Вяткина
📖 Введение
Описывая развитие и формирование словесности в регионе, очень важно обращаться к отдельным личностям, формировавшим ситуацию. В данной работе мы обратимся к творчеству и трудам Г. А. Вяткина, который являлся представителем сибирского областничества и оказал влияние на развитие сибирской литературы и словесности. Интерес представляет обращение автора- областника к произведениям инонациональных литератур, рецепция творчества зарубежных писателей и драматургов, трансляция иностранных идей сквозь индивидуально-авторскую и идейно-политическую призму томской периодики.
Несмотря на то, что Вяткин родился в Омске, его литературная деятельность начала активно развиваться после его переезда в Томск, где он продолжительное время работал в газетах «Сибирская жизнь» и «Сибирский вестник». Именно в этих изданиях были опубликованы его ранние работы, а также переводы и рецензии на театральные постановки, имевшие место на томской сцене, кроме того, обзоры на литературные произведения и течения.
Именно в Томске Вяткин впервые начал публиковаться, и большая часть его работ была издана именно здесь. Позднее его творчество находит читателя лишь после реабилитации автора в 1959 году, когда в Новосибирске выходит сборник «Стихи». После этого его работы публиковались в различных сборниках в Новосибирске, Омске, Томске, Москве и других городах, пока, наконец, в 2012 г. не вышло пятитомное собрание сочинений, включающее в себя стихотворения, поэмы, малую прозу, критические заметки, письма, а также переводы и рецензии автора, к которому мы также обратимся в этой работе. Однако полным это собрание сочинений назвать нельзя, значительная часть сочинений писателя осталась на страницах сибирской периодики и не была извлечена для включения в собрание.
Театральные рецензии составляют важную часть библиографии трудов Вяткина, связанных с рецепцией зарубежной литературы. Стоит отметить, что увлечение Вяткина театром началось с ранних лет, однако мечта стать театралом не сбылась в полной мере, но нашла своё отражение в его публицистической деятельности. Также, в 1904 г. была опубликована рецензия на пьесу самого Вяткина под названием «Бескрылые», которая, однако, не получила положительного отклика: «В качестве драматурга г. Вяткин выступил с «Бескрылыми» впервые, и, будем надеяться, что именно в этом лежит причина некоторого неуспеха дебюта молодого автора. <...> Действующие лица говорят и мыслят какими-то обрывками, книжными фразами, деланными, но, к сожалению, недоделанными; автор показывает зрителю целую группу чем-то недовольных людей, живущих в бедности и «грязи», мечтающих выбраться из этой обстановки, но куда, зачем и для чего - это является секретом автора».
...
✅ Заключение
Текущее обращение к личности и творчеству Вяткина произошло в контексте растущего интереса к российско-зарубежным межкультурным контактам в период 1890-1910-х гг., эпохи расцвета регионализма и нарастания тенденций к формированию культурного сознания в регионах Российской Империи. Как выдающийся поэт и деятель культуры сибирского регионализма, Вяткин, безусловно, вложил свой вклад в формирование словесной среды в Сибири не только своим личным творчеством, но и с просветительской точки зрения.
Многочисленные художественные переводы на страницах региональной печати, в числе которых - переводы Вяткина, - рассматриваются как имагологический инструмент, стратегии местных авторов в отношении выбора источников перевода и обращения с оригиналом изучаются как репрезентанты специфики словесной культуры территории. Критическое наследие Г. А. Вяткина помогает не только определить отношение критика и писателя к литературному процессу, к различным представителям иноязычной литературы, но и понять, как и с помощью каких инструментов формировалась просветительская деятельность рубежа веков, какие авторы представляли особый интерес. В большей степени театральные рецензии, критические статьи и художественные переводы были нацелены на формирование вкуса у сибирского читателя, транслировали определенные идеи. Для Вяткина перевод и критика служили не только инструментом трансляции своих идей, но и для формирования индивидуального репертуара писателя.
В данной работе нами были рассмотрены переводы Г. А. Вяткина на материале сибирских периодических изданий («Сибирская жизнь», «Сибирский вестник», «Сибирский наблюдатель»), его критические статьи, рецензии на театральные постановки, которые ставились на томской сцене в период с 1903 по 1913 гг.
Исходя из цели данной работы, заключающейся в научное описание критической деятельности Г. А. Вяткина, дополнение представления о творчестве и роли Вяткина в словесном процессе выделенной эпохи, был проведен ряд анализов рецепции творчества различных деятелей литературы, нашедших отражение в творчестве критика и поэта.
Более того, была осуществлена систематизация корпуса текстов Г. А. Вяткина: был составлен библиографический список его переводов, критических статей и театральных рецензий;
Также, мы собрали уже существующую информацию о Вяткине и его переводах, переосмыслили её в контексте знаний о личности и творчестве Вяткина как поэта, его художественных установках и особенностях его творческой манеры.
Были выделены лейтмотивы творчества Вяткина и лейтмотивы в егь переводах - это ощущение быстротечности времени, конечности бытия, ностальгичность, обращение к надеждам и вере как способу совладения с этой конечностью.
Безусловно, стоит сказать, что перевод не является для Вяткина самоцелью. Перевод для - автора это некий инструмент, через который можно нести свои идеи, подкрепляя их литературным опытом других авторов, впитывая мудрость других культур. Обращаясь в своём творчестве к другим культурам, отсылая читателя к ним, Вяткин даёт своей поэзии выход за пределы пространства Сибири, создавая своеобразное культурное многоголосье. Наиболее важным и часто повторяющимся мотивом в творчестве Вяткина можно считать мотив служения народу, воспевание народных страданий и народной борьбы, а так же тема любви и красоты - и эти идеи постулируются и через переводы.
Говоря о критике, стоит отметить, что Г. А. Вяткин выделяет для себя лишь близких, созвучных своему мироощущению авторов. Особо выделяется в его критике творчество К. Гамсуна, Б. Келлермана, которые объединяются в его представлении общим мотивом - «славословием жизни».
...





