СОДЕРЖАНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1 Категория модальности и средства её выражения в испанском и русском языке 5
1.1 Определение модальности 5
1.2 Средства выражения эпистемической модальности уверенности и
неуверенности в испанском языке 8
1.2.1 Лексические средства выражения модальности в испанском языке 9
1.2.2 Грамматические средства выражения уверенности и неуверенности .16
1.3 Средства выражения модальности уверенности и неуверенности в русском языке 19
Выводы по главе 1 26
Глава 2 Способы передачи модальности уверенности и неуверенности при переводе текстов с испанского языка на русский 28
2.1 Лексические и грамматические средства выражения уверенности и
неуверенности в испанском языке и их перевод на русский язык 28
2.2 Грамматические средства выражения уверенности 30
2.3 Лексические средства выражения уверенности 32
2.4 Грамматические средства выражения неуверенности 37
2.5 Лексические средства выражения неуверенности 38
2.6 Практические рекомендации по способам передачи модальности
уверенности и неуверенности при переводе текстов с испанского на русский язык 41
Выводы по главе 2 45
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 49
Каждый язык имеет свои средства выражения уверенности и неуверенности с разной степенью категоричности. Выбор этих средств обусловлен не только высокой или низкой самооценкой говорящего, но и зависит от источника информации, из которого говорящий получил сведения, и насколько говорящий и собеседник склонны этому источнику доверять, от количества информации, которой обладает говорящий, а так же от регистра или жанра речи.
Как в испанском, так и в русском языке существует обширный «арсенал» средств для выражения модальности уверенности и неуверенности. Но несмотря на обилие этих средств остается сложность поиска соответствий при их переводе с одного языка на другой, так как лексический и грамматический контекст часто привносит оттенки в значение единиц перевода, не позволяя использовать регулярные соответствия.
Актуальность работы обусловлена необходимостью систематизации грамматических и лексических способов выражения уверенности и неуверенности в испанском языке и выявления закономерностей их перевода на русский язык.
Объектом исследования послужили лексические и грамматические способы выражения уверенности и неуверенности в испанском языке.
Предметом исследования являются способы передачи с испанского на русский язык лексических и грамматических средств выражения уверенности и неуверенности.
Целью исследования является составление практических рекомендаций по способам передачи модальности уверенности и неуверенности при переводе с испанского на русский язык.
Для достижения этой цели были поставлены следующие задачи:
1. Рассмотреть имеющиеся определения понятия модальность и изучить её типы;
2. Систематизировать лексические и грамматические способы выражения уверенности и неуверенности в испанском языке;
3. Проанализировать переводы средств выражения модальности с испанского на русский язык и выяснить есть ли закономерности перевода этих единиц на русский язык;
4. На основе результатов анализа составить практические рекомендации по способам передачи модальности уверенности и неуверенности при переводе текстов с испанского на русский язык.
Методы исследования — сопоставительный и описательный методы с целью выявления сходств и различий в форме и семантике оригинала и перевода.
Материалом исследования стали 183 единицы с модальностью уверенности и неуверенности, отобранные из текстов рассказов Габриэля Гарсия Маркеса и их перевод на русский язык. Рассказы для анализа были взяты из сборника «Глаза голубой собаки».
Теоретической базой исследования послужили работы В. В. Виноградова, Т В. Романовой, М. В. Ляпона (определение модальности), Л. М. Блинковой (объективная и субъективная модальность), Yu Xie, Грамматика Испанской Королевской академии и мануал к ней (способы выражения уверенности и неуверенности в испанском языке), учебные пособия А. В. Бондаренко и В. А. Белошапковой (персуазивность и средства её выражения в русском языке).
Модальность является важной категорией, присущей как испанскому, так и русскому языку. Одним из видов модальности является эпистемическая модальность, в которую в том числе входят значения уверенности и неуверенности.
Как испанский, так и русский язык обладают большим набором средств выражения модальности уверенности и неуверенности, которые способны передать различную степень категоричности высказывания. Однако, не смотря на обилие этих средств остается сложность поиска соответствий при их переводе с одного языка на другой и адекватный и полный перевод этих единиц остается сложной переводческой задачей.
Анализ теоретической литературы показал, что несмотря на достаточное количество исследований средств выражения модальности уверенности и неуверенности в испанском и русском языке, существует небольшое количество работ, анализирующих закономерности перевода этих средств с испанского на русский язык.
В ходе исследования было изучено определение модальности и её типы, изучены средства выражения модальности уверенности и уверенности в испанском и русском языке, что стало основой для анализа способов перевода с испанского на русский язык единиц выражающих уверенность и неуверенность разной степени категоричности.
Для исследования было отобрано 183 единицы со значением уверенности и неуверенности. Материал для анализа был отобран из шести рассказов Г. Г. Маркеса, вошедших в сборник «Глаза голубой собаки».
Выбор произведений именно этого автора не случаен. Являясь представителем направления «магический реализм», Маркес искусно переплетает реальность и фантастический мир. Появление фантастических реалий в произведении может вызвать определенные реакции у персонажей, такие как удивление и недоверие.
Однако, реакции такого типа не характерны для персонажей рассказов Маркеса, они демонстрируют довольно высокий уровень уверенности в таких ситуациях и это подтверждается тем, что в тексте шести рассказов было найдено достаточно большое количество единиц выражающих уверенность говорящего (101 единица из 183).
Подробный анализ переводческих решений выявил некоторые закономерности переводческих решений, которые легли в основу рекомендаций для переводчиков. Были выявлены следующие тенденции: грамматические средства могут переводиться как грамматическими, так и лексическими средствами, лексико-грамматические средства могут быть переведены как идентичными средствами, имеющимися в языке перевода, так и грамматическими средствами. Лексические средства выражения модальности уверенности и неуверенности переводятся вариантными и контекстуальными лексическими соответствиями.
На основе теоретической информации, приведенной в первой главе, и подробного анализа примеров переводческих решений были со ставлены практические рекомендации по переводу средств выражения уверенности и неуверенности с испанского на русский язык. Всего было выделено 5 стратегий перевода грамматических средств выражения уверенности и неуверенности и 13 рекомендаций по переводу лексических средств выражения уверенности и неуверенности.
Однако, в силу небольшого объема материала для анализа исследование нельзя назвать полным, что о ставляет простор для дальнейших практических исследований темы.
1. Акимова И. И. Пересуазивность и авторизация при выражении модальности возможности / невозможности в русском и китайском языках / И. И. Акимова // Международный научно-исследовательский журнал. № 6 (96). - 2020. - С. 105-110.
2. Акимова И. И. Система значений функционально-семантической категории модальности русского языка в зеркале китайского языка / И. И. Акимова // Мир русского слова. - № 4. - 2016. - С. 30-36.
3. Александрова А. П. Модальность возможности в испанском языке / А. П. Александрова // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2010. - С. 74-76.
4. Блинкова Л. М. Способы передачи модальности при переводе текста / Л. М. Блинкова // Лингвистика, лингводидактика, лингвокультурология : актуальные вопросы и перспективы развития : материалы IV Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 19-20 марта 2020 г. - Минск : БГУ, 2020. - С. 361-365.
5. Будильцева М. Б., Денисова А. П. О средствах выражения модальных значений возможности и предположительности в испанском языке в сопоставлении с русским / М. Б. Будильцева, А. П. Денисова // Вестник РУДН, серия Теория языка. Семиотика. Семантика. - № 1. - 2012. - С. 69-79.
6. Васильева-Шведе О. К. Испанский язык. Теоретическая грамматика : Морфология и синтаксис частей речи / О. К. Васильева-Шведе, Г. В. Степанов. - М. : Высшая школа, 1990. - 302 с.
7. Виноградов В. В. Исследования по русской грамматике. Избранные труды / М. П. Алексеев, Ю. А. Бельчиков, В. Г. Костомаров, Д. С. Лихачев, Ю. В. Рождественский, Н. И. Толстой, Н. Ю. Шведова. - Москва : Наука, 1975. - 558 с.
8. Воробьёва И. А. Эпистемические глаголы как средство выражения эпистемической модальности в англоязычном политическом дискурсе / И. А. Воробьёва // Вестник Хабаровского государственного университета экономики и права. - № 3 (95). - 2018. - 97-106.
9. Гарсиа Маркес, Габриэль. - URL : https://ru.wikipedia.org/wiki/
Гарсиа_Маркес,_Габриэль (дата обращения: 15.06.2022).
10. Декань К. Ю. Магический реализм как литературный феномен / К. Ю. Декань, Е. Р Чемезова // Моя профессиональная карьера. - Т. 2. - № 5. - 2019. - С. 25-31.
11. Дидковская Е. А. Средства выражения модальности в предложении и тексте (на материале короткого рассказа современной англоязычной прозы). Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Е. А. Дидковская. - М., 1991. - URL : https://vk.com/doc155155352_636252918? hash=n096n0sOrDvWvPIpZsKuUR9mXgts3xfQl56rZ8NSKkT&dl=xbdU88 03EfjSa8JPZDreorDWX1mGPqgbGZBjy9bvskk (дата обращения: 15.06.2022).
12. Долбик Е. Е. Модусная категория персуазивности в публицистическом тексте / Е. Е. Долбик // Текст в лингвистической теории и в методике преподавания филологических дисциплин: Материалы III Международной научной конференции. Мозырь, 12-13 мая 2005 г. - Ч. 1. - Мозырь : УО МГПУ, 2005. - С. 104-106.
13. Долженко Н. Г. Персуазивность в художественном тексте (на материале сборника рассказов Е. Д. Айпина «Река-в-Январе») / Н. Г. Долженко // Вестник угроведения. - Т. 9. - № 4. - 2019. - С. 614-622.
14. Ермакова Л. В. Языковая репрезентация категории модальности в новостном дискурсе / Л. В. Ермакова // Теоретическая и прикладная лингвистика. - № 7 (4). - 2021. - С. 47-55.
15. Коковина Л. В., Гераськова М. М. Способы выражения субъективно-
модальных значений уверенности - неуверенности в комедии
16. А. С. Грибоедова «Горе от ума» и её англоязычном переводе / Л. В. Коковина, М. М. Гераськова // Вестник Балтийского федерального университета им. И. Канта. - № 1. - 2022. - С. 24-31.
17. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение. Учебное пособие / Комиссаров В. Н., С. Ф. Гончаренко. - М. : ЭТС, 2002. - 424 с.
18. Кукса И. Ю. Средства выражения модального значения достоверности в газете «Ведомости» / И. Ю. Кукса // Вестник РГУ им. И. Канта. - № 1 - 2011. - С. 38-41.
19. Кукса И. Ю. Средства выражения модального значения уверенности / неуверенности в текстах газет первой половины XIX века / И. Ю. Кукса // Вестник РГУ им. И. Канта. - № 8 - 2008. - С. 59-64.
20. Ламбарджян С. П. О прагмастилистическом потенциале модусной категории персуазивности / С. П. Ламбарджян // Русский язык на перекрёстке эпохи : традиции и инновации в русистике II международная научно-практическая конференция. - Ереван : ЕГУ, 2015. - С. 98-102.
21. Ламбарджян С. П. Персуазивность в эмоциях / С. П. Ламбарджян // Русский язык в свете когнитивистики и лингвокультурологии. IV Международная научно-практическая конференция. - Ереван : ЕГУ, 2019. - С. 258-264.
22. Любимцева Е. А. Соотношение понятий «модальность» и «прагматика» в современной испанской лингвистике / Е. А. Любимцева // Древняя и Новая Романия. - № 14. - 2014. - С. 134-143.
23. Ляпон М. В. Значение слова «модальность» / М. В. Ляпон // Лингвистический энциклопедический словарь. - 2012. - URL : https:// slovar.cc/rus/lingvist/1466093.html (дата обращения: 15.06.2022).
24. Маркес Г. Г. Другая сторона смерти: Рассказы, повести, романы / Р. Грищенков. - СПб : Кристалл, 2001. - 880 с.
25. Мельникова Л. С. К вопросу о модальности (на материале итальянского языка) / Л. С. Мельникова // Идеи. Поиски. Решения : сборник статей и тезисов IX Междунар. науч. практ. конф. Минск : БГУ, 2015. - С. 108-113.
26. Палий Ю. В. Лексические средства выражения субъективной модальности в испанском языке / Ю. В. Палий // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Т. 13. - № 11. - 2020. - С. 218-221.
27. Палутина О. Г. К вопросу перевода стилистических средств с испанского языка на русский язык / О. Г. Палутина // Казанский лингвистический журнал. - Т. 1. - № 4 (4). - 2018. - С. 21-41.
28. Петров С. В. Сослагательное VS условное наклонение в практике преподавания русского языка как иностранного (в сопо ставлении с испанским языком) / С. В. Петров // Педагогические науки. - № 2 (39) . - 2021. - С. 389-393.
29. Попова Е. А. Авторская модальность как средство выражения антропоцентричности текста. Автореферат диссертации на соискание учетной степени кандидата филологических наук / Е. А. Попова. - Липецк, 1996. - URL : https://vk.com/doc155155352_636253452? hash=SJTJlORAtGLTKXeDRIRfQdUzbz6DfXfKBMrrmJLghBc&dl=LI8tIn DNy3OI3SeBfhsJtYCCwT2oQBfXwsIkLlSDxIP (дата обращения: 15.06.2022).
30. Просвиркина И. И. Субъективная модальность как средство выражения оценочности / И. И. Просвиркина // Вестник Оренбургского государственного университета. - № 6. - 2002. - С. 79-81.
31. Романова Т. В. Модальность. Оценка. Эмоциональность : Монография / Т. В. Романова. - Нижний Новгород : НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. - 309 с.
32. Скоробач Н. Ю. Сомнение как вид модальности, выражающий значение неуверенности / Н. Ю. Скоробач // Наука, образование и культура. - № 7
(22). - 2017. - С. 41-46.
33. Современный русский язык : Учеб. для филол. Спец. ун-тов / В. А. Белошапкова, Е. А. Брызгунова, Е. А. Земская. - М. : Высш. шк., 1989. - 800 с.
34. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность / А. В. Бондаренко. - Ленинград : Наука, 1990. - 264 с.
35. Трофимова И. А. Средства выражения субъективной модальности в художественном тексте (на материале прозаических произведений А. П. Чехова). Автореферат диссертации на соискание учетной степени кандидата филологических наук / И. А. Трофимова. - Калининград, 2004. - URL : https://vk.com/doc15 5 1 5 53 52_63 6252928? hash=Emk4ZAc8sITsajWmbdXO4ZnjWYGupTUcmhL3nALguYg&dl=ZP5j 5wf8djEeoNbyvXy3mFVx7ZLgkh1Cqi3Z8COx2tg (дата обращения: 15.06.2022).
36. Уразаева Н. Р Категория субъективной модальности в немецком и русском языках (на примере произведения В. Борхерта «За дверью») / Н. Р Уразева, Е. А. Морозов // Litera. - № 2. - 2018. - С. 122-129.
37. Хилимов Ю. В. Странное как опыт философской метафоры (творчество Габриэля Гарсиа Маркеса) / Ю. В. Хилимов // Вопросы культурологии. - № 3. - 2011. - С. 105-109.
38. Шаланова О. Л. Магический реализм как художественный метод / О. Л. Шаланова // Вестник науки. - № 9 (9). - 2018. - С. 54-57.
39. Bravo A. Verbos modales / A. Bravo. - Madrid: Arco / Libros, 2017. - 96 pp.
40. Fernandez Sanmartinl A. La expression la modalidad epistemica en el Espanol cientifico-medico y en el Espanol conversacional. Analisis contrastivo / A. Fernandez Sanmartinl // A survey of corpus-based research. - Santiago de Compostela : Universidad de Santiago de Compostela, 2009. - pags. 576-595.
41. Fuentes Rodriguez C. Adverbios de modalidad / C. Fuentes Rodriguez // Verba : Anuario galego de filoloxia. - № 18. - 1991. - pags. 275-321.
42. Garcia Marquez G. Amargura para tres sonambulos. - URL : https:// albalearning.com/audiolibros/gmarquez/amargura.html (дата обращения:15.06.2022).
43. Garcia Marquez G. Dialogo del espejo / G. Garcia Marquez. - URL : https://www.literatura.us/garciamarquez/dialogo.html(дата обращения: 15.06.2022).
44. Garcia Marquez G. Eva esta dentro de su gato. - URL : https://lecturia.org/ cuentos-y-relatos/gabriel-garcia-marquez-eva-esta-dentro-gato/726/ (дата обращения: 15.06.2022).
45. Garcia Marquez G. La mujer que llegaba a las seis. - URL : https://www.literatura.us/garciamarquez/seis.html(дата обращения: 15.06.2022).
46. Garcia Marquez G. La otra costilla de la muerte. - URL : https://lecturia.org/cuentos-y-relatos/gabriel-garcia-marquez-la-otra-costilla-la-muerte/678/ (дата обращения: 15.06.2022).
47. Garcia Marquez G. La tercera resignation. - URL : https://lecturia.org/cuentos-y-relatos/gabriel-garcia-marquez-la-tercera-resignacion/530/ (дата обращения: 15.06.2022).
48. Megabook. Универсальная энциклопедия Кирилла и Мефодия. Гарсиа Маркес Габриэль. - URL : https://megabook.ru/article/Гарсиа%20Маркес %20Габриель (дата обращения: 15.06.2022).
49. Nueva gramatica de le lengua espanola. Manual / Asociacion de Academias de la Lengua Espanola. - Madrid : Espasa Libros, S. L. U., 2010. - 1047 pp.
50. Nueva gramatica de le lengua espanola. Morfologia. Sintaxis. Fonetica y fonologia Real Academia Espanola / Asociacion de Academias de la Lengua Espanola. - Barcelona : Espasa Libros, S. L. U., 2009, 2011. - 6740 pp.
51. Perez Canales J. Departament de teoria dels llenguatges i ciencies de la comunicacio / J. Perez Canales. - Valencia : Universitat de Valencia, 2009. - 613 pp.
52. Yu Xie. Recursos linguisticos de la modalidad epistemica en espanol y sus paralelos en chino. Programa de doctorado / Yu Xie. - Sevilla : Universidad de Sevilla, 2017. - 327 pp.