«Приключения Пиннокио» К. Коллоди и «Золотой ключик или Приключения Буратино» А.Н. Толстого: сравнительный анализ проблематики и системы героев (Уфимский университет науки и технологий)
|
Текст работы имеет одинарный межстрочный интервал.
Введение 3
Глава 1. История создания произведений и культурный контекст 6
1.1 Влияние социально-культурной среды Италии и СССР на содержание произведений 6
1.2 Сравнение жанровых особенностей: сказка-притча и советская литературная сказка 8
Глава 2. Сравнительный анализ проблематики 10
2.1 Тема взросления, воспитания и морального выбора 10
2.2 Мотив свободы и независимости 12
2.3 Вопрос ответственности и труда как средства становления личности 15
2.4 Отношение к учебе, труду, родителям и авторитетам 17
2.5 Социальная сатира и отражение общественных порядков 18
Глава 3. Сравнительный анализ системы героев 21
3.1 Образ главного героя: Пиноккио и Буратино 21
3.2 Образ отца/создателя: Джеппетто и Папа Карло 22
3.3 Антагонисты: Карабас-Барабас и Лиса с Котом против Синьора Лиса и Кота и других персонажей у Коллоди 24
3.4 Вспомогательные персонажи и их функции: Мальвина, Артемон, Пьеро и др. 25
Заключение 28
Список литературы 29
Введение 3
Глава 1. История создания произведений и культурный контекст 6
1.1 Влияние социально-культурной среды Италии и СССР на содержание произведений 6
1.2 Сравнение жанровых особенностей: сказка-притча и советская литературная сказка 8
Глава 2. Сравнительный анализ проблематики 10
2.1 Тема взросления, воспитания и морального выбора 10
2.2 Мотив свободы и независимости 12
2.3 Вопрос ответственности и труда как средства становления личности 15
2.4 Отношение к учебе, труду, родителям и авторитетам 17
2.5 Социальная сатира и отражение общественных порядков 18
Глава 3. Сравнительный анализ системы героев 21
3.1 Образ главного героя: Пиноккио и Буратино 21
3.2 Образ отца/создателя: Джеппетто и Папа Карло 22
3.3 Антагонисты: Карабас-Барабас и Лиса с Котом против Синьора Лиса и Кота и других персонажей у Коллоди 24
3.4 Вспомогательные персонажи и их функции: Мальвина, Артемон, Пьеро и др. 25
Заключение 28
Список литературы 29
Сравнение сказки К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и её литературной переработки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» представляет интерес не только с точки зрения сюжетной трансформации, но и как пример культурной адаптации классического текста в новой идеологической и художественной среде. Оба произведения рассказывают о приключениях деревянного мальчика, однако различия в проблематике, образной системе и авторском подходе отражают различие в ценностных установках итальянского общества конца XIX века и советской действительности 1930-х годов [11, 253]. Выбор темы обусловлен желанием понять, как один и тот же литературный персонаж может служить разным воспитательным моделям и выражать различные культурные идеалы.
Цель и задачи работы
Цель данной курсовой работы провести сравнительный анализ произведений К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» с целью выявления различий и сходств в проблематике, системе персонажей и художественных средствах, а также определить, как культурный и идеологический контекст влияет на переработку литературного оригинала.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1. Проанализировать историко-культурный контекст создания обоих произведений.
2. Выявить основные проблемы и ценности, представленные в каждой сказке (мораль, воспитание, свобода, труд, социализация и др.).
3. Сравнить образы главных и второстепенных героев с точки зрения их функций, характеров и идеологических нагрузок.
4. Определить роль жанровых и стилевых отличий в восприятии и интерпретации сюжета.
5. Рассмотреть особенности авторского подхода: художественные приемы, структура повествования, позиция рассказчика.
6. Сделать вывод о целях переработки оригинального текста и значении адаптации в рамках советской детской литературы.
История объекта исследования
Тема соотношения «Приключений Пиноккио» К. Коллоди [4] и «Золотого ключика» А. Н. Толстого [5] получила развитие в отечественном и зарубежном литературоведении как часть более широкой проблемы адаптации и интерпретации классических текстов в новых культурных и идеологических условиях.
Исследователи неоднократно обращались к этим произведениям в контексте: – сравнительного литературоведения, – детской литературы, – культурной трансформации архетипов, – а также вопросов рецепции и идеологии в литературе для детей.
В советской и российской критике в центре внимания чаще оказывался «Золотой ключик» как самостоятельное произведение, вписанное в контекст советской детской литературы. Работа А. Н. Толстого оценивалась как талантливая переработка, соответствующая воспитательным целям эпохи. В зарубежных исследованиях акцент чаще делается на оригинальном тексте Коллоди, как на нравоучительной и философской сказке, сочетающей традиции итальянского фольклора и моралистической прозы.
Сопоставительный анализ Пиноккио и Буратино стал предметом специальных работ уже в постсоветский период. Отдельное внимание уделяется идеологическим преобразованиям, осуществлённым А. Н. Толстым при адаптации оригинала, и культурной символике обеих сказок.
Объект и предмет исследования
Объектом исследования являются литературные произведения Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Предметом исследования является сравнительный анализ проблематики и системы героев в произведениях Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Материал для исследования составили текст произведений, монографии и критические статьи.
Теоретическую базу исследования образуют труды различных литературоведов, таких как О. В. Тяпугина, И. Н. Кудряшова, Е. В. Теплова, М. Я. Лихачёва и других.
Методология
Данное исследование базируется на междисциплинарном подходе, сочетающем методы сравнительного литературоведения, структурного анализа, культурно-исторического подхода и интертекстуального анализа. Эти методы позволяют всесторонне рассмотреть, как изменяется смысловая нагрузка и система персонажей при адаптации классического текста в иной культурной и идеологической среде.
Основные методы исследования:
Сравнительно-типологический метод. Используется для сопоставления структурных и смысловых элементов произведений К. Коллоди и А. Н. Толстого. Позволяет выявить как общие черты (сюжет, тип героя, мотивы), так и отличия, обусловленные авторским замыслом и историческим контекстом.
Структурно-семантический анализ. Применяется для изучения системы героев, их функций в повествовании, символики образов и композиционной организации текстов.
Культурно-исторический метод. Позволяет интерпретировать тексты в контексте времени их создания: «Пиноккио» как продукт итальянского общества конца XIX века и «Буратино» как отражение воспитательных и идеологических установок советской эпохи 1930-х годов.
Интертекстуальный анализ. Метод используется для исследования взаимосвязей между оригиналом и адаптацией, включая прямые и скрытые заимствования, художественные аллюзии, реминисценции и переосмысления.
Цель и задачи работы
Цель данной курсовой работы провести сравнительный анализ произведений К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» с целью выявления различий и сходств в проблематике, системе персонажей и художественных средствах, а также определить, как культурный и идеологический контекст влияет на переработку литературного оригинала.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1. Проанализировать историко-культурный контекст создания обоих произведений.
2. Выявить основные проблемы и ценности, представленные в каждой сказке (мораль, воспитание, свобода, труд, социализация и др.).
3. Сравнить образы главных и второстепенных героев с точки зрения их функций, характеров и идеологических нагрузок.
4. Определить роль жанровых и стилевых отличий в восприятии и интерпретации сюжета.
5. Рассмотреть особенности авторского подхода: художественные приемы, структура повествования, позиция рассказчика.
6. Сделать вывод о целях переработки оригинального текста и значении адаптации в рамках советской детской литературы.
История объекта исследования
Тема соотношения «Приключений Пиноккио» К. Коллоди [4] и «Золотого ключика» А. Н. Толстого [5] получила развитие в отечественном и зарубежном литературоведении как часть более широкой проблемы адаптации и интерпретации классических текстов в новых культурных и идеологических условиях.
Исследователи неоднократно обращались к этим произведениям в контексте: – сравнительного литературоведения, – детской литературы, – культурной трансформации архетипов, – а также вопросов рецепции и идеологии в литературе для детей.
В советской и российской критике в центре внимания чаще оказывался «Золотой ключик» как самостоятельное произведение, вписанное в контекст советской детской литературы. Работа А. Н. Толстого оценивалась как талантливая переработка, соответствующая воспитательным целям эпохи. В зарубежных исследованиях акцент чаще делается на оригинальном тексте Коллоди, как на нравоучительной и философской сказке, сочетающей традиции итальянского фольклора и моралистической прозы.
Сопоставительный анализ Пиноккио и Буратино стал предметом специальных работ уже в постсоветский период. Отдельное внимание уделяется идеологическим преобразованиям, осуществлённым А. Н. Толстым при адаптации оригинала, и культурной символике обеих сказок.
Объект и предмет исследования
Объектом исследования являются литературные произведения Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Предметом исследования является сравнительный анализ проблематики и системы героев в произведениях Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Материал для исследования составили текст произведений, монографии и критические статьи.
Теоретическую базу исследования образуют труды различных литературоведов, таких как О. В. Тяпугина, И. Н. Кудряшова, Е. В. Теплова, М. Я. Лихачёва и других.
Методология
Данное исследование базируется на междисциплинарном подходе, сочетающем методы сравнительного литературоведения, структурного анализа, культурно-исторического подхода и интертекстуального анализа. Эти методы позволяют всесторонне рассмотреть, как изменяется смысловая нагрузка и система персонажей при адаптации классического текста в иной культурной и идеологической среде.
Основные методы исследования:
Сравнительно-типологический метод. Используется для сопоставления структурных и смысловых элементов произведений К. Коллоди и А. Н. Толстого. Позволяет выявить как общие черты (сюжет, тип героя, мотивы), так и отличия, обусловленные авторским замыслом и историческим контекстом.
Структурно-семантический анализ. Применяется для изучения системы героев, их функций в повествовании, символики образов и композиционной организации текстов.
Культурно-исторический метод. Позволяет интерпретировать тексты в контексте времени их создания: «Пиноккио» как продукт итальянского общества конца XIX века и «Буратино» как отражение воспитательных и идеологических установок советской эпохи 1930-х годов.
Интертекстуальный анализ. Метод используется для исследования взаимосвязей между оригиналом и адаптацией, включая прямые и скрытые заимствования, художественные аллюзии, реминисценции и переосмысления.
Проведённый сопоставительный анализ «Приключений Пиноккио» Карло Коллоди и «Золотого ключика, или Приключений Буратино» А. Н. Толстого позволяет выявить не только различия в жанровых моделях — сказки-притчи и советской литературной сказки, — но и глубокие преобразования сюжетных, тематических и ценностных структур, обусловленные культурно-историческим контекстом и авторским замыслом. На материале двух произведений прослеживается, как один и тот же фабульный каркас трансформируется в зависимости от идеологических установок и задач воспитания: индивидуальное нравственное развитие и внутреннее преображение в «Пиноккио» сменяется в «Золотом ключике» на коллективистский, внешне активный путь героя. Темы взросления, свободы, ответственности и труда получают различное осмысление, отражая доминирующие представления о человеке и обществе в каждой культурной традиции. Таким образом, адаптация становится не только переводом, но и актом творческого переосмысления, результатом диалога между культурами, в котором оригинальный текст служит отправной точкой для создания нового, самодостаточного произведения.



