Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


«Приключения Пиннокио» К. Коллоди и «Золотой ключик или Приключения Буратино» А.Н. Толстого: сравнительный анализ проблематики и системы героев (Уфимский университет науки и технологий)

Работа №181831

Тип работы

Курсовые работы

Предмет

филология

Объем работы29
Год сдачи2025
Стоимость700 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
10
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Текст работы имеет одинарный межстрочный интервал.

Введение 3
Глава 1. История создания произведений и культурный контекст 6
1.1 Влияние социально-культурной среды Италии и СССР на содержание произведений 6
1.2 Сравнение жанровых особенностей: сказка-притча и советская литературная сказка 8
Глава 2. Сравнительный анализ проблематики 10
2.1 Тема взросления, воспитания и морального выбора 10
2.2 Мотив свободы и независимости 12
2.3 Вопрос ответственности и труда как средства становления личности 15
2.4 Отношение к учебе, труду, родителям и авторитетам 17
2.5 Социальная сатира и отражение общественных порядков 18
Глава 3. Сравнительный анализ системы героев 21
3.1 Образ главного героя: Пиноккио и Буратино 21
3.2 Образ отца/создателя: Джеппетто и Папа Карло 22
3.3 Антагонисты: Карабас-Барабас и Лиса с Котом против Синьора Лиса и Кота и других персонажей у Коллоди 24
3.4 Вспомогательные персонажи и их функции: Мальвина, Артемон, Пьеро и др. 25
Заключение 28
Список литературы 29

Сравнение сказки К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и её литературной переработки А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» представляет интерес не только с точки зрения сюжетной трансформации, но и как пример культурной адаптации классического текста в новой идеологической и художественной среде. Оба произведения рассказывают о приключениях деревянного мальчика, однако различия в проблематике, образной системе и авторском подходе отражают различие в ценностных установках итальянского общества конца XIX века и советской действительности 1930-х годов [11, 253]. Выбор темы обусловлен желанием понять, как один и тот же литературный персонаж может служить разным воспитательным моделям и выражать различные культурные идеалы.
Цель и задачи работы
Цель данной курсовой работы провести сравнительный анализ произведений К. Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино» с целью выявления различий и сходств в проблематике, системе персонажей и художественных средствах, а также определить, как культурный и идеологический контекст влияет на переработку литературного оригинала.
Для достижения этой цели ставятся следующие задачи:
1. Проанализировать историко-культурный контекст создания обоих произведений.
2. Выявить основные проблемы и ценности, представленные в каждой сказке (мораль, воспитание, свобода, труд, социализация и др.).
3. Сравнить образы главных и второстепенных героев с точки зрения их функций, характеров и идеологических нагрузок.
4. Определить роль жанровых и стилевых отличий в восприятии и интерпретации сюжета.
5. Рассмотреть особенности авторского подхода: художественные приемы, структура повествования, позиция рассказчика.
6. Сделать вывод о целях переработки оригинального текста и значении адаптации в рамках советской детской литературы.
История объекта исследования
Тема соотношения «Приключений Пиноккио» К. Коллоди [4] и «Золотого ключика» А. Н. Толстого [5] получила развитие в отечественном и зарубежном литературоведении как часть более широкой проблемы адаптации и интерпретации классических текстов в новых культурных и идеологических условиях.
Исследователи неоднократно обращались к этим произведениям в контексте: – сравнительного литературоведения, – детской литературы, – культурной трансформации архетипов, – а также вопросов рецепции и идеологии в литературе для детей.
В советской и российской критике в центре внимания чаще оказывался «Золотой ключик» как самостоятельное произведение, вписанное в контекст советской детской литературы. Работа А. Н. Толстого оценивалась как талантливая переработка, соответствующая воспитательным целям эпохи. В зарубежных исследованиях акцент чаще делается на оригинальном тексте Коллоди, как на нравоучительной и философской сказке, сочетающей традиции итальянского фольклора и моралистической прозы.
Сопоставительный анализ Пиноккио и Буратино стал предметом специальных работ уже в постсоветский период. Отдельное внимание уделяется идеологическим преобразованиям, осуществлённым А. Н. Толстым при адаптации оригинала, и культурной символике обеих сказок.

Объект и предмет исследования
Объектом исследования являются литературные произведения Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Предметом исследования является сравнительный анализ проблематики и системы героев в произведениях Карло Коллоди «Приключения Пиноккио» и А. Н. Толстого «Золотой ключик, или Приключения Буратино».
Материал для исследования составили текст произведений, монографии и критические статьи.

Теоретическую базу исследования образуют труды различных литературоведов, таких как О. В. Тяпугина, И. Н. Кудряшова, Е. В. Теплова, М. Я. Лихачёва и других.

Методология
Данное исследование базируется на междисциплинарном подходе, сочетающем методы сравнительного литературоведения, структурного анализа, культурно-исторического подхода и интертекстуального анализа. Эти методы позволяют всесторонне рассмотреть, как изменяется смысловая нагрузка и система персонажей при адаптации классического текста в иной культурной и идеологической среде.

Основные методы исследования:
 Сравнительно-типологический метод. Используется для сопоставления структурных и смысловых элементов произведений К. Коллоди и А. Н. Толстого. Позволяет выявить как общие черты (сюжет, тип героя, мотивы), так и отличия, обусловленные авторским замыслом и историческим контекстом.
 Структурно-семантический анализ. Применяется для изучения системы героев, их функций в повествовании, символики образов и композиционной организации текстов.
 Культурно-исторический метод. Позволяет интерпретировать тексты в контексте времени их создания: «Пиноккио» как продукт итальянского общества конца XIX века и «Буратино» как отражение воспитательных и идеологических установок советской эпохи 1930-х годов.
 Интертекстуальный анализ. Метод используется для исследования взаимосвязей между оригиналом и адаптацией, включая прямые и скрытые заимствования, художественные аллюзии, реминисценции и переосмысления.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Проведённый сопоставительный анализ «Приключений Пиноккио» Карло Коллоди и «Золотого ключика, или Приключений Буратино» А. Н. Толстого позволяет выявить не только различия в жанровых моделях — сказки-притчи и советской литературной сказки, — но и глубокие преобразования сюжетных, тематических и ценностных структур, обусловленные культурно-историческим контекстом и авторским замыслом. На материале двух произведений прослеживается, как один и тот же фабульный каркас трансформируется в зависимости от идеологических установок и задач воспитания: индивидуальное нравственное развитие и внутреннее преображение в «Пиноккио» сменяется в «Золотом ключике» на коллективистский, внешне активный путь героя. Темы взросления, свободы, ответственности и труда получают различное осмысление, отражая доминирующие представления о человеке и обществе в каждой культурной традиции. Таким образом, адаптация становится не только переводом, но и актом творческого переосмысления, результатом диалога между культурами, в котором оригинальный текст служит отправной точкой для создания нового, самодостаточного произведения.


1. Афанасьев А. Н. Народные русские сказки: в 3 т. Т. 1. — М.: Наука, 1984. — 512 с.
2. Безрукова А. В. (ред.). История деревянного человечка. — М.: Совпадение, 2007. — 304 с.
3. Коллоди К. Сказки фей в пересказе Карло Коллоди. — Флоренция: Паджи, 1876. — 198 с.
4. Коллоди К. Приключения Пиноккио / Под ред. О. Кастеллани Поллидори. — Пешиа: Национальный фонд «Карло Коллоди», 1983. — 248 с.
5. Толстой А. Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино. — Л.: Ленингр. отд-ние Детгиз, 1936. — 95 с.
6. Толстой А. Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино // Толстой А. Н. Полное собрание сочинений: в 12 т. Т. 12. — М.: Худож. лит., 1948. — С. 59–136.
7. Толстой А. Н. Русские народные сказки. — М.: Молодая гвардия, 1946. — 160 с.
8. Толстой А. Н. Товарищ Пиноккио. Маленький золотой ключик, или Приключения Буратино / Пер. с рус. Л. Гарцоне. — 2-е изд. — Рим: Stampa Alternativa, 1981. — 142 с.
9. Толстой А. Н. Золотой ключик, или Приключения Буратино / Пер. с рус. Дж. Черраи. // Rassegna Sovietica. — 1986. — Т. XXXVII, № 1 (янв.–февр.). — С. 17–84.
10. Толстая Е. Буратино и подтексты Алексея Толстого // Известия Академии наук. Серия литературы и языка. — 1997. — Т. 56, № 2. — С. 28–39.
11. Урнов Д. Н. А. Н. Толстой в диалоге культур: судьба «Золотого ключика» / В кн.: Крюков А. М. (ред.). А. Н. Толстой: материалы и исследования. — М.: Наука, 1985. — С. 253–255.
12. Ваньони А. Р. Коллоди и Пиноккио. История литературного успеха. — Тренто: ЮНИ Сервис, 2007. — 228 с.
13. Валенте О. Воспитательное значение метафоры в сказочном воображении Коллоди // Rivista di storia dell’educazione. — 2016. — № 2. — С. 323–328. — (Материалы конференции CIRSE, Болонья, 26–27 февраля 2016 г.).
14. Венедзиани Н. Какая итальянская книга является самой переводимой в мире? — Милан: МареМагнум, 2021. — 148 с.
15. Войчиковска-Вантух П. Итальянский оригинал и русский перевод — Пиноккио и Буратино в польском контексте // В кн.: Малёнова Э. К., Ненарокова М., Войчиковска-Вантух П., Де Флорио Г. (ред.). Сказка: вопросы перевода и восприятия. — Брно: Изд-во Масарикова университета, 2019. — С. 57–79.
16. Войчик-Дудек М. Пиноккио и Пеппи, или о пользе шутовства. О том, насколько мы знаем героев школьной литературы // Polski w praktyce. — 2012. — № 2. — С. 14–17.
17. Занотто П. Пиноккио в мире. — Чинизелло-Бальсамо: Эдичони Паолине, 1990. — 160 с.

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ