Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Метафора тактильного восприятия в русской и китайской языковых картинах мира

Работа №181695

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы39
Год сдачи2017
Стоимость4390 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
3
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 5
Глава 1. Метафора в языковой картине мира 8
1.1 Понятие картины мира и языковой картины мира 8
1.2 Метафора в языковой картине мира 10
1.3 Синестезия и сравнение как разновидности метафоры 12
Выводы по главе 1 13
Глава 2. Метафора тактильного восприятия в китайском и русском
языках 14
2.1 Метафора тактильного восприятия в китайском языке 14
2.2 Метафора тактильного восприятия в русском языке 21
2.3 Сопоставление метафоры тактильного восприятия в китайском и
русском языках 31
Выводы по главе 2 34
Заключение 35
Список использованных источников и литературы 36


Большинство людей воспринимает метафору как поэтическое и риторическое выразительное средство, принадлежащее скорее к художественному стилю речи, чем к сфере повседневного общения. Многие люди считают, что они могут обойтись в жизни и без метафор. В противоположность этой точке зрения мы утверждаем, что метафора пронизывает всю нашу повседневную жизнь и проявляется не только в языке, но и в мышлении и действии. Метафоры сильно связаны с нашей жизнью, и помогают нам эффективнее общаться.
Объект исследования - метафорические единицы, в исходном значении называющие тактильные ощущения (прилагательные твёрдый, мягкий, гладкий, шершавый, бархатный, сухой, плотный).
Предметом исследования является моделирующий потенциал метафор с исходной семантикой ощущений в русском языке.
Цель работы состоит в описании фрагмента русской и китайской языковых картин мира, репрезентированных метафорами с семантикой ощущения.
В соответствии с поставленной целью формируются задачи работы:
1. Выявить состав семантического поля «тактильное ощущение» в русском языке.
2. Охарактеризовать исходные значения лексем семантического поля «тактильное ощущение».
3. Определить компоненты семантики лексем семантического поля «тактильное ощущение», актуализирующиеся в системе метафорического моделирования.
4. На основе анализа метафорических значений лексем семантического поля «тактильное ощущение» определить концептуальные сферы, являющиеся объектом моделирования с опорой на тактильные метафоры в русской языковой и китайской картинах мира.
5. Описать метафорический фрагмент русской и китайской языковых картин мира, выявить общие черты и различия.
Единицами исследования являются метафорические сочетания, включающие слова, в исходном значении обозначающие тактильные ощущения (твёрдый, мягкий, гладкий, шершавый, бархатный, сухой, плотный), а также единицы, которые метафорически характеризуются этими словами (чувство, человек, эмоция и др.).
Материал для исследования извлечен из словарей русского и китайского языков: «Большой толковый словарь» под ред. Д.Н. Ушакова, «Словарь современного китайского языка», «Чжунхуа: словарь фразеологизмом», «Словарь иероглифов Синьхуа», а также были привлечены контексты из «Национального корпуса русского языка» (www.ruscorpora.ru). На основе словаря современного русского языка выявлен состав семантического поля «тактильное ощущение», словарь послужил источником выявления номинативных и метафорических значений изучаемых лексем.
Объем проанализированного материала: 22 лексических единицы в русском и китайском языках, 14 фразеологических единиц китайского языка, более 70 контекстов, извлеченных из словарей русского языка и китайско-русских словарей.
Исследование ведется в рамках методологии, соединяющей в себе приемы структурной семантики и когнитивной лингвистики. На стадии отбора практического материала был осуществлен прием сплошной выборки. Полевый метод позволил определить границы изучаемой лексики. Прием компонентного и дистрибутивного анализа использовался на этапе выявления связей прямого и переносного значений изучаемых метафорических единиц, методы моделирования применялись на этапе обобщения результатов семантического анализа при построении метафорических моделей. Качественные и количественные методы анализа позволили установить наиболее разработанные концептуальные сферы метафорического моделирования, выявить продуктивные модели метафорического переноса с опорой на образ тактильных ощущений.
Теоретическая значимость работы определяется вкладом данного исследования в развитие ряда научных направлений. Исследование обогащает активно развивающуюся в настоящее время теорию метафоры и вносит вклад в изуч ение метафоры как механизма миромоделирования. Исследование является значимым для лингвокультурологии, поскольку выявляет особенности варьирования этноязыковой картины мира.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования полученных результатов в учебной практике при подготовке курсов и спецсеминаров по лексической семантике, метафорологии.
Исследование состоит из введения, двух глав и заключения.
Во введении обосновывается актуальность работы, формулируются ее цели и задачи, определяются объект и предмет исследования, описываются материал и методы исследования.
В первой главе определяются основные термины - картина мира, языковая картина мира, метафора, выполнен аналитический обзор научной литературы по теме исследования.
Во второй главе выявляются общие принципы организации метафорического моделирования на основе осязательных метафор. Производится структурирование лексики, связанной с семантикой осязания. Определяются особенности исходной семантики выбранной группы лексики, выделяются когнитивные основания метафорического моделирования. Выявляются сферы, которые осмысляются с помощью осязательных метафор. Описан метафорический фрагмент национальных картин мира.
В заключении подводится общий итог проделанной работе.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Аналитический обзор изученной литературы; собранный материал; анализ метафорических значений позволяют сделать следующие наблюдения. Лексемы, в исходном значении называющие тактильные ощущения, обладают богатым метафорическим потенциалом как в русском, так и в китайском языке.
Метафоры с данными лексемами используются для характеристики человека (мягкий характер, бархатный мальчик), эмоциональной деятельности и реакций человека (мягкий взгляд, твердый зарок), вербальной деятельности (шершавый язык, сухие слова) и других объектов (твёрдый план, мягкий яд). Метафорические выражения никогда не противоречат прямым значениям прилагательных. При интерпретации тех или иных явлений с помощью метафор, мы можем узнать, что в русском и китайском языках метафора с прилагательными, называющими тактильные ощущения, используются как образные, чтобы описать наши чувства и эмоциональную деятельность прямым и простым образом.
Для исследования были собраны примеры, выявлены их значения, ситуации использования и внутренние структуры. В собранном материале большая часть метафор с прилагательными тактильного ощущения совпадает по значению и контексту использованию.
В процессе развития русского и китайского языков значения прилагательных тактильных ощущений становятся богаче. Эти прилагательные уже не только используются для описания предметов или тактильного восприятия. До сих пор мы даже используют такие прилагательные для описания других восприятий, в нашем собранном материале они более часто используются в описании слухового и зрительного восприятий.
В китайском и русском языках метафора является скрытым сравнением. Главное различие русской и китайской метафоры - внутренняя структура. В русской языковой картине мира метафоры часто выражаются при помощи слов (двух-трёх), и между ними нет связок. В китайском языке иногда необходимо добавить некоторые слова, так как порядок иероглифов уже становится определённым словосочетанием.
Анализ фрагментов русской и китайской языковых картин мира показал универсальность и специфичность метафор. Большинство метафор прилагательных тактильного ощущения имеют свои эквивалентные и вариантные соответствия в китайском языке. Метафора является продуктивным средством выражения, одним из основных орудий познания и способом речевого мышления в человеческой деятельности и познании мира. Хотя русский и китайский языки принадлежат разным системам языкам, они имеют аналогичный процесс познания мира, и в процессе познания появились исходное речевое употребление и способ речевого мышления, естественно они и проявились в языке.



1. Большой толковый словарь русского языка: около 60 000 слов / [сост. Г. О.
Винокур, С. И. Ожегов, Д. Н. Ушаков]; под ред. Д. Н. Ушакова. - Москва : АСТ [и др.] , 2004. - 1268 с.
2. Словарь иероглифов Синьхуа. Версия 11. / под редакцией Китайской Академии
Социальных наук. Издательство народного образования КНР. 2011. - 832 с.
3. Словарь русского языка: В 4-х т / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред. А. П. Евгеньевой. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Русский язык, 1981-1984.
4. Чжунхуа: словарь фразеологизмом: около 2180000 слов / _[сост. Чжоу Суньдянь,
Лю Янь]; под ред. Чжан Чэнчуань. - Ухань : Чунвэньское книгоиздательство, 2010. - 1619
с.
5. Словарь современного китайского языка. Версия 5. / под редакцией Китайской
Академии Социальных наук. Бизнес издательство. 2005. - 1958 с.
6. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. - URL:
http://www.ruscorpora.ru/ (дата обращения: 24.04.2017).
Список использованной литературы
7. Арутюнова Н.Д. Метафора // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - С. 296 - 297.
8. Борейко Т.С. Реализация различных видов метафорического переноса (на материале прилагательных, обозначающих признаки тактильного восприятия ) // Уральский филологический вестник. Серия, Психолингвистика в образовании. — 2014. — № 2. — С. 114—119.
9. Быкова. А.А. Температурная метафора в русской картине мира: дискурсивное варьирование: дисс. ... канд. филол. наук. - Томск, 2001. - С. 18 - 38.
10. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. / А.
Вежбицкая. - М., 2001. - 287 с.
11. Валерьевич Р. В. Метафорическая художественная картина мира А. и Б.
Стругацких (на материале романа «Трудно быть богом»): дисс. ... канд. филол. наук. - НГПУ, 2007. - С.9.
12. Игапут Жан-Ален Метафора в языковой картине мира // Знание. Понимание. Умение - МосГУ, 2007. - С.180 - 183.
13. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. / Общ. ред. Н.Д. Арутюновой и М.А. Журинской. - М., 1990. - С. 387 - 416.
14. Ли Ян Сравнительный анализ метафор экономической сферы в русском и китайском языках // Современные тенденции развития науки и технологий - 2017. - № 2-5. - С.74 - 78.
15. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: язык и картина мира. - М., 1988. - С. 8 - 69... 24


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ