Тема: ЛЕКСИКА ЗВУЧАНИЯ В ПЬЕСЕ А.П. ЧЕХОВА «ВИШНЁВЫЙ САД»
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Биография А.П. Чехова 8
Глава 1 Основы эстетики А.П Чехова и рецепция «Вишнёвого сада» в русском и китайском литературоведении
1.1 Особенности эстетики русского драматурга А.П. Чехова 10
1.2 История изучения пьесы «Вишнёвый сад» в русском литературоведении...12
1.3 История изучения пьесы «Вишнёвый сад» А.П. Чехова в Китае 15
Глава 2 Лексика звучания в пьесе «Вишнёвый сад» А.П. Чехова
2.1 История изучения лексики звучания в пьесе «Вишнёвый сад» А.П. Чехова
(лингвистический аспект) 24
2.2 Особенности символа и ремарки в эстетике А.П. Чехова 30
2.3 Анализ ремарок пьесы «Вишнёвый сад» А.П. Чехова 34
2.3.1 Звуки-глаголы 34
2.3.2 Глаголы, которые обозначают действие, связанное со звуком 36
2.3.3 Наречие 38
2.3.4 Существительное 39
2.4 Анализ лексики звучания в тексте «Вишнёвый сад» А.П. Чехова 41
2.4.1 Звуки-глаголы 41
2.4.2 Глаголы, которые обозначают действие, связанное со звуком 43
2.4.3 Имя существительное 45
Глава 3 Переводческая рецепция «Вишнёвого сада» А.П. Чехова в Китае
3.1 Особенности перевода лексики звучания «Вишнёвого сада на китайский
язык 47
Заключение 52
Список литературы 54
📖 Введение
В работе основными темами являются функциональная стилистика художественной речи и изучение идиостиля русского писателя. Речевая характеристика, категории эмоциональности, экспрессивности, субъективности, предполагают использование автором специальных средств языковой выразительности, активного введения в художественный текст многообразной лексики звучания. Именно поэтому анализ функционирования лексики звучания в пьесе «Вишнёвый сад» имеет огромное значение для культурного диалога между Россией и Китаем, проявленного в изящной словесности.
Актуальность работы связана с исследованием эстетической системы А.П. Чехова, базирующейся на лингвистическом корпусе (употребления лексики звучания), при обращении к рецепции оригинального стиля писателя.
Музыкальная поэтика чеховского произведения проявляется на протяжении всего сценического действия. Активно вводя в художественное полотно звукопись, музыкальную тему, писатель отразил новаторские принципы при реформировании русского драматургического опыта на рубеже XIX-XX веков.
Объект исследования — лексика звучания в пьесе А.П. Чехова «Вишнёвый сад».
Предмет — лексика звучания в функционально-стилистическом и семантическом аспектах в пьесе «Вишнёвый сад», особенности идиостиля А.П. Чехова.
Цель: исследование лексики звучания в пьесе «Вишнёвый сад» А.П. Чехова и её функционирование в тексте.
Задачи исследования:
1) Выявить художественные особенности идиостиля А.П. Чехова.
2) Изучить теоретические понятия по теме.
3) Произвести поиск лексических единиц, которые обозначают звуки, сформировать семантическое поле «Звучание».
4) Систематизировать найденные единицы, проанализировать особенности их употребления в тексте Чехова.
5) Выявить особенности функционирования лексики звучания, связанной с художественными образами и семантическими структурами в пьесе «Вишнёвый сад».
6) Сравнить особенности переводов «Вишнёвого сада» на китайский язык, учитывая особенности семантизации лексики звучания.
7) Сделать выводы о структуре и семантике лексики звучания в пьесе «Вишнёвый сад» А.П. Чехова.
Материалом для исследования послужил художественный текст пьесы «Вишнёвый сад» А.П. Чехова. Для анализа было выбрано более сорока единиц лексики звучания. Это слова разных частей речи: глагол, наречие, имя существительное, имя прилагательное, частица, междометие, причастие, деепричастие.
Методы исследования: основным методом является метод научного описания, включающий ряд приёмов: приём сплошной выборки материала, классификации, сравнения и сопоставления, а также контекстного анализа.
Структура работы: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и источников.
✅ Заключение
Подтекст является важным художественным методом эстетики А.П. Чехова. Многие формы лексики звучания часто используются в «подводном течении» чеховского текста, указывают на художественные особенности, делают лексику звучания репрезентантом множественных смыслов.
В ходе анализа художественного текста были выделены разные группы лексики звучания (отдельно в ремарке и в тексте пьесы). К самой продуктивной части речи, семантизирующей «звучание», можно отнести глагол. Для определения функциональных особенностей лексики звучания, было сосчитано сколько раз формы лексики звучания встречались в пьесе Чехова: глагол «уходить» (48 раз), «смеяться» (19 раз), существительное «слеза» (20 раз). Повторение однотипных форм в пьесе «Вишнёвый сад» призвано указать на акцентировку тем, на психологическое состояние героев, помочь читателю приблизиться к постижению авторской идеи.
Исследование и сравнение различных языковых картин мира актуально, потому что мы находимся в эпохе глобализации. Культурный диалог между Китаем и Россией становится важной составляющей современной компаративистики. Разные переводчики применяли особые стратегии при переводе пьесы А.П Чехова на китайский язык, относясь с большим уважением 52
к оригинальному тексту. Таким образом, сравнение китайских переводов (форм лексики звучания) пьесы «Вишнёвый сад» может помочь понять различия и сходства между китайской и русской литературной традицией.
А.П. Чехов — русский писатель с оригинальной художественной системой. В пьесе «Вишнёвый сад» новаторски была использована система «пауз», передающих психологизм чеховской эстетики. На разных уровнях художественного целого А.П. Чехов использовал музыкальную поэтику, выраженную посредством разнообразных форм лексики звучания. Новаторство идиостиля писателя проявилось в пьесе 1904 года в актуализации музыкального начала в системе ремарок. Лексика звучания влияет на рецепцию художественного текста русских и китайских читателей. Данное исследование и его методология важны для иностранных студентов, изучающих русский язык.





