АННОТАЦИЯ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ЭПОХА ХЭЙАН 14
1.1. Город Хэйан-кё 14
1.2. Политическая обстановка к. VII - н. IX вв 16
1.3. Надельная система 21
1.4. Традиция заимствования 22
1.5. Культура и культурная жизнь в эпоху Хэйан 30
ГЛАВА II. ЯПОНО-КИТАЙСКИЙ КУЛЬТУРНЫЙ ДИАЛОГ В
ЛИТЕРАТУРЕ ЭПОХИ ХЭЙАН 36
2.1. Краткая фабула «Повести о втором советнике Хамамацу» 36
2.2. Япония и Китай. Диалог культур 40
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 59
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ 62
Эпоха Хэйан в Японии в специальной литературе, посвященной истории Японии, рассматривается как один из самых выдающихся этапов в развитии Японии в общем и японской культуры, в частности. Именно в это время, с к. VIII по XII век в Японии создается множество литературных произведений, которые закладывают принципы классического японского письма и, по сути, формируют японскую литературу. Для исторического исследования литература того времени служит источником, из которого, путем анализа произведений, можно выявить закономерности развития японского высшего общества и их отношения к тем или иным историческим процессам.
В данном исследовании термин «диалог культур» будет использован в следующем значении: «разновидность межкультурного взаимодействия, предполагающая активный обмен содержанием культур-контрагентов при сохранении ими своей самобытности.» .
Основной тезис данного исследования: Япония, в представлении хэйанского аристократического сословия, не просто была равным участником культурного диалога с Китаем, но превосходила Китай по уровню культурного развития.
Данное исследование использует в качестве исторических источников художественные литературные произведения, а, также, литературу дневникового жанра эпохи Хэйан. Поэтому особую ценность для анализа представляет произведение «Повесть о втором советнике Хамамацу», а также ряд классических произведений, таких как «Гэндзи моногатари», «Дневник» Сэй Сёнагон, «Повесть о дупле» и др.
Актуальность настоящего исследования заключается в нынешнем усилении роли стран Дальнего Востока, а именно Китая и Японии на мировой арене. Япония - удивительная страна, которая за последнее столетие из стран отстающих вырвалась на первые позиции по многим показателям, в том числе и экономическим, при этом сохраняя свои культуру и традиции. Не последнюю роль в экономическом чуде Японии сыграла и традиция заимствования, которая существовала в Японии долгие столетия. То, что мы сейчас называем «японской культурой» является, во многом, продуктом заимствований и ассимилирования заимствованного из других стран. Основным источником заимствований в средние века, в ходе которых формировалась японская национальная культура, был Китай. В современном мире отношения между этими двумя странами могут повлиять не только на состояние Тихоокеанского региона, но и на мировое сообщество в целом. В свою очередь, на отношения между этими двумя странами влияет то, как стороны позиционируют себя по отношению друг к другу. Связи между Китаем и Японией складывались в течение многих веков, претерпевали изменения и носили разный характер - от мирных дипломатических миссий, которые посылали обе страны, вплоть до войны, и в этом долгом процессе трансформации особое место занимает эпоха Хэйан, которая стала переломным моментом во взаимоотношениях двух стран. В ходе этого периода, политика Японии в отношении Китая претерпевает значительные изменения, которые повлияли на будущие отношения двух стран, т.к. Япония начала проводить свою внешнюю политики с позиции равного Китаю государства, а не подданного, как это было раньше. В данной работе в большей степени будут рассматриваться отношения между двумя странами с точки зрения Японии и конкретно японцев-аристократов. Это связано с характером исторических источников, на основе которых выполнено исследование. В качестве основного источника для данного исследования было выбрано литературное произведение, написанное в период Хэйан од названием «Повесть о втором советнике Хамамацу». Это произведение фактически не изучено в российской исторической науке, что делает настоящее исследование одним из первых русскоязычных исследований, в котором производится попытка проанализировать «Повесть о втором советнике Хамамацу».
Степень разработанности проблемы. Российская историография
В российской историографии проблема культурного диалога Японии с Китаем на стадии генезиса японской цивилизации изучалась, конечно, но обобщающих работ, специально посвященных этому сюжету, нет. Статей, научных работ и художественных текстов, посвященных конкретно этой теме очень немного, часть из них затрагивает более ранние периоды истории Японии, либо рассматривают тему диалога культур между Китаем и Японией вскользь. Впрочем, существует пласт трудов, которые косвенно или напрямую рассматривают тему культурных заимствований, японо-китайских отношений и контактов. Большая часть работ по этой теме посвящена больше политическому аспекту в отношениях двух стран, нежели культурному.
В большей степени, тема средневековой Японии изучена советским востоковедом Н. И. Конрадом. В своих трудах он рассматривает историю Японии с различных углов, в его работах можно найти наиболее цельно составленную картину становления японской культуры. Н. И. Конрад, на основании перевода и анализа различных художественных произведений, написанных в период Хэйан, вырабатывает ряд положений, которые характеризуют культуры, быт, мировоззрение японского аристократа. Среди его трудов, наиболее значимым для рассмотрения данной проблемы можно назвать «Очерки истории культуры средневековой Японии» , в которой он рассматривает генезис японской культуры, её связь с культурой Китая и делает ряд выводов о «вторичности» японской культуры по отношению к китайской, которые не теряют своей актуальности по сей день.
Известный советский востоковед А. Е. Жуков в своем учебном пособии, которое являлось первым обобщающим трудом по истории Японии уделяет внимание не только культуре Японии, но, также, в работе присутствует тема взаимоотношений Японии с Китаем .
Значительный вклад в развитие темы заимствований внесла советский историк Н. А. Иофан. В своей монографии он отводит значительное место для рассмотрения буддистской архитектуры, развитию буддистской скульптуры и живописи, пришедшей на японские острова из Китая .
Один из крупнейших советских японистов Горегляд В. Н. освещает весьма широкий круг проблем в своих работах. Среди них особенности формирования культурного самосознания японцев, подробный анализ дневникового жанра и жанра эссе в японской литературе, влияние буддистской религии на формирование культуры Японии и др. Среди его работ, частично затрагивающих проблему данного исследования можно назвать «Дневники и эссе в японской литературе X-XIII вв.» и «Японская литература VIII-XVI вв.» .
Одним из видных современных историков-японистов является А. Н. Мещеряков. В его работах содержатся очерки японской истории, биографии политических лидеров и видных деятелей хэйанской эпохи, также среди его трудов числятся переводы таких классиков японской литературы как Мурасаки Сикибу, Синтаро Исихары, Ясунари Кавабаты и др. Помимо этого, труды Мещерякова А. Н. сыграли довольно большую роль в изучении японского буддизма и синтоизма .
Значительный вклад в анализ проблемы взаимоотношений Китая и Японии внес Грачев М.В. Он известен, как автор нескольких учебных пособий по истории древней Японии, составленных в соавторстве с Мещеряковым А.
Н. , а также рядом переводов письменных японоязычных исторических источников . Примечателен ряд статей о повседневном образе жизни придворных, чиновничестве и отношениях между императором и его подданными .
Григорьева Т. П. в своих работах дает подробный разбор художественных традиций Японии, влияния китайской культуры на японскую посредством проникновения буддистских идей и древнекитайских философских учений .
Важным источником информации о развитии культуры, образе мышления и образе жизни хэйанских аристократов являются труды И. А. Борониной, которая вплотную занималась изучением важнейшего литературного источника эпохи Хэйан «Повесть о Гэндзи» .
В трудах таких историков, как В. Е. Бродский, Н. А. Виноградова, М. П. Герасимова изложены история японского искусства, эпохи Хэйан в целом, устройства внутреннего сада и архитектуры.
Учебные пособия Н А. Виноградовой, энциклопедическое издание «Боги, святилища, обряды Японии: Энциклопедия синто» под редакцией И.С. Смирнова так же содержат информацию о развитии культуры и религии Японии.
Пасков С. С. в своём научном труде «Япония в раннее Средневековье: VII--XII века: Исторические очерки» приводит довольно полный анализ процесса становления вотчинной системы в японском средневековом обществе, подробно рассмотрен политический переворот 645 г. и проблемы реформ Тайка. Также Пасков С. С. уделяет внимание теме усиления роли буддизма в обществе, духовной культуре и быту хэйанского общества. Отдельно вынесена на рассмотрение типология японского феодального общества.
Влияние религии на повседневность в хэйанском обществе и становление норм и традиций аристократии, в соответствии с религиозными течениями рассматриваются в работах А. Бачурина. Также, Бачурин подробно рассматривает проблему катаими - запретных направлений, что оказывали огромное влияние на течение жизни человека при дворе .
В связи с тем, что в работе исследуется культура Китая в том числе, то стоит назвать и представителей китаеведческой школы. Одним из основателей российской китаеведческой школы считается академик В. П. Васильев, чьи труды посвящены географии, религии, истории и литературе Китая.
Н. И. Конрад известен не только своими трудами по истории Японии, но и собранием сочинений по истории древней и средневековой китайской литературы , в которых
Учебные пособия А. В. Меликсетова, З. Г. Лапина и А. А. Писарев по истории Китая рассматривают различные аспекты развития страны, в том числе содержат сведения о контактах Японии с Китаем и о том, какой характер эти контакты носили. Отдельно стоит «История Востока» Л.С. Васильева, главы в которой посвящены не только истории Китая, но и Японии в том числе .
Степень разработанности проблемы. Зарубежная историография
В зарубежной западной историографии, насколько нам известно, также нет специального труда, посвященного теме данной работы. Косвенно сведения можно получить из перевода «Повести о втором советнике Хамамацу» и предисловия к ней . Примечателен труд, написанный Дж.Дэвисом в соавторстве с Осаму Икэно , в нём содержится ряд сведений о традиции заимствования (иитоко дори) и анализ этого феномена. Однако общие сведения о эпохе Хэйан можно подчерпнуть из исследований Р. Хэмпела, Уильяма Макколлоу, Айвона Морриса, а также из издания Кембриджского университета истории Японии эпохи Хэйан под редакцией Дональда Шивли и Уильяма Маккаллоу .
Об особенностях японской архитектуры можно узнать из работы японских исследователей Ниси Кадзуо и Ходзуми Кадзуо, переведенной на английский язык Маком Хортоном , а развитие японского сада рассматривается в магистерской диссертации Хэйзела Бэйкера.
Смитс А. исследует тему, косвенно затрагивающую проблему данной работы - изучение китайского и китайской литературы в период Хэйан.
Елисеев Д., являясь французским востоковедом, в своем пособии «История Японии между Китаем и Тихим океаном» так же затрагивает косвенно темы взаимоотношений Китая и Японии, концентрируясь, впрочем, на истории Японии .
Объектом исследования данной работы являются традиционные общества Китая периода правления династий Тан (618-907 гг.) и Сун (960-1279 гг.), и Японии периода Хэйан (794 - 1185 гг.).
Предметом исследования является совокупность взглядов японок- аристократок на Китай и китайское общество, сформированных под влиянием на Японию китайской культуры.
Цель работы. Проанализировать ряд художественных произведений эпохи Хэйан и выявить специфику культурного диалога между Китаем и Японией в представлении японцев. А, также, на примере наиболее важных аспектов культуры Японии периода Хэйан оценить степень влияния китайской культуры и роль традиции заимствования в формировании кокуфу буйка.
Задачи:
1. Рассмотреть традиционное японское общество, в рамках исторического контекста, в котором были написаны источники, использованные в данной работе;
2. Выделить основные особенности развития хэйанской культуры;
3. Проследить и выделить роль влияния китайской культуры на формирование японской;
4. Проанализировать роман «Повесть о втором советнике Хамамацу», а, также, ряд других произведений эпохи Хэйан с точки зрения совокупности представлений японских аристократок о Китае и, на основе этого, выявить отношение японского аристократического сословия к Китаю.
5. На основании результатов вышеперечисленных задач, выявить специфику культурного диалога между Китаем и Японией.
Методологическая база. Данное исследование построено на принципах историзма и всесторонности. Были использованы метод структурно- диахронного анализа. Этот метод позволяет рассмотреть исторические процессы, протекавшие в японском обществе вне зависимости от календарной периодизации периода. Сравнительно-типологический метод позволяет выделить наиболее существенные элементы в культуре Японии провести деление между ними по видовому признаку. Компаративный (сравнительно-исторический) метод является одним из основных в исследовании, так как для выполнения поставленных задач необходимо сравнить различные произведения, а, также, две культуры. Для наиболее полного анализа текстов источников используется герменевтический метод.
Источниковую базу составляют несколько литературных произведений эпохи Хэйан, которые перечислялись выше. Выбор данных произведений обусловлен темой исследования. Выбор данных источников обусловлен тем, что сохранилось достаточно мало произведений, которые, так или иначе, отражают отношение японцев к Китаю - большинство произведений того времени описывают процессы, протекавшие в императорском дворце Японии и окружении императора.
Основной источник - «Повесть о втором советнике Хамамацу». Это - литературное произведение японского происхождения, написанное японской аристократкой в середине XI в. Именно в период Хэйан отношения с Китаем претерпевают сильные изменения, это было связано с рядом факторов. Во- первых, происходит становления самосознания японцев, которому способствовало оформление японской государственности и японской культуры. Во-вторых, изучение данного периода очень важно, потому что именно в этот период появляется дуальная система правления, при которой реальная политическая власть находилась в руках представителей рода Фудзивара, что поспособствовало усилению роли аристократии в Японии и, соответственно, именно формирование образа Китая в глазах аристократии являлось одним из решающих факторов в выстраивании дальнейших отношений между странами, потому как на период Хэйан приходится и завершение формирования сословия аристократии, которое являлось носителем уникальной японской культуры, влияние которой сказывалось в Японии ещё многие столетия. В данном исследовании было проинтерпретировано отношение японца-аристократа, жившего в Японии эпохи Хэйан к Китаю. «Повесть о втором советнике Хамамацу» является одним из нескольких сохранившихся произведений эпохи Хэйан, в котором описывается пребывание японца в Китае . Этим же автором было написано ещё одно произведение - «Сарасина никки» , в котором описываются события жизни дочери Сугавара-но Такасуэ в период с 1020 по 1058 гг., в течение которых, вероятно, был написан и роман «Повесть о Хамамацу».
Сюжет произведения «Повесть о Гэндзи» Сикибу Мурасаки рассказывает о жизни главного героя - принца Гэндзи, сына императора, рожденного любимой наложницей императора Кирицубо. Сам Гэндзи был настолько прекрасен и умен, что все, кого он встречал на пути, отмечали его безусловную красоту, прекрасное воспитание и блестящий ум. В центре повествования - любовные похождения Гэндзи. Роман состоит из 54 глав и условно его можно поделить на 3 части: юность, зрелость и старость Гэндзи, в роман также входят главы, посвященные описанию жизни приемного сына главного героя. Для данного исследования эта работа представляет ценность, в первую очередь, своим описанием быта и духовной жизни японцев, живших в эпоху Хэйан. Мурасаки Сикибу, жившая в XI веке, прислуживала императрице Сёси, откуда она и черпала информацию о жизни придворных и императорской семьи, которую использовала при написании романа. При анализе произведения, можно сделать вывод о сильной роли буддизма в повседневной жизни аристократии и выявить отношение к тем или иным элементам культуры, в т.ч. и заимствованным из других стран. К тому же, сама Сикибу Мурасаки была очень образована и прекрасно знала китайский язык, а её муж оставил ей весьма большое собрание китайских классических сочинений.
Так же, в данной работе были использованы источники, не относящиеся к жанру художественной литературы. Часть этих источников собрана в хрестоматии «Япония в эпоху Хэйан» . Эти и другие документы содержат информацию о существовавшей в Японии государственно-административной системе, надельной системе и аппарате управления, которые были заимствованы из Китая. А, также, процесс их трансформации и «японизации».
Также были использованы такие документы, как «Кодзики», «Нихонги» - древние японские летописи, несущие с себе информацию о древних преданиях и обрядах, которая позволяет реконструировать верования, обряды и общую мировоззренческую картину японцам в период раннего синтоизма. Ещё один документ, принадлежащий к более ранней эпохе, - свод законов «Тайхорё» - единственный сборник законов, составленный до 702 г. и дошедший до нас, который включает в себя сведения о надельной системе, правах и обязанностях чиновников, положении рабов и др.
Эпоха Хэйан стала для Японии периодом небывалого культурного взлета и расцвета в сфере искусств, литературы и поэзии. Мировоззрение, образ мышления аристократа того времени создали беспрецедентные условия для развития именно японской национальной культуры, основанной, во многом, на, заимствованных из Китая, элементах.
На формирование японской культуры этой эпохи повлияло множество факторов. Среди них значимое место занимают такие факторы, как: перенос столицы, ознаменовавший начало новой эпохи; формирование дуальной системы управления государством, которое произошло благодаря усилению рода Фудзивара; создание слоговой азбуки хирагана, давшей возможность создавать различные литературные произведения женщинам, ставшими основными творцами эпохи. Большое влияние на становление культуры Японии и японского самосознания оказала, также, и иитоко дори, так называемая традиция заимствования. Заимствование является одной из особенностей японского менталитета и заимствуя японцы не копируют, но ассимилируют полученные знания. Из Китая в Японию было привнесено достаточно много элементов, которые теперь являются частью японской культуры. Среди них огромное место занимает иероглифическая письменность, которая долгие века являлась единственной, на которой писались все официальные документы, а, также, вплоть до начала периода Хэйан, стихи и литературные произведения. Огромное влияние на культуру Японии оказало и заимствование музыки, в последствии, в период Хэйан, на основе китайской музыкальной традиции формируется и жанр «гагаку» - японская придворная музыка. Буддизм, который тоже был завезен в Японию из Китая и, причудливо переплетаясь с синтоизмом, все больше влиял на образ жизни не только аристократов, но людей, принадлежащих более низким сословиям. Из Китая в Японию регулярно торговцами привозились различные предметы роскоши: дорогие ткани, специи, тонкая бумага. Традиционные японские одежды - кимоно - приобрели знакомый всем вид под влиянием континентальной моды, элементы которой были завезены в Японию из Китая и государств корейского полуострова. Таким образом, можно сделать вывод о том, что, несмотря на некое отстранение Японии от Китая, японская культура всё же является реципиентом, по отношению к китайской и именно китайская культура оказала невероятно большое влияние на становление кокуфу буйка, которая во многом базировалась на заимствованиях из культуры-донора и, трансформируя многие заимствованные элементы, приобрела свои специфические и самобытные черты.
По причине того, что основным источником заимствований долгие годы являлся Китай, Японии приходилось существовать в китаецентричной системе международных отношений на правах периферийного государства и её культура носила вторичный характер по отношению к китайской. Однако в период Хэйан происходят заметные изменения в позиционировании японским аристократическим сословием своего государства и своей культуры по отношению к Китаю. В период Хэйан Япония отстраняется от официальных контактов с Китаем и начинает «переваривать» всё то, что было заимствовано ранее. В представлении японских аристократов по уровню развития культуры Япония не уступала Китаю, однако, вследствие того, что дипломатические отношения с Китаем были прекращены ещё в эпоху правления династии Тан, Китай оставался танским для японцев и они, фактически, не имели сведений о прогрессе, который затронул различные сферы жизни Китая в периоды правления последующих династий . Проанализировав литературные произведения эпохи Хэйан, можно сделать вывод о том, что японцы позиционировали свою страну, как замечательное место, полное талантливых молодых людей, превосходящих китайцев по многим параметрам, в том числе и в знании китайской традиции. Японцы не просто использовали образы и символы, которые были заимствованы из китайской литературы и мифологии, они играли с ними и трансформировали, адаптируя к особенностям японского менталитета и культуры, на их основе создавая нечто новое. Литературные произведения, написанные придворными женщинами в период Хэйан, отражают настроения, царившие при дворе императора и его семьи, которые являются маркерами, позволяющими выявить определенные тенденции в процессе трансформации общественного сознания и позиционировании своей страны на международной арене. На основе анализа «Повести о втором советнике Хамамацу» и нескольких других источников, представляется возможным определить специфику культурного диалога между двумя странами. Япония, в представлении хэйанского аристократического сословия, не просто была равным участником культурного диалога с Китаем, но превосходила Китай по уровню культурного развития.
1. Дочь Сугавара-но Такасуэ. Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина. / Пер. с яп., предисл. и коммент. И. В. Мельникова. - СПб.: Гиперион, 1999. - 224 с.
2. Исэ-Моногатари / Пер. Н. И. Конрада. - М.: Центрполиграф, 2012. - 192 с.
3. Камо-но Тёмэй. Записки без названия. Беседы с Сётэцу / Пер. Марии Торопыгиной. - СПб.: Гиперион, 2015. - 432 с.
4. Кодзики. Мифы Древней Японии / Пер. Пинус Е.М.. - Екатеринбург: У-Фактория,, 2005. - 256 с.
5. Митицуна-но хаха. Дневник эфемерной жизни (Кагэро никки) / Пер. с яп., предисл. и коммент. В. Н. Горегляда. - СПб.: Петербургское Востоковедение, 1994. - 352 с.
6. Мурасаки Сикибу Дневник. / Пер. с яп. А.Н. Мещерякова - СПб.: Гиперион, 1997. - 176 с.
7. Мурасаки Сикибу. Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари) в 4-х кн. / Пер. с яп. Т. Соколовой-Делюсиной, отв. ред. Т. П. Григорьева. - М.: Наука, 1991. - Т. 1. - 330 с.
8. Нихон сёки. Анналы Японии / Пер. Ермакова Л. М., Мещеряков
А. Н.. - СПб.: Гиперион, 1997. — в 2-х т.: Т.1. Свитки I-XVI — 494 с.; Т.2. Свитки XVII-XXX — 426 с.
9. Повесть о втором советнике Хамамацу (Хамамацу-тюнагон моногатари). Дворец в Мацура (Мацура-мия моногатари) / Пер. [с яп.], предисл. и примеч. В. И. Сисаури. - М .: Наталис, 2010. - 368 с.
10. Повесть о дупле (Уцухо-моногатари): В 2-х ч. / Введ., пер. с яп. и примеч. В.И. Сисаури / Под ред. В. Н. Горегляда. СПб.-М.: «Петербургское Востоковедение» - «Наталис» - «Рипол Классик», 2004. - Ч. 1 - 512 с.
11. Свод законов Тайхорё 702-718 гг. I—XV законы/ Пер. и ком. К.А. Попова. - М. Наука, 1985. - 369 с.
12. Сыма Цянь. Исторические записки (Ши цзи) в 2-х т. / Пер. с кит. и коммент. Р. В. Вяткина и В. С. Таскина. - М.: Наука, 1975. - Т. 2. - 567 с.
13. Сэй Сёнагон. Записки у изголовья (Макура-но соси) / Пер. со старояп. Веры Марковой. - М.: «Худож. лит.», 1975. - 350 с.
Литература
НАУЧНЫЕ ТРУДЫ
14. Азия - диалог цивилизаций / Мещеряков А. Н., Самозванцева Н.
В., Андросов В. П. и др.; отв. ред. Б. А. Литвинский, Е. В. Антонова. - СПб: Гиперион, 1996. - 495 с.
15. Бачурин А. Запреты на направления (катаими) в период Хэйан // История и культура традиционной Японии / отв. ред. А.Н. Мещеряков. (Orientalia et Classica. Вып. XVI) - М. : РГГУ, 2008. - С. 59-99... 60