ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИКО-МЕТОДОЛОГИЧЕСКИЕ ПОДХОДЫ К КЛАССИФИКАЦИИ СОВРЕМЕННЫХ НЕОЛОГИЗМОВ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ 6
1.1. Определение понятия «неологизм» в китайском языке 6
1.2. Причины и пути появления неологизмов в китайском языке 10
1.2.1. Заимствования как источник возникновения неологизмов 12
1.2.2. Словообразование как модель образования неологизмов 18
1.3. Буквенные слова китайского языка 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2. СЕМАНТИЧЕСКИЙ И СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ НЕОЛОГИЗМОВ 26
2.1. Анализ изменения семантики неологизмов 26
2.2. Классификация анализируемых языковых единиц 30
2.3. Поиск новых слов, не зафиксированных в словарях 40
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 43
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 45
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47
ПРИЛОЖЕНИЕ А 52
ПРИЛОЖЕНИЕ Б 54
ПРИЛОЖЕНИЕ В 59
Китайский язык, являясь одним из самых распространенных по числу носителей в мире, по мере развития науки, техники и общества в целом, подвергается изменениям, наиболее существенные из которых происходят в его лексическом строе. Наиболее ярким подтверждением динамичного характера языка служит его способность обогащать свой словарный состав новыми единицами. Помимо того, что некоторые слова и конструкции постепенно выходят из употребления, наблюдается также и появление новых единиц языка, некоторые из них начинают активно использоваться носителями языка в различных сферах деятельности. Ввиду того, что среднестатистический житель КНР часто использует новостные интернет- ресурсы, которые ориентированы на широкую публику читателей и ежедневно публикуют актуальный материал, автор настоящей работы полагает, что данный источник можно использовать как материал исследования, отражающий лексику в ее состоянии на сегодняшний день и позволяющий отследить ее изменения.
Тема исследования: Неологизмы в электронных новостных ресурсах (на материале новостных интернет-изданий).
Объектом исследования является функционирование неологизмов в статьях электронных новостных ресурсов.
Предметом исследования являются неологизмы современного китайского языка.
Материал исследования. Основным источником данной работы послужили статьи из новостных интернет-изданий 3^ Щ Ш I'1I-J И (Чжухай синьвэнван) и 111НШ l'f I-J И (Чжунго синьвэнван), опубликованные в рамках 2016-2017 годов (в количестве 137), а также языковые единицы из словарей неологизмов д^1 Г if 'i К 'r 1' [i i-11!- и которые были выбраны для анализа.
Цель данной работы заключается в поиске новых языковых единиц в новостных статьях интернет-изданий, анализе изменения семантики неологизмов, представленных в словарях, а также их классификации по способу происхождения.
Для достижения цели исследования необходимо решить следующие задачи:
1) Рассмотреть понятие и неологизма в китайской лингвистике и его особенности в китайском языке;
2) Создать классификацию существующих видов неологизмов по различным признакам с опорой на публикации отечественных и китайских лингвистов и словарь неологизмов;
3) Провести семантический анализ наиболее часто встречающихся на сегодняшний день в новостных изданиях неологизмов;
4) Выявить типы неологизмов по способу происхождения, употребляющиеся и не употребляющиеся в публицистике;
5) Распределить проанализированные слова по представленной в практической главе классификации;
6) Предпринять попытку найти новые языковые единицы, не закрепленные в словарях.
Теоретическую базу исследования составили труды отечественных и зарубежных ученых по вопросам лексикологии (а именно неологизмов) китайского языка. В перечень используемых источников для теоретической базы вошли публикации отечественных исследователей В.И. Горелова, А.Л. Семенас, А.А. Хаматовой, Е.В. Тихоновой, Ю.П. Леонтьевой, О.А. Власовой, Е.В. Лавренюк, а также китайских исследователей Ян Чана, Вана Текуня, Лю Сяомэя, Дяо Янбина, Сунь Линьяня, Еуо Цзявэя и Кан Шиёна.
Новизна данного исследования состоит в том, что в его ходе выявлены и объяснены новые языковые единицы, не зафиксированные в словаре, а также предпринята попытка подтвердить или опровергнуть актуальность
тенденций в лексике китайского языка, выведенных исследователями в области лексикологии китайского языка.
Актуальность настоящего исследования определяется тем, что лексика китайского языка непрерывно пополняется новыми языковыми единицами, которые в лингвистике принято называть «неологизмами», что и является предметом настоящего исследования, а электронные новостные ресурсы - одно из средств массовой информации, которым широко пользуются носители китайского языка в повседневности, что даёт возможность рассматривать актуальный, отражающий изменения в языке материал.
При создании выпускной квалификационной работы были использованы следующие методы:
1. Семантического анализа;
2. Сопоставительного анализа;
3. Контекстного анализа;
4. Классификация;
5. Метод сплошной выборки;
6. Обращение к помощи носителей языка в толковании языковых единиц.
Теоретическая значимость данной работы заключается в том, что ее теоретическая база и выводы могут быть использованы для формирования наиболее полного представления о явлении и особенностях неологизмов в современном китайском языке у изучающих язык.
Практическая значимость данной работы состоит в том, что языковые единицы, выявленные в статьях, получили русское толкование в ходе работы и могут быть включены в состав китайско-русских словарей.
Структура работы: настоящая выпускная квалификационная работа состоит из содержания, введения, двух глав, состоящих из 8 параграфов, в которых содержится 7 таблиц, заключения, списка литературы, включающего 48 источников, 23 из которых - на иностранном языке, а также 3 приложения. Общий объем работы - 63 страницы.
В настоящей выпускной квалификационной работе основными задачами были выявление неологизмов, наиболее часто употребляющихся на сегодняшний день в новостных статьях (а, следовательно, как полагает автор исследования, и в живой речи носителей языка), анализ изменения их семантики, распределение данных языковых единиц по классификации по способу происхождения, а также попытка найти новые языковые явления, пока не зафиксированные в словарях и не переведенные на русский язык.
В ходе исследования был представлен перечень выявленных языковых единиц, предположительно являющихся неологизмами. Общее количество представленных слов составило 53 единицы.
В результате исследования были сделаны следующие выводы:
1. Некоторые неологизмы, входя в активный словарный запас китайского языка, имеют тенденцию изменять свое значение полностью (что доказывается существованием слов, утративших старое значение и употребляющихся исключительно в новом) либо приобретать дополнительные коннотации, не утрачивая прежнего значения.
2. Для публицистического стиля китайского языка характерна некоторая формальность содержания, поэтому не все типы неологизмов удалось охватить в практической главе для анализа.
3. Тенденция многосложной лексики составлять абсолютное большинство новых словообразований в китайском языке, выявленная различными исследователями в области лексикологии китайского языка, пока что остается преобладающей.
Анализ языковых единиц из новостных статей подтвердил одно из положений лексикологии китайского языка о том, что некоторый процент новых слов китайского языка имеет тенденцию закрепляться в языке, входя в активное употребление носителями, и данные слова, полностью входя в активный словарный запас населения, перестают со временем считаться неологизмами, теряя новизну в сознании народа. Как и все слова, давно и прочно являющиеся составляющими лексики китайского языка, неологизмы имеют свойство изменять свое значение и быть характерными для определенного жанра или сферы употребления, что обусловлено изменчивостью лексического строя китайского языка и его динамическим характером.
1. Борисова О.С. Пути и источники заимствования в китайском языке. Тамбов: сб. «Грамота», 2008. № 8 (15). C. 21-25.
2. Власова О.А. Источники модных неологизмов в современном китайском языке // Филологические науки. 2014. № 10 (40). С.40-43.
3. Власова О.А., Глазачева Н.Л. «Модные словечки» в современном китайском языке // В мире науч. открытий. 2010. № 4 (10). С. 31-33.
4. Горелов В.И. Лексикология китайского языка: учеб. пособие. М.: Просвещение, 1984. 224 с.
5. Жданова Л.В. Особенности перевода неологизмов китайского языка на русский язык в контексте: выпускная квалификац. работа. Томск, 2012. 81 с.
6. Жэньминь Жибао // Иноязычные аббревиатуры уничтожают китайский язык [Электронный ресурс] URL:
http://russian.people.com.cn/95181/8088810.html (дата обращения:15.05.2017)
7. Иванов В.В. Терминология и заимствования в современном китайском языке: монография. М.: Наука, 1973. 215 с.
8. Кленин И.Д. Иноязычные заимствования в современном китайском языке // Мир китайского языка: сб. научи. трудов. Тамбов, 1998. №2. 137 с.
9. Лавренюк Е.В. Неологизмы в современном китайском языке // Научный диалог. 2016. № 7 (55). С. 56-67.
10. Ли Сяндун. Языковые различия и их отражение в лексической семантике китайского и русского языков // Вопросы филологии: сб. научи. трудов. М., 2003. № 2 (14). С. 30-34.
11. Маркина К. А. Особенности фонологической интерференции заимствованных буквенных слов в современном китайском языке // Журнал «Известия РАН». 2006. № 6. С. 45-48.
12. Маркина К.А. Новые тенденции в развитии китайской лексики: буквенные слова китайского языка как проявление его интеграции с элементами иной типологии: дис. канд. филол. наук: № 10. М., 2008. 180 с.
13. Пронина Т.В. Английские заимствования в китайском языке как результат процесса глобализации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 6. C. 166-169.
14. Семенас А.Л. Лексика китайского языка. М.: ACT: Восток-Запад, 2005. 158 с.
15. Семенас А.Л. Новые тенденции в развитии китайской лексики: монография. М.: Общее и восточное языкознание, 1999. 198 с.
16. Солнцев В.М. Очерки по современному китайскому языку. М., 1957. 309 с.
17. Солнцева Н.В. Некоторые вопросы неологизмов // Китайское языкознание. Изолирующие языки: материалы XI Междунар. конф., Москва, 2002. С. 231-234.
18. Сухина Ю.С. Особенности интеграции буквенных слов в китайскую языковую систему // Слово: фольклорно-диалектологический альманах.
2010. № 10. С. 35-39.
19. Тихонова Е.В., Леонтьева Ю.П. Неологизмы в китайском языке: пути появления и классификация // Молодой ученый. 2015. №18. С. 536-538.
20. Тихонова Е.В. Компоненты устного билингвального дискурса (на материале китайского языка) // Молодой ученый. 2015. № 10 (90). С. 1443-1446.
21. Пронина Т.В. Английские заимствования в китайском языке как результат процесса глобализации // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Ерамота, 2013. № 6 (24). C. 166-169.
22. Хаматова А. А. Некоторые размышления о проблеме неологизмов в современном китайском языке // Китайское языкознание.
Изолирующие языки: материалы X Междунар. конф., М., Институт языкознания, 2000. С. 179-183.
23. Хаматова А.А. Словообразование современного китайского языка / Журнал «Муравей». №14. М., 2003. С. 3-6
24. Хаматова А. А. Тенденции развития лексики китайского языка в начале XXI века // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета. 2012. № 4 (21). С. 5-9.
25. Электронный словарь БКРС [Электронный ресурс] URL: https://bkrs.info/ (дата обращения: 17.05.2017)
26. Янь Вэньвэнь. Иностранные заимствования в китайском языке: существующая обстановка и тенденции развития // Xinci de wenti. 2005. [Электронный ресурс] URL: http://www.no60school.com/research/sharelw (дата обращения: 13.04.2017)
27. Guo Dawei. Sui Shuqiu. Liuxingyude chuxian ji heli yunyong // Xinwen chuanbo. 2008. № 9. C. 43-44.
28. Guo Shiying. A Modern English-Chinese Dictionary, Revised Edition. E05.2003. 1287 c.
29. Liu Hongxi. Lun liuxingyu // Chongqin gongshang daxuexuebao (shehuikexueban shuangyuekan). 2004. № 1. C. 117-119.
30. Luo Yujuan. Xin shiqi hanyu cihui bianyi guankui // Dalian jiaoyu xueyuan xuebao. 2002. № 1. C. 49-50.
3E Pleco Chinese Dictionary [Электронный ресурс] URL: http://www.pleco.com/ (дата обращения: 30.05.2017)
32. Zhang Ying. Ma Lianxiang. Liuxingyu luelun // Xueshu Jiaoliu. 2003. № 116. № IE C. 134-136.
33. Zhonga. Русско-китайский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://www.zhonga.ru/ (дата обращения: 15.05.2017)
34. ф IK Ilf ® Ш [Электронный ресурс] URL: http://www.chinanews.com/ (дата обращения: 10.05.2017)
35. ЛШШ. §Шт-п (1978-2002), 2003 ^ 12 Л 1 0» [Кан Шиён,
Большой словарь неологизмов] 1730 с.
Л > Ш 1 JPJ. [Дяо Янбин, Шеи Цзиянь. Обзор неологизмов, возникших за последние 10 лет] С. 4-10.
37. мш. штщтттштттт // шшщххш ш
2005 ^ f 1 ЛЛ ° [Лю Сяомэй. Влияние современных неологизмов на систему китайского языка]. 15 с.
38. 1994, №10. [Лю Юнцюань. Говоря о буквенных словах]. 6 с.
39. §Т ЛЛЛ. И ±У$: ±ШН> 1998 ЛА [Тао
Ханьмин. Неологизмы. Общество. Культура] 221 с.
40. шшгдшлгдшл // шттшш, 2005 з яш и
1 JPJ о [Сун Линьянь. К вопросу о современных китайских неологизмах]. 66-69 с.
41. 2003 ^Л 04 Л ° [Словарь неологизмов Синьхуа] 1263 с.
42. 2008 ^Л 9 Л I 11 ШШ 5 ЛЛ [Ян Чан. Исследование особенностей неологизмов современного китайского языка] 92-96 с.
43. ЗЗЛ0Ш. 2003 ^Л 8 Л ° [Ван Цзюньси, Словарь
неологизмов современного китайского языка] 763 с.
44. IЛч Лт. 10 Л • М П1 /Л I/i‘ Л Г Л in Щ % [Электронный ресурс] China Academic Journal Electronic Publishing House, 1991. URL: http://www.cnki.net (дата обращения 29.11.2016). [Ван Текунь. Неологизмы, возникшие за последние 10 лет]
45. Ш Ш if ]iI-J И [Электронный ресурс] URL: http://www.hizh.cn/ (дата обращения: 1.05.2017)
46. H }Ц Baidu [Электронный ресурс] URL: http://www.baidu.com/ (дата обращения: 17.05.2017)
47. IRJ ®. К вопросу об
иноязычных буквенных словах и сокращениях. // 2000. №3. 5 с.
48. JL 11(')). [Электронный ресурс] China
Academic Journal Electronic Publishing House, 2007. URL: http://www.cnki.net (дата обращения 10.01.2017) [Гуо Цзявэй, Кан Шиён. Современное состояние исследования неологизмов]