ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ ЭКРАНИЗАЦИЙ ЛИТЕРАТУРНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ 7
1.1 Понятие экранизации, киноадаптации и римейка (ремейка), их
особенности и отличительные черты 7
1.2 Динамика развития образа персонажей книг о «Шерлоке Холмсе» и
появления многочисленных экранизаций и римейков 13
1.3 Социолингвистическая ситуация Викторианской эпохи 22
1.4 Экранизации «Шерлока Холмса», выбранные для изучения. История их
создания и особенности 27
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ I 33
ГЛАВА II. ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ В РАЗЛИЧНЫЕ ВРЕМЕННЫЕ ЭПОХИ ЧЕРЕЗ ПРИЗМУ ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЭКРАНИЗАЦИЙ 36
2.1 Темпоральность художественных экранизаций. Язык и культура страны
в экранизациях разных временных периодов 36
2.2 Орфографический и фонетический уровни 38
2.3 Грамматический и синтаксический уровень 47
2.4 Лексический уровень и цензура 53
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 62
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 66
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 68
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению языковых особенностей телевизионных экранизаций «Приключения Шерлока Холмса» с диахронической точки зрения.
В интенсивном темпе современного мира мы отдаем предпочтение всему быстрому и новому. Экранизация изначально позиционировала себя как новый взгляд на что-то уже знакомое и обыденное, теперь же это ещё и очень быстрый способ проникнуться атмосферой того или иного произведения, не обращаясь к оригиналу, в частности, книгам.
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью изучения особенностей английского языка на различных языковых уровнях в рамках такого популярного направления в киноиндустрии, как экранизация. Вместе со стремительно возрастающим интересом к экранизациям в индустрии кино растёт и интерес исследователей к их изучению. Однако, несмотря на это, научных работ, в которых бы раскрывались особенности языка, на котором говорят герои подобных адаптаций, на разных уровнях, недостаточно. Кино является одним из самых ярких отражений культурной составляющей определенного временного периода. И хотя создатели экранизаций стараются сохранить аутентичность атмосферы оригинальных произведений, всё равно допускают ошибки на языковом уровне под влиянием культуры своего временного периода. Подобные недостатки создают ложное представление о языковой ситуации другого временного периода и ставят культурную значимость подобных кинематографических работ под вопрос. В данной работе затрагиваются актуальные вопросы о соответствии языковой аутентичности в экранизациях с временной эпохой их повествования и изучается влияние культуры на изменения в языке.
Объектом настоящего исследования выступают экранизации «Приключений Шерлока Холмса».
Предметом исследования являются языковые особенности в речи героев в экранизациях «Приключений Шерлока Холмса» на разных уровнях языковой системы.
Материалом исследования послужили эпизоды таких телевизионных экранизаций о великом сыщике как: «Приключения Шерлока Холмса» (1984—1994гг.), «Шерлок» (с 2010 г. по настоящее время), а также киноадаптация «Без единой улики» (1988 г.).
Целью работы является выявление и описание орфографических, фонетических, грамматических, лексических и синтаксических особенностей в речи героев экранизаций «Приключений Шерлока Холмса», а также анализ взаимодействия языка и культуры.
Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи:
1) установить понятие экранизации и описать её особенности;
2) проследить тенденцию развития персонажа Шерлока Холмса как культурного феномена, описать историю создания экранизаций о Шерлоке Холмсе и их отличительные черты;
3) изучить социолингвистическую ситуацию в Британии викторианской эпохи для анализа языкового материала;
4) провести диахронический анализ языкового материала из выбранных экранизаций и проследить динамику его изменения на разных языковых уровнях.
Методологической основой исследования послужили научные положения, составляющие суть таких парадигм знания, как:
- лингвистический анализ текста, в русле которой наиболее значимы работы Г.В. Колшанского, А.Ф. Лосева, Н.Н. Маслова, Л.А. Новикова и др.;
- искусствоведение, представленное трудами В.И. Мильдона, Н. Н. Масловой и других ученых;
- культурология, разрабатываемая трудами Д. А. Щукиной, Е.С. Бурлаковой, О.В. Назиной и другими;
- социолингвистика, отраженная в трудах Т.А Ивушкиной, Д.В. Крюкова, и другими.
Методы исследования имеют комплексный характер, предполагающий описательно-аналитический, семантико-стилистический, контекстуальный, сопоставительный анализы.
Апробация работы. Основные положения и результаты данного исследования представлены в докладе «Языковые особенности телевизионных экранизаций приключений Шерлока Холмса двух временных периодов: 1837-1901 и 2010-2018 гг.» на Международной научно¬
практической конференции «Проблемы и перспективы развития экспериментальной науки» (С. 19-23), / в 5 ч. Ч. 4 - Уфа ОМЕГА САЙНС, 271 с., 26.12.2018, г.
Структура работы. Работа состоит из Введения, двух глав, Заключения и Списка используемой литературы.
Во Введении обосновывается актуальность данного исследования, формулируются его цель, задачи, определяются методы исследования.
Первая глава посвящена раскрытию понятий экранизации, киноадаптации и римейка (ремейка), описанию их отличительных черт. В рамках данной главы рассматривается динамика развития образа персонажей книг о «Шерлоке Холмсе» и появления многочисленных экранизаций, излагается история экранизаций «Шерлока Холмса», выбранных для изучения, а также описывается социолингвистическая ситуация Викторианской эпохи.
Во второй главе представлен диахронический анализ речи персонажей экранизаций на фонетическом, лексическом, грамматическом и синтактическом уровне, а также анализ с точки зрения цензуры, проведённый на материале эпизодов трёх экранизаций: «Приключения Шерлока Холмса» (1984—1994 гг.) и «Шерлок» (с 2010 г. по настоящее время), «Без единой улики» (1988 г.).
В Заключении в обобщенной форме излагаются основные результаты исследования.
В настоящее время экранизации закрепились на отдельной широкой нише кинематографа. Однако за последние несколько десятков лет их количество возросло и продолжает расти. Многие исследователи задаются вопросами о значимости подобных телевизионных или кинематографических картин в совершенно разных направлениях научной деятельности.
В рамках данной работы языковой материал экранизаций «Приключений Шерлока Холмса» был рассмотрен как лингвистическая проблема.
В первой главе данного исследования было изучено то, что принято понимать под экранизацией и её разновидностями, выявлены её отличительные особенности. Кроме того, были выбраны и рассмотрены три экранизации, их особенности и история создания. Для проведения дальнейшего диахронического анализа была проанализирована социолингвистическая ситуация в Викторианской Британии и культурный облик такого персонажа, как Шерлок Холмс, тенденции его развития.
Таким образом, была создана теоретическая база для дальнейшего практического исследования во второй главе, где отобранный языковой материал выбранных экранизаций («Приключения Шерлока Холмса», «Без единой улики», «Шерлок») был подвергнут анализу на каждом уровне языка. В ходе этого анализа установлено, что аутентичность каждой экранизации совпадала с временным периодам повествования на всех уровнях, кроме лексического. Цензура и лексика в кинокартине «Без единой улики» тоже позволяет героям выйти за рамки викторианской культуры. В этой экранизации культуры двух эпох, викторианской и времен создания кинокартины, сливаются. Однако это не значит, что экранизации не способны сохранить свою аутентичность. «Приключения Шерлока Холмса» и «Шерлок» яркий пример того, как апеллируя оригинальным источником, можно заставить каноничные факты внедряться в любую культуру без вреда её аутентичности.
Можно предположить, что результаты данной работы могут быть полезны для исследователей, которые примут решение заняться изучением языковой ситуации того или иного временного периода через призму экранизаций.
1. Адамс Г. Шерлок и его интеллектуальный стиль / Г. Адамс. - М.: АСТ, 2017. - 160 с.
2. Без единой улики - [Электронный ресурс] - Режим доступа.- URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/.
3. Белкина И.В., Браилова К.В. Языковые особенности телевизионных экранизаций приключений Шерлока Холмса двух временных периодов: 1837-1901 и 2010-2018 гг. / И.В.Белкина, К.В. Браилова // Проблемы и перспективы развития экспериментальной науки: сборник статей Международной научно-практической конференции (26 декабря 2018 г., г. Тюмень)./ в 5 ч. Ч. 4 - Уфа ОМЕГА САЙНС, 2018. - 19-23 с.
4. Бузаров В.В. Практическая грамматика разговорного английского языка (Essentials of Conversational English Grammar) : учеб. пособие для студ. учреждений высш. проф. образования/В.В. Бузаров. -4-е изд., стер. - М. : Издательский центр "Академия", 2011. - 416 с.
5. Бурлакова Е.С., Назина О.В. Динамика развития образа Шерлока Холмса в кинокультуре / Е.С. Бурлакова, О.В. Назина О// Молодежный научный форум: Гуманитарные науки. Электронный сборник статей по материалам XLIII студенческой международной заочной научно-практической конференции. - Москва: Изд. «МЦНО». - 2017. - № 3 (42). - 56-70 с.
6. Вернер А. Шерлок Холмс: Человек, который никогда не жил и поэтому никогда не умрёт / А. Вернер. - М.: АСТ, 2016. - 256 с.
7. Зброжек Е. В. Викторианство в контексте культуры повседневности / Е. В. Зброжек // Известия Уральского государственного университета. — 2005. — № 35. — 28-44 с.
8. Ивушкина Т.А., Крюков Д.В. Письма английской аристократии Викторианской эпохи: социолингвистические характеристики: учеб. пособие / Т.А. Ивушкина, Д.В. Крюков. - Волгоград, 2005. - 121-122 с.
9. История английского языка - [Электронный ресурс] - Режим доступа. - URL: https: //ru. wikipedia. org/wiki.
10. Комлев Н.Г. Словарь иностранных слов [Электронный ресурс] /
Н.Г. Комлев // - Режим доступа: http://rus-yaz.niv.ru/doc/foreign-words-
komlev/index.htm.
11. Крюков Д.В. Социолингвистические характеристики писем
английской аристократии Викторианской эпохи [Электронный ресурс] / Д.В. Крюков. // - Режим доступа:
http://www.dissercat.com/content/sotsiolingvisticheskie-kharakteristiki-pisem- angliiskoi-aristokratii-viktorianskoi-epokhi.
12. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка / С.А. Кузнецов - СПб.: Норинт, 2006. - 1515 с.
13. Культура Викторианской эпохи - [Электронный ресурс] - Режим доступа.- URL: http: //eur-lang.narod.ru/histart/xix/victorian. html.
14. Ливанов В.Б. Неизвестный Шерлок Холмс. Помни о Белой Вороне: / В.Б. Ливанов. // - [Электронный ресурс]. - Режим доступа. - URL: http://www.rumvi.com/products/ebook/неизвестный-шерлок-холмс-помни-о- белой-вороне/02c0df85-721c-4d73-a7db-64flf031b9b7/preview.html.
15. Масленников И.Ф. Аврора, 2016, No. 4 / И.Ф. Масленников. // -
[Электронный ресурс] - Режим доступа. - URL:
http: //www.221b.ru/archive/arch-040. hnm... 27