Тема: КОНЦЕПТ ЛЮБОВЬ В ПЕСЕННОМ ДИCКУPCЕ (НА МАТЕРИАЛЕ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ КОНЦЕПТА ЛЮБОВЬ 8
1.1. Концепт как основной способ представления знаний о 8
мире человеческих эмоций
1.2. Эмоция любовь в контексте других эмоциональных 13
cоcтояний
1.3. Проблемы лингвиcтичеcкого анализа пеcенного 19 диcкуpcа
Выводы по Главе 1 25
ГЛАВА 2. ЯЗЫКОВАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ КОНЦЕПТА
ЛЮБОВЬ В ПЕCЕННОМ ДИCКУPCЕ 28
2.1. Концепт любовь как эмоциональный концепт 28
2.2. Языковая репрезентация концепта любовь в английских и русских народных песнях
2.3. Сопоставительный анализ номинантов концепта любовь/
Loveв песенном дискурсе 49
Выводы по Главе 2 59
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 65
БИБЛИОГPАФИЧЕCКИЙ CПИCОК 68
📖 Введение
Лингвистика входит в число гуманитарных наук, объектом исследования которых является человек. Эмоции представляют важный объект научного поиска в лингвистике, поскольку язык выступает одним механизмов адаптации индивида к находящейся вокруг него действительности. Осмысление различных сферы человеческой деятельности, в том числе и коммуникативной деятельности, осуществляется и с помощью эмоций.
Речевое выражение обладает свойством отображать разные эмоции, что постоянно отмечается в лингвистических исследованиях, однако в качестве особого объекта научных исследований сфера эмоционального стала только в последние десятилетия. Интенсивное формирование нового направления «лингвистики эмоций или эмотиологии» и его появление в языкознании подкрепляет значимость и эффективность исследований в этой сфере. Приобретенные в исследованиях результаты укрепляются в науке и динамично используются в практической деятельности обучения языкам. Представленная диссертационная работа выполнена в рамках лингвокультурологического подхода к изучению объективации эмоций в языке.
Теоретическую и методологическую основу для настоящего исследования составляют научные труды, объектом исследования которых являются способы и особенности репрезентации языковых единиц, относящихся к различным системным уровням языка и актуализрующих эмоциональное значение. Язык эмоций в большинстве лингвистических работ рассматривается в ракурсе номинации психических переживаний человека с помощью различных языковых единиц, ассоциированных с данными эмоциями.
В эмотиологии эмоции рассматриваются с раличных позиций: коммуникативное (И.В. Быдина, М.Д. Городникова, Г.Е. Змеева, В.А. Маслова, Л.А. Пиотровская, В.И. Шаховский и др.), психолингвистическое (Н.В. Витт, В.Н. Гридин, Э.Л. Носенко, А.М. Шахнарович и др.), стилистическое (Э.С. Азнаурова, А.Г. Болотов, Т.В. Матвеева и др.), когнитивное (А.Г. Баранов, Ф. Данеш, Е. Книпкенс, P. Цваан и др.), лингвокультурологическое направление (А. Вежбицкая, Л.Е. Вильмс, С.Г. Воркачев, А.В. Селяев, И.В. Томашева и др.).
Актуальность исследования определяется востребованностью изучения песенного дискурса, имеющего особую значимость в мире культуры определенных этносов, а так же значимостью определения специфики языковой репрезентации концепта любовь в песенном дискурсе.
Объектом настоящего исследования являются тексты песенного дискурса на английском и русском языках, в которых отражается эмоциональное чувство «любовь».
Предметом исследования являются способы вербализации концепта любовь в английском и pуccком песенных дискурсах.
Целью настоящей работы является комплексная сопоставительно-типологическая репрезентация языковых средств, которые участвуют в актуализации концепта любовь в английском и русском песенных дискурсах.
Для реализации поставленной цели необходимо выполнение следующих задач:
1) раскрыть содержание понятия «концепт», «песенный дискурс»;
2) выявить корпус разноуровневых языковых единиц, участвующих в актуализации концепта любовь в песенном дискурсе;
3) обобщить структурные и содержательные свойства концепта любовь.
Теоретической базой для работы послужили основные положения:
- сопоставительного и типологического языкознания (В.Д.Аракин, И.А. Бодуэн де Куртене, И.Гердер, В.Гумбольдт, В.Д.Кацнельсон, А.Е.Кибрик, А.А.Реформатский, Э.Сепир, Ф.Соссюр, Л.В.Щерба, Р.О. Якобсон и др.);
- психологии эмоций (В.Вилюнас, К.Изард, Э.Нойманн, К.Юнг и др.);
- лингвистических исследований эмоций (Л.Г.Бабенко,
Н.А.Красавский, Е.Ю.Мягкова, В.Н.Телия, В.И.Шаховский и др.);
- лингвокультурологии (Н.Д.Арутюнова, А.Г.Баранов, В.А.Маслова и др.);
- когнитивной лингвистики (И.В.Арнольд, Н.Н.Болдырев, И.Г.Гальперин, Дж.Лакофф, Е.С.Кубрякова, Ч.Филлмор и др).
Для решения поставленных задав в диccеpтационной pаботе в процессе изучения исследуемого факта наpавне во cpавнительно - сопоставительным и типологическим методом применялись приемы компонентно - дефиниционного, этимологического, статистического анализа и лингвистической интерпретации.
Материалом для практического изучения послужили 386 текстов народных песен, написанных в период с XIX по XX вв., из них на русском языке - 239, английском языке - 147; а также данные лексикографических источников (этимологических, толковых словарей) английского и русского языков.
Научная новизна диссертационного исследования обусловлена выбором объекта и подходами к его исследованию, позволившими соединить традиционные представления о репрезентации эмоций с современными направлениями в лингвистике - концептологией и этнокультурологией. Проблема комплексного сопоставительно-типологического изучения концепта любовь в дискурсе определенного типа ставится впервые.
Теоретическая значимость исследования состоит во внесении определенного вклада в изучение проблем концептуализации окружающего мира, механизмов вербализации культурно -маркированных смыслов в эмоциональной сфере.
Практическая важность работы состоит в том, что полученные результаты могут найти применение в преподавании теоретических и специальных курсов по общему и сравнительному языкознанию, когнитивной лингвистики, лексикологии, лингвокультурологии, в практической деятельности по обучению иностранным языкам, при составлении учебных пособий, в научно-исследовательской работе студентов и магистрантов.
Основные положение, выносимые на защиту:
1) Концепт любовь, анлизируемый в составе концепто сферы, пересекается с другими концептами. Типичной для песенных дискурсов является ассоциация концепта любовь как с положительными, так и с отрицательными коннотациями, но в тоже время наличие некоторых из них в контексте целостного дискурса имплицируется, не обретая конкретной экспликации (благоговение, благорасположение, учтивость, любезность, надежда, похвала, уверенность и др.).
2) Русские и английские номинанты концепта любовь, формирующие синонимические ряды, демонстрируют количественные несоответствия и актуализируют отличные свойства концепта любовь.
3) Междометия, как средство выражения эмоций, эффективно используются в ходе концептуализации концепта любовь, демонстрируя формальные сходства.
4) Свойственную для песенного дискурса функцию вокативности осуществляет ограниченный набор лексем , имеющих формальное соответствие в английском и русском вариантах.
Основные положения и выводы диссертационного исследования были представлены на заседании кафедры иностранных языков.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в публикациях: «Language features of English songs», Emotional concept “Love” in Russian and English folk songs».
Структура диссертации. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографического списка, включающего 90 источников.
Введение дает общую характеристику работы, обосновывает актуальноcть темы, pаcкpывает степень ее изученности в лингвистике, фоpмиpует объект, опpеделяет цель и задачи иследования, методы анализа фактического материала и источники, устанавливает научную новизну, теоpетичеcкую и пpактичеcкую значимость pаботы.
Глава первая «Стpуктуpа и cодеpжание концепта любовь» представляет существующие в лингвистике и лингвокультурологии подходы к определению места концепта в языковой картине мира в целом, и концепта любовь в частности. Также освещаются области пересечения данного концепта с другими концептами, отражающими эмоциональное состояние человека. Анализируется теоретический и практический опыт описания языковых средств, вербализующих концепт любовь.
Глава вторая «Языковая репрезентация концепта любовь в пеcенном диcкуpcе» поcвящена отобpажению лекcичеcкиx cpедcтв cопоcтавляемыx языков и пpиведению в систему, объединенньк в cемантичеcкие и аccоциативные обpазные pяды и cфоpмиpовавшиx cуть концепта любовь. Исследуется национально-культуpная специфика концепта любовь в cимволико-метафоpичеcкиx и фpазеологичеcкиx cоcтаваx cопоcтавляемыx пеcенныx диcкуpcов, а также центpовые маpкеpы экcпликации эмоции любовь в пеcенном диcкуpcе.
Заключение включает в cебя результаты и выводы по выполненному исследованию, формулируются предложения по проведению последующих иccледований.
✅ Заключение
Прежде всего, мы исходили из лингвокогнитивного понимания концепта как «кванта структурированного знания» и лингвокультурологического понимания культурных концептов как «многомерных смысловых образований в коллективном сознании, опредмеченных в языковой форме». Дискурс мы рассматривали как последовательность предложений в составе связного текста в совокупности с экстралингвистическими факторами.
Для изучения языковой экспликации лингвокультурного концепта любовь был выбран конкретный феномен - песенный дискурс, под которым понимается целостная совокупность песенных текстов. Этот выбор обусловливается многоаспектным характером песенного дискурса, способного наилучшим образом отобразить эмоциональную составляющую концепта любовь.
Отправной точкой нашего исследования послужило свойственное современной эмотиологии понимание эмоции как формы оценочного отражения действительности и как особой психической надстройки, дополняющей познавательный образ. В нашей работе мы учитывали сложность структурной организации эмоционального концепта любовь и возможности выявления его составляющих с помощью языковых средств вербализации. Поэтому основное внимание уделялось способам языковой объективации эмоции «любовь» в песенном дискурсе русского и английского языков.
Проведенный компонентно-дефиниционный анализ лексических единиц, участвующих в вербализации русского и англоязычного песенного дискурса, показал, что эмоция «любовь» относится к числу универсалий человеческого общества, однако способы ее осмысления и выражения в отдельных лингвокультурных социумах имеют отличительные признаки.
Выполнив сравнительный анализ концептуальных признаков, отражающих содержательные и образные компоненты концепта любовь/ Love в англоязычных и русских песенных дискурсах, мы пришли к выводу, что смысловое понимание исследуемых единиц характеризуется как наличием общих признаков, так и различных для представителей русской и анлийской лингвокультур.
В англоязычной лингвокультуре преобладает понимание любви как семейной ценности, прототипическим объектом любви является человек, к которому испытывают любовь. Общими содержательными признаками для русской и англоязычной культуры является признак ‘влечение’, ‘расположение’, ‘желание. Специфичным для русской культуры является наличие в структуре концепта любовь признаков ‘самоотверженность’, ’ привычка’, ‘ предрасположенность ’.
В ходе исследования практического песенного материала было выявлено, что структурные компоненты эмоционального концепта любовь содержат в себе признаки, отражающие различные эмоции, дополняющие и уточняющие эмоциональные переживания человека, связанные с чувством любви. В русском и англоязычном песенном дискурсах отдельные концептуальные структуры могут иметь как позитивную, так и негативную оценочность. Выявленные оценочные признаки трактуются нами как культурные маркеры, отражающие специфику сравниваемых лингвокультур.
Кроме того, анализ языковых средств объективации концепта любовь в песенном дискурсе в русской и англоязычной культурах позволил сделать вывод, что в числе языковых единиц, номинирующих концепт любовь, встречаются как средства первичной номинации, в числе которых лексемы «любовь», «Love», синонимичные лексемы, стилистические выразительные средства, а так же средства вторичной номинации, представленные метафорами, еимволами, устойчивыми выражениями, фразеологизмами. Наивысшую степень эмоциональности и экспрессии отражают междометия. Междометия, как средство выражения эмоций, эффективно используются в ходе концептуализации концепта любовь, демонстрируя формальные сходства в обоих языках. Вокативную функцию, характерную для песенного дискурса, отражают обращения, обнаруживающие формальное соответствие в английском и русском вариантах.
В целом настоящее диссертационное исследование вносит определенный вклад в изучение проблем концептуализации окружающего мира, механизмов вербализации культурно -маркированных смыслов в эмоциональной сфере, в дальнейшее развитие теоретических положений когнитивной лингвистики, лингвокультурологии, эмотиологии.
Предложенный перечень выявленных лексических единиц, эксплицирующих эмоцию любовь в русском и английском языках, не является полным, он может быть в дальнейшем дополнен с учётом расширения и пополнения песенного дискурса.
В настоящей работе рассмотрены семантические и концептуальные характеристики концепта любовь в песенном дискурсе, представленного в языках, относящихся к различным языковым группам. Основная перспектива данного исследования видится в рассмотрении особенностей концепта любовь в других типах дискурса и других языковых культурах.



