ОГЛАВЛЕНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I Научно-теоретические основы исследования 7
1.1 Подходы к определению термина «дискурс» 7
1.2 Публицистический дискурс как особый тип дискурса 12
1.3 Специфика медицинской лексики в современном английском
языке 18
1.4 Изучение лексики в когнитивном аспекте 29
1.4.1 Когнитивные основы изучения лексики 29
1.4.2 Оценочный потенциал лексики 37
Выводы по ГЛАВЕ I 40
ГЛАВА II Специфика актуализации медицинской лексики в англоязычной периодике 41
2.1 Наименования симптомов и болезней в публицистическом
дискурс 41
2.2 Обозначение состояния здоровья и самочувствия 47
2.3 Лечение и наименования лекарственных препаратов 54
2.4 Обозначение пациентов и медицинского персонала 62
2.5 Формирование оценочных смыслов метафорических моделей 65
Выводы по ГЛАВЕ II 75
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 77
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 80
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 87
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 88
Данная выпускная квалификационная работа посвящена изучению функционально-когнитивного потенциала медицинской лексики в современной англоязычной периодике. Во второй половине ХХ веке в лингвистических исследованиях произошло утверждение когнитивно-дискурсивной парадигмы, что принципиальным образом изменило представление о предмете языкознания, поместив в центр внимания ученых дискурс как ситуативно обусловленную рече-умственную деятельность человека и концепт как ментальную структуру, обеспечивающую эту деятельность. Особое внимание обращено в сторону публицистического дискурса, который направлен на регуляцию социального поведения человека.
Актуальность исследования обусловлена тем, что на сегодняшний день публицистика является обязательным институтом гражданского общества. Она обеспечивают прямое участие граждан в демократическом управлении обществом путем реализации права свободно выражать свои взгляды, мысли, убеждения и т.п. Публицистические источники в значительной мере обогащают механизм принятия и выработки различных решений в обществе (экономических, политических, культурных и т.д.). Поэтому свобода выражения мнения в полной мере и эффективно реализуется именно с помощью СМИ. Она выступает одним из важных прав человека и других субъектов и является основой любого демократического общества.
По убеждению лингвистов, философов, политологов, культурологов, главный вопрос, который закодирован с помощью языка СМИ, — это вопрос о власти (Е. Кожемякин, А.П. Чудинов и др.), в связи с чем исследователями выделяется интенционально-прагматическая цель авторского высказывания, которая заключается в воздействии адресата на адресанта. Отмечается также, что данная манипулятивная кодификация содержится в материалах СМИ практически любой информационной тематики.
Представляется интересным рассмотреть под данным углом зрения интенциональную позицию автора, которая проявляет себя в наложении медицинского дискурсивного поля на публицистический дискурс.
Функциональный аспект исследования лексического состава публицистического дискурса чрезвычайно важен, поскольку «использование терминов в переносном смысле служит одним из главных и постоянных источников пополнения газетной лексики, создания не только собственного газетного лексического фонда, но и лексикона для радио- и телевидения» (Грушевская, 200222).
Объект исследования - публицистический англоязычный дискурс.
Предмет исследования - особенности реализации функционально-когнитивного потенциала медицинской лексики в рамках англоязычного публицистического дискурса.
Цель исследования - анализ специфики реализации функционально-когнитивного потенциала медицинской лексики в рамках англоязычного публицистического дискурса.
Достижение поставленной цели подразумевает последовательное решение следующего ряда задач теоретического и практического характера:
- рассмотреть подходы к определению термина «дискурс»;
- охарактеризовать публицистический дискурс как особый тип дискурса;
- привести характеристику языковым и стилевым чертам публицистического дискурса;
- проанализировать использование специальной лексики в публицистическом дискурсе;
- выявить тематическое распределение медицинской лексики в современном англоязычном публицистическом дискурсе.
Достижение поставленной цели и решение задач осуществлялось с применением следующих методов исследования:
- описательный метод;
- метод систематизации и обобщения;
- метод сплошной выборки материала;
- метод когнитивного и стилистического анализа.
Научно-теоретической базой данного исследования послужили труды таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, Р. Барт, Э. Бенвенист, Н.К. Гарбовский, Б.М. Гаспаров, Т.М. Грушевская, Т.А. ван Дейк, Т.Г. Добросклонская, Т.В. Дроздова, В.А. Звегинцев, И.П. Иванова, Т.Н. Каменская, В.И. Карасик, Е.Ф. Киров, Е.С. Кубрякова, Е.В. Сычева, Л.О. Чернейко и др.
Материалом исследования послужили англоязычные
публицистические тексты из BBC journal, The Guardian, The Telegraph, The Independent, The New York Times, The Wall Street Journal, The New York Post, The Washington Post, Time magazine, Business&Finance, Politico.
Теоретическая значимость определяется тем, что подобный анализ использования медицинской терминологии в публицистическом дискурсе позволяет глубже понять специфику языка современных СМИ.
Практическая ценность нашей работы состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания стилистики английского языка, на курсах лексикологии, а также могут служить базой для дальнейшего исследования в области публицистического дискурса.
Апробация работы. По результатам исследования была подготовлена научная статья в рамках научной сессии НИУ «БелГУ» «Студенческая весна - 2018» (12-18 апреля 2018 г). Материалы исследования нашли отражение в статье «Медицинская метафора в англоязычном публицистическом дискурсе», изданной в сборнике по итогам научной сессии.
Структура работы обоснована поставленными задачами. Работа состоит из Введения, двух глав, Выводов по главам, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей и Списка источников фактического материала.
Введение включает обоснование выбора и актуальности темы, определение цели, задач и методов исследования.
Первая глава посвящена исследованию метафоры как языкового явления.
Вторая глава посвящена исследованию специфики реализации функционально-когнитивного потенциала медицинской лексики в рамках текстов англоязычной публицистики.
В заключении подводятся итоги исследования, рассматриваются перспективы дальнейшей разработки проблематики использования медицинской лексики в англоязычных текстах средств массовой информации.
Публицистический стиль характеризуется событийностью, исчерпывающей информативностью, объективной и логической последовательностью. Поток новостной информации в современном социуме, как известно, влияет на политику, экономику, бизнес, культуру, пропуская и анализируя через свои медиапотоки их составляющие элементы. То, что не попало в рамки освещения публицистических источников, практически не влияет на развитие социума.
Языковые единицы в этом контексте играют ключевую роль: они должны точно отображать настроение социума и быть яркими маркерами актуальных политических, экономических, культурных и других событий, которые происходят в данное время. Примечательно, что функции современных публицистических текстов не только объективно изложить информацию об определенном событии, но и убедить реципиента в правильности той или иной точки зрения.
Принято считать, что область использования терминов - это стиль научной прозы. Термины часто используются во всех стилях языка: в газетно-публицистическом, художественном и в различных его жанрах, таких как роман, поэзия, драматургия и официально-деловой.
Термины, как языковой ресурс, расширяя свою функциональную сферу употребления и меняя свои семантические характеристики, в публицистическом пространстве приобретают выразительные коннотации (как позитивные, так и негативные). Медицинские термины в публицистических текстах являются своеобразным зеркалом проблем и настроений социума, а также определенными ярлыками времени и пространства современности.
С помощью вторичной номинации термина автор либо описывает социальные реалии, либо анализирует факты, события, версии. Языковая фактология указывает на частотность употребления медицинских терминов в публицистических источниках.
Высокая социальная значимость науки обусловливает возможность и необходимость использования терминов за рамками специальных сфер. Гипотеза о том, что употребление специальной лексики за пределами узкой профессиональной деятельности увеличивает роль терминов в процессе передачи информации, повышает их коммуникативную значимость, способствует развитию выразительных возможностей языка, нашла подтверждение в ходе проведенного нами исследования.
Почти вся специальная медицинская лексика, употребляемая в переносном смысле, получила в прессе негативно-оценочную специализацию. Медицинская лексика в публицистическом дискурсе нацелена показать на нежелательность социально-политического явления, стремление его устранить.
Известно, что весомая часть социальной реальности понимается в метафорических терминах и так как наше представление о материальном мире отчасти тоже метафорично, метафора играет очень важную роль в установлении того, что является для человека реальным. Хотя при этом вопрос об истинности и ложности лежит за пределами метафоры, так как она всего лишь освещает одни стороны и не раскрывает другие.
Здесь можно отметить то, что существует непосредственная взаимосвязь между медицинской метафоры и стратегиями употребления признаков и характеристик предметов и явлений окружающей действительности при производстве и понимании речи. Метафора известна как один из основных приемов познания и концептуализации реальности, а также является важным источником «строительства» терминологии.
Высокая продуктивность метафоризации в медицинской терминологии обусловлена своиствами метафоры как языкового явления: метафора имеет способность строить в сознании читателя ассоциативные пары, тем самым позволяя новой полученной информации крепко закрепить свои позиции в сознании адресата.
Когнитивный анализ метафорических моделей показал, что в текстах СМИ антропоморфная метафора имеет негативную коннотацию с векторами жестокости, подавляющей силы, направленной против внешнего мира. Современный кризис сравнивается с человеком, имеющим свой жизненный цикл, способным совершать негативные действия, поступки, чреватые разрушающими последствиями. Авторы метафорических высказываний активно используют персонификацию, разнополярную (положительную - отрицательную) коннотацию в сочетании с иронией, усиленно эксплуатируют семы агрессивности, которые помогают репрезентировать отрицательное воздействие экономического кризиса. Излечение или ухудшение состояния общества выступает как сознательно инициированный, направляемый процесс, то есть это - продукт сознательного мыслетворчества.
В качестве перспективы для дальнейшего исследования проблематики можно рассматривать медицинскую метафору как когнитивный механизм познания окружающего мира, который участвует в формировании новых понятий и знаний, а также более емкой и точной репрезентации уже имеющихся в языковой картине мира.
1. Александрова О.В Когнитивно-прагматические особенности
построения дискурса в средствах массовой информации // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования: Сб. науч. тр. /Под ред. Л.А. Манерко; Рязань, 2002. - С. 85-88.
2. Антонова С.М. Глаголы говорения - динамическая модель языковой картины мира: опыт когнитивной интерпретации. - Гродно: ГрГУ,
2003. - 234 с.
3. Аргановский В.А. Ради единого слова. - М.: Мысль, 1978. - 168 с.
4. Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык: учебник для ВУЗов. - 7-е изд. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 384 с.
5. Арутюнова Н.Д. О минимальной единице грамматической системы языка // Единицы разных уровней системы языка и их взаимодействие. - М: Наука, 1969. - С. 27-45.
6. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико¬
семантические проблемы. - М.: Наука, 1976. - 384 с.
7. Барт Р. Система моды. Статьи по семиотике культуры. - М.: Издательство им. Сабашниковых, 2003. - 512 с.
8. Белая Г.В., Симонов К.И. Введение в языкознание. М. Тезаурус. 2010. - 304 с.
9. Беляевская Е.Г. Культурологическая информация в семантике лексических единиц // Вопросы когнитивнои лингвистики. - 2007. - № 4. - С. 44-50.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. - М.: Прогресс, 1974. - 448 с.
11. Борисова Л.И. Лексико-стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах - М.: Всесоюзный центр переводов, 1981. - 168 с.
12. Брагина А.А. Метафора - стандарт - штамп // Вестник Московского универститета. Сер. Журнилистика. - 1977. - №2. - С. 70.
13. Васина М.В. Акцентное оформление терминологических словосочетаний в английском медицинском дискурсе. - Иваново: ИвГУ,
2004. - 25 с.
14. Волкова Т.А. Дискурсивно-коммуникативная модель перевода: монография. - М.: Флинта: Наука, 2010. - 128 с.
15. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования - М.: Ком Книга, 2007. - 144 с... 82