ВВЕДЕНИЕ 3
Глава I. ПРОБЛЕМЫ КАТЕГОРИИ ЭМОТИВНОСТИ В ЛИНГВИСТИКЕ
1.1. Определение категории эмотивности 6
1.2. Особенности отражения эмоций в языке и их классификация 20
1.3. Способы выражения значения эмотивности 24
Выводы 34
Глава II. ТИПОЛОГИЯ СРЕДСТВ ВЫРАЖЕНИЯ 36
ЭМОТИВНОСТИ ВО ФРАНЦУЗСКИХ БЛОГАХ
2.1 Блоги как пространство для выражения эмоций 36
2.2. Имплицитные способы выражения эмоций в текстах блогов 38
2.2.1. Использование заглавных букв, выделение полужирным шрифтом, 38 цветом
2.2.2 Пунктуационное оформление фразы
2.2.3 Смайлики, пиктограммы и эмотиконы
2.2.4 Стилистические приемы выражения мнения и усиления эффекта 43
убеждения
2.2.5 Общие и региональные междометия
2.2.6 Мультипликация букв 48
2.3 Эксплицитные способы выражения эмоций в текстах блогов 49
2.3.1 Использование наречий-усилителей в интернет блогах 49
2.3.2 Использование заимствований во французских блогах 51
Выводы 54
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 55
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 57
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ 61
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ФАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 61
Основными понятиями лингвистической науки настоящего времени являются язык и культура. Они являются дополнением друг друга, причем отделить их и воспринимать раздельно не представляется возможным. Язык используется для описания рационального и эмоционального компонента существования человека, тем самым позволяя интегрировать сознание и чувства. Таким образом, благодаря языку, человек может осознавать то, что он эмоционально переживает, и переживать то, что может описать словами его мышление. Это подтверждает теорию о том, что языковое обозначение эмоций является важнейшим вопросом.
Современные тексты применяют различные языковые средства, чтобы с помощью них выразить донести до адресата различные категории эмотивности. Наиболее распространенными средствами для этого являются фонетические, морфологические и графические языковые средства. Но основными все же являются лексические средства, так как с помощью них удается наиболее точно и правильно отображать эмотивную составляющую.
Эмотивность в настоящее время является объектом дискуссий в лингвистике, психолингвистике, литературоведении, переводоведении и рассматривается учеными в различных аспектах. Данная проблема нашла свое отражение в трудах известных ученых, таких как В.И. Шаховский, В. Вундт, В.Г. Гак, В.В. Виноградов, К.Л. Левковская, В.Н. Телия и др.
Актуальность настоящей работы обусловлена недостаточной степенью изученности имеющихся в различных литературных источниках обозначений явлений эмотивности. Такое положение делает исследование достаточно своевременным, так как на сегодняшний день необходимо понять суть эмотивности текста и определить ее общие характеристики.
Длительное время исследователи считали, что эмоциональность присуща только художественным текстам, а в других стилях такое явление полностью отсутствует. Именно поэтому возникла лингвистическая лакуна в определении понятий «эмотивность текста» и «эмотивный текст», которая не позволяет в настоящее время определить степень их отличия. При этом важно понять и изучить функциональные особенности эмотивности текста, так как это позволит установить унифицированные свойства этого явления.
Объектом исследования являются французские блоги.
Предметом настоящего исследования выступает категория эмотивности во французских блогах.
Целью работы является определение специфичных функций категории эмотивности, имеющей место во французских блогах.
В рамках указанной цели можно выделить следующие задачи:
1. Установление эмотивности как языковой категории.
2. Выявление способов осуществления языковой эмотивности.
3. Разработка собственной типологии средств выражения эмотивности во французских блогах.
Методологическую базу работы составляют концепции [Купина 2014; Фрумкина 1984], лингвистических исследований [Гак 1977; Кульпина 2001; Залевская 1988; Макеенко 1999], исследований по лингвокультурологии [Карасик 2001; Колтавская 1999; Маслова 2001; Морозова 1999; Pastoureau 1992], работ по когнитивной лингвистике [Бочина 2003; Болотина, Шабашева 2003; Василевич 2007] и лингвоперсонологии [Седых 2012; Карасик 2014].
Эмпирическим материалом исследования послужили 20 французских блогов.
Научная новизна работы заключается в разграничении понятий смежных с понятием категории эмотивности, а именно: экспрессивность, оценочность.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что его результаты в дальнейшем могут применяться при изучении эмотивности и способов ее выявления в современном французском языке.
Практическая значимость данного исследования заключается в том, что результаты работы могут быть использованы в процессе обучения французскому языку в средней и высшей школе. Разработанная методика анализа и интерпретации эмотивного плана текста французских блогов может применяться в ходе изучения репрезентации категории эмотивности в других типах текстов и в других языках.
Апробация работы. Выпускная квалификационная работа обсуждалась на заседаниях кафедры иностранных языков, Педагогического института Белгородского государственного национально-исследовательского университета, на научной сессии НИУ «БелГУ» «Студенческая весна 2018». Основные положения и результаты исследования отражены в публикации в сборнике «Национальные языки и культуры в эпоху глобализации (по материалам научной сессии НИУ «БелГУ» «Студенческая весна-2018».
Характер исследуемого материала и задачи работы определили композицию дипломной работы, которая состоит из Введения, двух глав и Заключения.
Во Введении даётся общая характеристика работы, обосновывается актуальность выбора объекта и предмета исследования, обозначаются основные цели и задачи, указываются методы исследования поставленной проблемы, отмечается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы.
В Первой главе рассматривается природа категории эмотивности, особенности отражения эмоций в языке.
Во Второй главе анализируются типологические особенности выражения эмоциональности во французских блогах.
В Заключении подводятся основные итоги и излагаются результаты проведённого исследования.
Анализируя научную литературу посвященную лингвистическим проблемам, можно заметить, что кроме привычных терминов, образованных от понятия «эмоциональность» очень часто стали применяться слова, основой для которых стал термин «эмотивность». С первого взгляда можно сказать, что это слова -синонимы, но при более детальном рассмотрении данного вопроса, становится понятно, что в науке отсутствует единое определение для указанных терминов. Проведя наше исследование, можем сделать вывод, что эмотивность является более широким и обобщенным понятием, чем «эмоциональность».
Также, в свою очередь, эмотивность можно разделить на различные категории в зависимости от необходимого критерия. Однако автор данного исследования придерживается мнения о том, что эмотивность больше относится к лингвистической категории. Следует отметить, что категория эмотивности напрямую связана с категорией экспрессивности и категорией оценочности, они имеют общие черты и характеристики. Этим фактом объясняется, что при описании содержания определенной категории используются эмотивно-оценочные и эмотивно- экспрессивные признаки. Это позволяет максимально объемно трактовать эмотивность как лингвистическую категорию.
Данное исследование позволило узнать, что категория эмотивности в функциональном плане при реализации языковые средства выполняют не только эмотивную, но и другие функции, к которым относятся, в том числе, регулирование действий человека и воздействие на него.
При реализации эмотивности используются различные языковые средства, носящие эксплицитный и имплицитный характер, но все языковые средства имеют общую функцию - выражение эмоционального состояния. Разница между категориями языковых средств состоит в том, что в первой категории (эксплицитные средства) выражается открыто и воспринимаются без использования контекста, а во втором (имплицитные средства) - эмотивное значение передается скрытым способом, поэтому его необходимо воспринимать с учетом имеющегося контекста.
Исходя из этого мы разработали классификацию, отражающую характерные графические средства выражения эмоций, присущих французским блогам, и также, во второй главе рассмотрели примеры по данной классификации. Она состоит из 2 основных пунктов: имплицитные средства выражения эмоций и эксплицитные средства выражения эмоций. Они, в свою очередь, подразделяются- имплицитные на: использование заглавных букв, выделение полужирным шрифтом, цветом; пунктуационное оформление; смайлики, пиктограммы, эмотиконы; стилистические приемы выражения мнения и усиления эффекта убеждения; общие и региональные междометия; мультипликация букв; а эксплицитные подразделяются на: использование наречий-усилителей; использование заимствований.
Опираясь на данные, полученные в ходе работы над второй главой, можно отметить, что наиболее употребляемыми являются использование заглавных букв, выделение полужирным шрифтом, цветом (для наибольшего привлечения внимания читателя или для передачи экспрессивности, вызываемых эмоций у автора по теме, интересующей его); использование смайликов, пиктограмм, эмотиконов (эта категория одна из характерных черт интернет-общения, когда собеседники не видят вербального отражения эмоций, они используют смайлы, отражающие их состояние); использование наречий- усилителей (употребляются для наиболее яркой передачи эмоций, более точной передачи чувств). Самой большой категорией по количеству примеров (более 15) является категория «заимствования». В наше время международным языком является английский язык, и несмотря на то, что французы очень трепетно относятся к своей нации, к своей культуре и к своему языку, они отдают дань моде и также в своей речи используют заимствования из английского языка
1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (к вопросу о предмете социолингвистики). - Л.: Наука, 1975. - 276с.
2. Апресян В.Ю., Апресян Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Вопросы языкознания. - 1993. - №3. - С.27-37.
3. Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. Логико- семантические проблемы. - М.: Наука, 1976. - 382с.
4. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения. Воронеж: Изд-во Воронеж.университета, 1992.- 167с.
5. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. -JI.: Б.и., 1978.- 175 с.
6. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. — JL: Наука, 1984. - 133 с.
7. Вайгла Э.А. Эмоциональная лексика современного русского языка и проблемы ее перевода: (на русско-эстонском материале): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. - М., 1978. - 21с.
8. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. Отв. Ред. М.А. Кронгауз, вступ. ст. Е.В. Падучевой. -М.: Русские словари, 1996.- 416 с.
9. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. - М.: Наука, 1985.- 228 с.
10. Вундт В. Психология общественных волнений// Психология эмоций. Тексты. 2-е изд. / Под ред. В.К. Вилюнаса, Ю.Б. Гиппенрейнер.- М.: Изд-во МГУ, 1993.
- С.48-65.
11. Гак В.Г. Синтаксис эмоций и оценок// Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. - М.: РАН Института языкознания, 1996. - 168с.
12. Гак В.Г. Синтаксис эмоции и оценок // Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. - М.: РАН. Института языкознания, 1996. - С.20-31.
13. Додонов Б.И. Эмоция как ценность. - М.: Политиздат, 1978. - 272с.
14. Зализняк A.A. Введение в русскую аспектологию. - М.: Яз.рус. культуры, 2000.
- 221 с.
15. Изард К.Э. Эмоции человека. - М.: Изд-во МГУ, 1980. - 439с.
16. Кожина М.Н. Стилистика русского языка. 2-е изд., перераб. и доп.- М.: Просвещение, 1983 - 223с.
17. Козлова Н. С. Основные маркеры категории образа автора в блогах//Вестник ЧелГУ. Сер. Филология. Искусствоведение. - Челябинск, 2012. - Вып. 62, № 2.
- С. 50-53.
18. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка М.: Высш. шк., 1986. - 36с.
19. Леонтьев A.A. Восприятие текста как психологический процесс // Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. - Киев: Вища школа, 1979. - С. 1
20. Леонтьев A.A. Языковое сознание и образ мира// Языковое сознание: парадоксальная рациональность. - М.: РАН Институт языкознания, 1993.- С. 16¬
21.
21. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивации, эмоции. - М.: Издательство МГУ, 1971.- 41 с.
22. Лукьянова H.A. Экспрессивная лексика разговорного употребления: (проблемы семантики). - Новосибирск: Наука, 1986. - 230с.
23. Медынская В.Л. Об имплицитных структурах ... И Филол. науки. - 1971. - № 3.
- С.38.
24. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект Пресс, 2000.-212с.
25. Нефедова Л.А. Когнитивно-деятельный аспект импликативной коммуникации.
- Челябинск: Изд-во Челяб. гос. ун-та, 2001. - 151с.
26. Никитин М.В. Курс лингвистической семантики. СПб.: Научный центр проблем диалога, 1997. - 760с.
27. Огольцев В.М. Эмоциональные и экспрессивные значения суффикса имен прилагательных -еньк (-оньк)// Русский язык в школе. - 1960.-№5.- С.4-11.
28. Осипов Ю.М. К вопросу об уточнении понятия эмоциональность как лингвистического термина.// Учен. Зап. МГПИ им. В.И.Ленина. -1970. - №422.- С. 119-137.
29. Парыгин Б.Д. Методологические и теоретические предпосылки совершенствования социально-психологического климата коллектива// Регуляция социально-психологического климата трудового коллектива. Л.: Наука, 1986.-С 10-35.
30. Руберт И.Б. Становление и развитие английских регулятивных текстов
(структурные, семантические, прагматические аспекты): Дис. ...д-ра
филол.наук.- СПб., 1996. - 589 с.
31. Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГГПИ, 1971. - 175с.
32. Слюсарева H.A. Функции языка//Лингвистический энциклопедический словарь. - М.: Советская Энциклопедия.-1990.-С.564-565.
33. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М.: Наука, 1986. - 146 с.
34. Телия В.Н. О различии рациональной и эмотивной (эмоциональной) оценки //Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность. - М.: РАН Института языкознания. 1996. - С.31-38.
35. Филимонова O.E. Язык эмоций в английском тексте. Когнитивный и коммуникативный аспекты: Монография. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. - 259с.
36. Чаковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высш.шк., 1986.¬128с.
37. Шадрин H.JI. Перевод фразеологических единиц и сопоставительная
стилистика. Саратов: Изд-во Саратов, университета, 1991. -221с.
38. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. - 192 с.
39. Шаховский В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории лингвостилистики// Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань 1975. - Вып. 2. - С.3-25.
40. Шаховский В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Учебное пособие к спецкурсу. - Волгоград: Изд-во ВГПИ им. A.C. Серафимовича, 1983. - 96с.
41. Шингаров Г.Х. Эмоции и чувства как форма отражения действительности. - М.: Наука, 1971. - 224с.
42. Якобсон Р. Лингвистика и поэтика// Структурализм «за» и «против». - М.: Прогресс, 1975. - С.350-377.
43. Bernstein B. Class, Codes and Control I// Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. London, 1972
44. Crystal D. The Cambridge Encyclopedia of Language. Cambridge University Press. 1987. - 472p.
45. Ekman P. Universal and cultural differences in facial expressions of emotions// Nebraska symposium on motivation/ Ed. By J.K. Cole, Linkoln, 1972.
46. Halliday M.A.K. Explorations in the Functions of language. London, Edward Arnold, 1974.- 143p.
47. Mathieu Y. Y. Annotation of emotions and feelings in texts // Affective Computing and Intelligent Interaction. 2005. Series Lecture Notes in Computer Science. Vol. 3784. Р. 350-357.
48. Plutchik R. The emotions: facts, theories, and a new model. New Yourk, 1962.
49. Turner G. Social Class and Children's Language of Control at Age Five and Seven II Class, Codes and Control 2// Theoretical Studies Towards a Sociology of Language. London, 1972.