Тема: Способы передачи значений глаголов прошедшего времени при переводе на французский язык романа М.Шолохова «Тихий Дон»
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ВРЕМЕНА ФРАНЦУЗСКОГО ГЛАГОЛА 7
1.1. Прошедшие времена изъявительного наклонения 8
1.1.1. Passe compose 8
1.1.2. Passe simple 10
1.1.3. Imparfait 12
1.1.4. Plus-que-parfait 15
1.1.5. Passe immediat (Passe recent) 16
1.1.6. Plus-que-parfait immediat 17
1.1.7. Passe anterieur 18
1.2. Прошедшее время условного наклонения (Conditionnelpasse) 19
1.3. Передача прошедшего действия в русском языке 20
1.4. Соотношение прошедших времен русского и французского языков
при переводе 21
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 24
ГЛАВА 2. УПОТРЕБЛЕНИЕ И СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ
ГЛАГОЛОВ В ПРОШЕДШЕМ ВРЕМЕНИ В РОМАНЕ М.А. ШОЛОХОВА «ТИХИЙ ДОН» 26
2.1. Материал и методика исследования 26
2.1.1. Материал исследования 26
2.1.2. Методика исследования 26
2.1. Частотность, случаи употребления и перевод глаголов в прошедшем
времени в романе Шолохова М. А. «Тихий Дон» 27
2.1.1. Перевод глаголов в прошедшем времени глаголами в Passe simple33
2.1.2. Перевод глаголов в прошедшем времени глаголами в Imparfait... 35
2.1.3. Перевод глаголов в прошедшем времени глаголами в Passe compose
38
2.1.4. Перевод глаголов в прошедшем времени глаголами в Plus-que-parfait 40
2.1.5. Использование Conditionnelpasse при переводе глаголов в условном
наклонении на французский язык 42
2.1.6. Нетипичные способы передачи прошедшего действия с русского
языка на французский в романе Шолохова М.А. «Тихий дон» 43
2.2. Методические рекомендации по использованию результатов и материалов исследования в практике преподавания французского языка 45
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 47
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 49
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 51
ПРИЛОЖЕНИЕ 55
📖 Введение
В данной работе были рассмотреныточки зрения российских и зарубежных грамматистов наисследуемую тему, систематизированы случаи употребления и способы перевода глагольных форм прошедшего времени, а также рассмотрены возможности их перевода с русского языка на французскийна материале художественного произведения советского писателя М.А. Шолохова «Тихий Дон».
Так как данный вопрос на настоящий момент является не до конца исследованным, это дает основание провести более глубокий анализ глагольных временных форм французского языка и сопоставить их с видовременными формами русского языка. Тот факт, что французский и русский языкиобладают разными грамматическими системами, создает определенные трудности при переводе.Следовательно, необходимость знаниявариантов употребления и перевода глагольных форм, а также грамматических особенностей того или иного языка, приобретает особое значение, что обуславливаетактуальность темы дипломной работы.
В процессе изучения материалов по выбранной теме не было обнаружено большого количества работ, посвященных исследованию случаев и частотности употребления глаголов в прошедшем времени, а также способов их передачи с русского языка на французский на материале конкретного художественного произведения «Тихий Дон» и его перевода, что обуславливает новизну данной работы.
Целью дипломной работы является изучение особенностей употребления и способов перевода глаголов в прошедшем времени на материале романа Шолохова М.А. «Тихий Дон».
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть особенности употребления французских и русских глаголов в прошедшем времени, описанные в лингвистической и методической литературе.
2. Систематизировать случаи употребления глаголов в прошедшем времени в русском и французском языках.
3. Подобрать и проанализировать примеры употребления и перевода глаголов в прошедшем времени на материале романа Шолохова М.А. «Тихий Дон».
4. Определить частоту употребления глагольных временных форм в отрывке данного романа.
5. Рассмотреть особенности и варианты перевода глаголов в прошедшем времени с русского языка на французский в произведении Шолохова М.А. «Тихий Дон».
Теоретическая значимость данной дипломной работы заключается в том, что выявленные особенности употребления и перевода глагольных временных форм могут послужить дополнительным материалом для дальнейшего исследования категории времени французского глагола и ее соотношения с видовременной системой русского языка.
...
✅ Заключение
Исходя из проведенного исследования, можно заключить, что в проанализированном отрывке романа М.А. Шолохова «Тихий Дон» наиболее употребимым временем оказалось прошедшее (58% от общего количества анализируемых глаголов), что соответствует 60% глаголов в тексте на французском языке, переведенных временами Passe simple (26%), Imparfait (24%), Passe compose (6%) и Plus-que-parfait (4%). Так, подавляющее 49
количество глаголов совершенного вида в прошедшем времени переведены с помощью Passe simple, а глаголов несовершенного вида - временем Imparfait, что соответствует типичным случаям употребления упомянутых времен. Passe compose и Plus-que-parfait встретились в тексте в гораздо меньшем количестве. Почти все случаи употребления Passe compose были зафиксированы в прямой речи. Вероятно, это обусловлено тем, что для выражения прошедшего завершенного действия в письменной речи, в частности в художественном произведении, характерно использование Passe simple, а Passe compose употребляется, как правило, в речи разговорной.
Кроме того, в анализируемом отрывке были обнаружены случаи перевода глагольно-временных форм нетипичными способами: 3 глагола в прошедшем времени переданы на французский язык в Present, 2 глагола причастием прошедшего времени и 1 глагол в прошедшем времени выражен инфинитивом. 2 глагола оказались вовсе не переданы на русский язык.
Таким образом, можно сделать вывод, что в большинстве случаев перевод глаголов в прошедшем времени на материале данного отрывка оказался стандартным, согласно соответствующим правилам. То есть глаголы совершенного вида в прошедшем времени, в основном, переведены с помощью временPassё simple или Passe compose, а глаголы несовершенного вида - временем Imparfait. Plus-que-parfait используется в тексте перевода, как правило, для передачи временной соотнесенности. Однако были выявлены некоторые отклонения от общих норм и рекомендаций: перевод глагола другим грамматическим временем, другой частью речи или его пропуск.





