Тема: Заимствования из древнегреческого и латинского языков в английской гидрометеорологической терминологии
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1 Пути и источники формирования английской терминологии гидрометеорологии 8
§ 1 Теоретические и прикладные направления изучения терминологии.... 8
§ 2 Определение гидрометеорологического термина 14
§ 3 Источники формирования гидрометеорологической терминологии 15
3.1 Национальный язык как основной источник английской
гидрометеорологической терминологии 15
3.2 Образование гидрометеорологических терминов из слов
национального языка путем деривации 16
3.3 Образование гидрометеорологических терминов из слов
национального языка путем номинации 17
3.4 Современные иностранные языки как дополнительный источник
английской гидрометеорологической терминологии 19
3.5 Древнегреческий и латинский языки как первоначальный источник
английской гидрометеорологической терминологии 19
Выводы по главе 1 20
ГЛАВА 2 Формирование гидрометеорологических терминов английского языка из слов и морфем древнегреческого и латинского языков 21
§ 1 Древнегреческий и латинский языки как источник интернациональной терминологии 21
§ 2 Заимствования из древнегреческого языка 22
§ 3 Заимствования из латинского языка 25
3.1 Заимствования из классической латыни 26
3.2 Заимствования из средневековой латыни 27
3.3 Заимствования из новой латыни 28
Выводы по главе 2 30
Заключение 31
Литература 32
Приложения
📖 Введение
Проведение лингвистического анализа английских гидрометеорологических терминов позволяет сопоставить их с аналогичными терминами в русском языке с точки зрения их происхождения и употребления.
В российских работах по терминоведению была подробно разработаны вопросы соотношения слова и термина: Ю.Д. Апресян (1974),, А.С. Герд (1980,1986), терминологии и номенклатуры: О.Г. Винокур (1939), А.А. Реформатский (1961), Т.Л. Канделаки) (1970, 1973, 1983), истории возникновения терминологии: (Л. Ольшки (1934), В. П. Даниленко (1971), научно-технической терминологии и терминологических стандартов (Э.К. Дрезен 1934, 1936, Д.С. Лотте), отдельных терминосистем: Н.А. Замятина (2000), А.В. Казаков (1998).
Различные российские учебники и учебные пособия по английскому языку для профессионально-ориентированных целей содержат перечни специальных терминов, тексты и упражнения, направленные для усвоения этих терминов. Так, например, в РГГМУ был создан ряд учебных пособий, ориентированных на усвоение терминологии гидрометеорологии в условиях чтения литературы по специальности (http://elib.rshu.ru/). Однако, целенаправленная работа по самостоятельному исследованию гидрометеорологических терминов на кафедре иностранных языков РГГМУ ранее не проводилась.
Анализ литературы по терминоведению позволяет прийти к заключению о том, что вопрос систематизации английских гидрометеорологических терминов с точки зрения их происхождения не является разработанным.
Актуальность данной выпускной квалификационной работы определяется необходимостью разработки вопроса происхождения английских гидрометеорологических терминов.
Объект исследования - английские гидрометеорологические термины, заимствованные из древнегреческого и латинского языков.
Предмет исследования - древнегреческий и латинский языки как один из источников образования английских гидрометеорологических терминов. Выборка английских гидрометеорологических терминов из древнегреческого и латинского языков производилась из Англо-русского словаря Виртуальной лаборатории дистанционного обучения спутниковой гидрометеорологии Регионального учебного центра ВМО в России. Дефиниции терминов заимствовались из Толкового словаря гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения и Энциклопедического словаря гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения Регионального учебного центра ВМО в России (Доступ в системе «Интернет: http://meteovlab.meteorf.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=270& Itemid=131).
Происхождение терминов устанавливалось по Виртуальному этимологическому словарю (Online Etymology Dictionary) (Доступ в системе «Интернет: http: //www.etymonline.com/).
Цель работы - охарактеризовать слова и морфемы из древнегреческого и латинского языков, на основе которых были образованы английские гидрометеорологические термины, с точки зрения их, семантики и истории заимствования.
Для достижения цели исследования ставятся следующие задачи:
1. Изучить историю вопроса и научную литературу по исследуемой теме.
2. Выбрать достоверные источники, содержащие необходимый материал.
3. Провести выборку английских гидрометеорологических терминов и терминоэлементов из древнегреческого и латинского языков с целью их последующего изучения.
4. Проанализировать выбранные термины с точки зрения структуры, семантики и истории появления в английском языке.
Материал работы может быть использован студентами гидрометеорологических специальностей для самостоятельного изучения истории английской гидрометеорологической терминологии, а также студентами факультета филологии РГГМУ - для подготовки к занятиям по истории английского языка, лексикологии английского языка и латинскому языку.
Объем ВКР составляет 55 страниц печатного текста, включая необходимые приложения.
✅ Заключение
Знание этой терминологии позволяет использовать ее как в устной, так и в письменной речи.
Успешность освоения англоязычной терминологии гидрометеорологии за-висит как от качества обучения, так и от самостоятельных занятий с целью овладеть этой терминологией.
Знание истории англоязычной терминологии гидрометеорологии, понимание исходного смысла слов и морфем из древних языков, которые были использованы для образования гидрометеорологических терминов, позволяет эффективнее изучать английский язык студентам гидрометеорологических специальностей.
Слова из древних языков перестают быть недоступными и непонятными, если их значения раскрываются через знакомые слова, образованные из этих древних слов.
Мы полагаем, что более близкое знакомство с английскими гидрометеорологическими терминами, образованными на основе слов и морфем, заимствованных из древнегреческого и латинского языков, будет интересно, не только будущим метеорологам, гидрологам, океанологам и экологам, но и будущим филологам, обучающимся в РГГМУ.



