Введение 6
ГЛАВА 1 Пути и источники формирования английской терминологии гидрометеорологии 8
§ 1 Теоретические и прикладные направления изучения терминологии.... 8
§ 2 Определение гидрометеорологического термина 14
§ 3 Источники формирования гидрометеорологической терминологии 15
3.1 Национальный язык как основной источник английской
гидрометеорологической терминологии 15
3.2 Образование гидрометеорологических терминов из слов
национального языка путем деривации 16
3.3 Образование гидрометеорологических терминов из слов
национального языка путем номинации 17
3.4 Современные иностранные языки как дополнительный источник
английской гидрометеорологической терминологии 19
3.5 Древнегреческий и латинский языки как первоначальный источник
английской гидрометеорологической терминологии 19
Выводы по главе 1 20
ГЛАВА 2 Формирование гидрометеорологических терминов английского языка из слов и морфем древнегреческого и латинского языков 21
§ 1 Древнегреческий и латинский языки как источник интернациональной терминологии 21
§ 2 Заимствования из древнегреческого языка 22
§ 3 Заимствования из латинского языка 25
3.1 Заимствования из классической латыни 26
3.2 Заимствования из средневековой латыни 27
3.3 Заимствования из новой латыни 28
Выводы по главе 2 30
Заключение 31
Литература 32
Приложения
Гидрометеорология - наука, изучающая процессы, влияющие на атмосферный и гидрологический режимы Земли. Терминология гидрометеорологии - средство получения информации и взаимопонимания специалистов- гидрометеорологов в процессе осуществления профессиональной деятельности. Термины определяют научный компонент информации, формируют высказывания, входят в профессиональный глоссарий специалистов. Знание необходимой гидрометеорологической терминологии - неотъемлемое условие осуществления коммуникации в соответствующей профессиональной сфере.
Проведение лингвистического анализа английских гидрометеорологических терминов позволяет сопоставить их с аналогичными терминами в русском языке с точки зрения их происхождения и употребления.
В российских работах по терминоведению была подробно разработаны вопросы соотношения слова и термина: Ю.Д. Апресян (1974),, А.С. Герд (1980,1986), терминологии и номенклатуры: О.Г. Винокур (1939), А.А. Реформатский (1961), Т.Л. Канделаки) (1970, 1973, 1983), истории возникновения терминологии: (Л. Ольшки (1934), В. П. Даниленко (1971), научно-технической терминологии и терминологических стандартов (Э.К. Дрезен 1934, 1936, Д.С. Лотте), отдельных терминосистем: Н.А. Замятина (2000), А.В. Казаков (1998).
Различные российские учебники и учебные пособия по английскому языку для профессионально-ориентированных целей содержат перечни специальных терминов, тексты и упражнения, направленные для усвоения этих терминов. Так, например, в РГГМУ был создан ряд учебных пособий, ориентированных на усвоение терминологии гидрометеорологии в условиях чтения литературы по специальности (http://elib.rshu.ru/). Однако, целенаправленная работа по самостоятельному исследованию гидрометеорологических терминов на кафедре иностранных языков РГГМУ ранее не проводилась.
Анализ литературы по терминоведению позволяет прийти к заключению о том, что вопрос систематизации английских гидрометеорологических терминов с точки зрения их происхождения не является разработанным.
Актуальность данной выпускной квалификационной работы определяется необходимостью разработки вопроса происхождения английских гидрометеорологических терминов.
Объект исследования - английские гидрометеорологические термины, заимствованные из древнегреческого и латинского языков.
Предмет исследования - древнегреческий и латинский языки как один из источников образования английских гидрометеорологических терминов. Выборка английских гидрометеорологических терминов из древнегреческого и латинского языков производилась из Англо-русского словаря Виртуальной лаборатории дистанционного обучения спутниковой гидрометеорологии Регионального учебного центра ВМО в России. Дефиниции терминов заимствовались из Толкового словаря гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения и Энциклопедического словаря гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения Регионального учебного центра ВМО в России (Доступ в системе «Интернет: http://meteovlab.meteorf.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=270& Itemid=131).
Происхождение терминов устанавливалось по Виртуальному этимологическому словарю (Online Etymology Dictionary) (Доступ в системе «Интернет: http: //www.etymonline.com/).
Цель работы - охарактеризовать слова и морфемы из древнегреческого и латинского языков, на основе которых были образованы английские гидрометеорологические термины, с точки зрения их, семантики и истории заимствования.
Для достижения цели исследования ставятся следующие задачи:
1. Изучить историю вопроса и научную литературу по исследуемой теме.
2. Выбрать достоверные источники, содержащие необходимый материал.
3. Провести выборку английских гидрометеорологических терминов и терминоэлементов из древнегреческого и латинского языков с целью их последующего изучения.
4. Проанализировать выбранные термины с точки зрения структуры, семантики и истории появления в английском языке.
Материал работы может быть использован студентами гидрометеорологических специальностей для самостоятельного изучения истории английской гидрометеорологической терминологии, а также студентами факультета филологии РГГМУ - для подготовки к занятиям по истории английского языка, лексикологии английского языка и латинскому языку.
Объем ВКР составляет 55 страниц печатного текста, включая необходимые приложения.
Англоязычная терминология гидрометеорологии формирует коммуникативную компетенцию специалистов, их способность к англоязычному общению при осуществлении профессиональной деятельности.
Знание этой терминологии позволяет использовать ее как в устной, так и в письменной речи.
Успешность освоения англоязычной терминологии гидрометеорологии за-висит как от качества обучения, так и от самостоятельных занятий с целью овладеть этой терминологией.
Знание истории англоязычной терминологии гидрометеорологии, понимание исходного смысла слов и морфем из древних языков, которые были использованы для образования гидрометеорологических терминов, позволяет эффективнее изучать английский язык студентам гидрометеорологических специальностей.
Слова из древних языков перестают быть недоступными и непонятными, если их значения раскрываются через знакомые слова, образованные из этих древних слов.
Мы полагаем, что более близкое знакомство с английскими гидрометеорологическими терминами, образованными на основе слов и морфем, заимствованных из древнегреческого и латинского языков, будет интересно, не только будущим метеорологам, гидрологам, океанологам и экологам, но и будущим филологам, обучающимся в РГГМУ.
1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика (синонимические средства языка). - М.: Наука, 1974. - 367 с.
2. Будагов Р.А. В защиту понятия «слово»// ВЯ. 1983. № 1. - С. 16 - 30.
3. Виноградов В.В. Русский язык/ Грамматическое учение о слове. Изд. 3-е, испр. - М.: Высшая школа: 1986. - 640 с.
4. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии: Труды Московского государственного института истории, философии и литературы. Сб. статей по языковедению, т. 5. М., 1939. - С. 3 - 54.
5. Гавранек Б. Задачи литературного языка и его культура// Пражскиий лингвистический кружок. Сб. статей. - М.: Прогресс, 1967. - С. 338 - 377.
6. Герд А.С. Еще раз о значении термина// Лингвистические аспекты терминологии. - Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980. - С. 3 - 9.
7. Герд А.С. Основы научно-технической лексикографии (как работать над терминологическим словарем). - Л.: ЛГУ, 1986. - 73 с.
8. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов// Исследования по русской терминологии. Под ред. В. П. Даниленко. - М.: Наука, 1971. С. 7 - 67.
9. Даниленко В. П., Скворцов Л. И. Лингвистические проблемы упорядочения научно-технической терминологии// ВЯ, 1981, № 1.- С .7 - 16.
10. Дрезен Э.К. Интернационализация научно-технической терминологии. История, современные положения и перспективы. - М. - Л.: Стандартгиз, 1936. - 100 с.
11. Дрезен Э.К. Стандартизация научно-технических понятий, обозначений и терминов. - М.: Стандартизация и рационализация, 1934. - 88 с.
12. Замятина Н.А. Терминология русской иконописи. - М.: Языки русской культуры, 2000. - 272 с.
13. Казаков А. В. Термины и понятия военной истории Руси, России IX
- начала XX века. - СПб: Нестор, 1998. - 62 С.
14. Канделаки Т.Л. К вопросу о номенклатурных наименованиях// Вопросы разработки научно-технической терминологии. - Рига: Зинатне, 1973.-С. 60 - 70.
15. Канделаки Т.Л. Работа по упорядочению научно-технической терминологии и некоторые лингвистические проблемы, возникающие при этом// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 40 - 52.
16. Канделаки Т.Л., Сифоров В.И. Методологические аспекты терминологической работы комитета научно-технической терминологии АН СССР// ВЯ, 1983, № 4. - С. 3 - 8.
17. Казаков А.В. Термины и понятия военной истории Руси, России IX
- начала XX века. - СПб: Нестор, 1998. - 62 с.
18. Кузнецова Э. В. Лексикология русского языка. - М.: Высшая школа, 1982. - 152 с.
19. Кулебакин В.С., Климовицкий Я.А. Работы по построению научно-технической терминологии в СССР и советская терминологическая школа// Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, 1970. - С. 11 - 39.
20. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах (Обзор тематических сборников ИРЯ АН СССР)// ВЯ, 1983, № 5. - С. 118 - 127.
21. Лозовой П.И. Смысловое восприятие иноязычного научно- и военно-технического текста (на материале современной английской литературы по авиации и космонавтике). Автореферат диссертации... кандидата филологических наук. - М.: 1988. - 22 с.
22. Лотте Д.С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. - Наука, 1982. - 152 с.
23. Лотте Д.С. Основы построения научно-технической терминологии. Вопросы теории и методики. - М.: Изд. АН СССР. 1961. - 159 с.
24. Матезиус В. Язык и стиль// Пражский лингвистический кружок. Сб. статей. - М.: Прогресс, 1967. - С. 444 - 523.
25. Ольшки Л.История научной литературы на новых языках. Т. 2. Образование и наука в эпоху Ренессанса в Италии. Пер. С нем. - М. - Л.: Гос. технико-теоретическое изд-во, 1934. - 211 с.
26. Откупщиков Ю.В. Очерки по этимологии. - СПб: Изд-во СПбГУ, 2001. - 480 С.
27. Пак С.М. О некоторых направлениях терминологических исследований// Язык как структура и социальная практика: Межвуз. Сб. науч. трудов. Вып 1. - Хабаровск: Изд-во ХГПУ, 2001. - С. 48 - 54.
28. Реформатский А.А. Что такое термин и терминология// Вопросы терминологии. (Материалы Всесоюзного терминологического совещания). - М.: Изд-во АН СССР, 1961. - С. 46 - 54.
29. Рудельсон К.И. Современные документальные классификации. - М.: Наука, 1973. - 268 с.
30. Русский язык. Энциклопедия. - М.: Русский язык, 1998, С. 655 - 656.
31. Слюсарева Н.А. Терминология лингвистики и метаязыковая функция языка// ВЯ, 1979, № 4. - С. 69 - 76.
32. Суперанская А.В. Терминология и номенклатура: Тезисы докладов на совещании, посвященном проблеме определений терминов в словарях. - Л.: Сов. энциклопедия, 1974. - С. 15 - 19.
33. Энциклопедический словарь «Брокгауз и Ефрон». - СПб, Издатель-ское дело Брокгауз-Ефрон, 1901, т. XXXII. - 960 с.
34. Andrews, E. A History of Scientific English. The Story of its Evolution Based on a Study of Biomedical Terminology. - NY, 1947. - 342 P.
35. Hirs, W. The use of terminological principles and methods in medicine// Terminology. Applications in interdisciplinary communication/ ed. by H. B. Sonneveld, K. L. Loening. Amsterdam/ Philadelphia, 1993. - P. 241 - 240.
36. Jespersen, O. The Philosophy of Grammar. - London: G. Allen and Unwin Ltd, 1935. - 360 P.
37. Russell, B. The Impact of Science on Society. - London: Allen and Unwin LTD, 1959. - 144 P.
38. Sonneveld, H. B., Loening, K. L. Terminology: applications in interdisci-plinary communication/ ed. By H. B. Sonneveld, K. L. Loening. Amsterdam/ Phila-delphia, 1993. - 244 P.
39. White R. G. Words and their uses, past and present. Ninth edition, re¬vised and corrected. London, 1886. - 468 P.
40. Wuster, E. The Road to Infoterm. - Munchen, Verlag Dokumentation, 1973. - 141 P.
ИНТЕРНЕТ-ИСТОЧНИКИ
Англо-русский словарь гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения Регионального учебного центра ВМО в России. Доступ в системе «Интернет»:
http://meteovlab.meteorf.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=270& Itemid=131
Толковоый словарь гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения и Энциклопедического словаря гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения Регионального учебного центра ВМО в России. Доступ в системе «Интернет: http://meteovlab.meteorf.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=270& Itemid=131
Энциклопедический словарь гидрометеорологических терминов Виртуальной лаборатории дистанционного обучения Регионального учебного центра ВМО в России:
http://meteovlab.meteorf.ru/index.php?option=com_content&view=article&id=270& Itemid=131
Виртуальный этимологический словарь (Online Etymology Dictionary. Доступ в системе «Интернет»:http: //www.etymonline.com/
Wikipedia, the free encyclopedia. Доступ в системе «Интернет»:
https://en.wikipedia. org/ wiki/File: