Введение 3
Глава I. Теоретические основы исследования репрезентации 7 эмоций в художественном тексте
1.1. Эмоции как объект научного исследования 7
1.2. Классификационные признаки эмоции радости 9
1.3. Исследование эмоций в лингвистике 13
1.4. Способы репрезентации эмоций в художественном тексте 15
Глава II. Лексико-грамматические особенности параязыковых средств, выражающих эмоцию радости в произведениях И.С. Тургенева 22
2.1. Паракинемы 22
2.1.1. Улыбка 22
2.1.2. Взгляд 28
2.1.3. Жесты и телодвижения 31
2.2. Парапроксемы 33
2.3. Парафонические средства 36
Глава III. Функционирование параязыковых средств, выра-жающих эмоцию радости, в текстовом пространстве 44
3.1. Сочетание параязыковых средств в контексте 44
3.2. Синкретизм выражения эмоций в контексте 48
3.2.1. Репрезентация эмоции радости /положительных эмоций 48
3.2.2. Репрезентация эмоции радости /отрицательных эмоций 50
Заключение 54
Литература 59
Неотъемлемым компонентом коммуникации является речь, поскольку она выступает средством передачи определенной информации. Однако успешное взаимодействие коммуникантов достигается не только вербальны¬ми средствами общения. В противоположность вербальной коммуникации существует коммуникация невербальная, которая, сопровождая речь, позво¬ляет уточнять, конкретизировать, дополнять, усиливать или дублировать словесную мысль и даже опровергать её. «Уподобляясь сверхсегментным элементам в речи и накладываясь на высказывания, мимика и жесты допол¬няют значение говоримой речи и определяют ее значение, являясь иногда не¬отделимой частью высказывания» [Накашидзе, 1981: 23]. При этом, невер¬бальные средства могут выступать и самостоятельно, независимо от речи, не теряя своей коммуникативной ценности, значимости.
Противопоставление невербальной коммуникации вербальной вытека¬ет из тезиса об их структурном различии в плане передачи информации. «Ес¬ли в письменной речи у нас один канал информации (сам текст), то в устной речи каналов информации два: а) информация, которая непосредственно со¬держится в произнесенных словах, и б) информация, которую слушатель по¬лучает помимо слов, которая сопутствует речи и в той или иной мере связана со словами» [Хроленко, 2013: 110].
Совокупность невербальных средств, сопровождающих речь или вы-ступающих как самостоятельное явление, принято именовать параязыком, изучение которого осуществляется в рамках такого раздела языкознания как паралингвистика. Однако параязык, являясь метадисциплинарным феноме¬ном, представляет интерес не только для исследователей в области лингви¬стики [Блинова, 1994; Гришина, 2012; Колшанский, 2010; Крейдлин, 2002], но и для исследователей антропологов, психологов, социологов, философов [Абрамова, 2002; Бескова, 2011; Бодалев, 1996; Бутовская, 2004].
Исследователь Г.Г. Молчанова, аппелируя к формуле «55-38-7», выве¬денной психологом А. Мехрабяном («модель соотношения вербалики и не- вербалики в межличностной коммуникации <...> где 55% - невербалика, 38 - голос, т.е. пара/экстралингвистика, и только 7% - вербалика, значение про¬износимых слов» [Молчанова, 2014: 16]), отмечает, что «чтение невербаль¬ных сигналов является важнейшим условием эффективного общения» [Мол¬чанова, 2014: 16]. Если рассматривать функционирование параязыковых эле¬ментов в художественном тексте, можно заметить, что они не менее значимы для понимания смысла произведения, поскольку могут дополнять содержа¬ние реплик или полностью заменять их, выражать авторскую позицию, ха-рактеризовать героя, показывать его эмоциональное состояние и отношения между персонажами. Кроме того, вербальная репрезентация жестов, мимики, телодвижений, манер персонажа осуществляется автором в соответствии с его прагматическими установками, определяется возможностями языковой системы и отражает идиостиль писателя. Таким образом, учитывая значи¬мость параязыковых элементов, многообразие выполняемых ими функций в текстовом пространстве и индивидуально-авторский подход к вербализации параязыковых явлений, можно сделать вывод об актуальности изучения параязыка в художественном тексте.
В современной лингвистике вопросы функционирования параязыка в текстах художественной литературы вызывают интерес лингвистов [Кедрова, 1980; Зуева, 2005; Мишин, 2005; Кобзева, 2009; Иванова, 2009; Куцая, 2010; Дьяченко, 2013]. Однако отметим, что на данный момент исследование ре¬презентации эмоции радости параязыковыми средствами на материале про¬изведений И.С. Тургенева не осуществлялось, что также свидетельствует об актуальности нашего исследования. Кроме того, несмотря на то, что эмо- тиология укрепила свои позиции в ряду прочих научных областей благодаря усилиям многих ученых, исследователи отмечают, что на данный момент имеется ряд нерешенных вопросов. В своем монографическом труде «Линг¬вистическая теория эмоций» В.И. Шаховский выделяет проблемы, которые требуют изучения и пересекаются с нашим исследованием, в частности, «национально-культурная специфика выражения эмоций; соотношение линг¬вистики и паралингвистики эмоций; прагматика описания и выражения своих сиюминутных, прошлых и чужих эмоций, сокрытие, имитация, симуляция эмоций» [Шаховский, 2008: 20].
Цель работы - проанализировать особенности репрезентации эмоции радости параязыковыми средствами в произведениях И.С. Тургенева.
Поставленная цель требует решения следующих задач:
1. На основе существующих классификаций определить классификаци¬онные признаки эмоции радости.
2. Реферативно определить понятия параязык, параязыковые элементы и их разновидности (паралексемы, паракинемы, парапроксемы).
3. Путём сплошной выборки выявить параязыковые элементы, репре-зентирующие эмоцию радости в художественном тексте.
4. Классифицировать параязыковые элементы, репрезентирующие эмо¬цию радости в художественном тексте.
5. Определить лексико-грамматические свойства паракинем, паралек-сем и парапроксем, репрезентирующих эмоцию радости.
6. Выявить особенности функционирования параязыковых средств, вы¬ражающих эмоцию радости, в текстовом пространстве.
Объектом исследования являются параязыковые средства, зафикси-рованные методом сплошной выборки в произведениях И.С. Тургенева «Дым», «Рудин», «Новь», «Накануне», «Дворянское гнездо», «Отцы и дети», «Первая любовь», а предметом исследования - лексико-грамматические и функциональные особенности параязыковых средств, репрезентирующих эмоцию радости.
Теоретическую базу исследования составили работы учёных, которые занимаются изучением параязыка в целом [Крейдлин, 2002; Колшанский, 2010; Хроленко, 2015], рассматривают вопросы функционирования параязы¬ковых средств в художественных текстах [Шелгунова, 1979; Накашидзе, 1981; Русина, 2002; Ло, 2016], анализируют особенности выражения эмоций в языке и речи [Филимонова, 2007; Шаховский, 2013].
В процессе исследования нами были использованы такие методы, как метод лингвистического описания, сопоставительный и классификационный. Метод лингвистического описания предполагает сплошную выборку приме¬ров, включающих изучаемые языковые факты, и описание их лексико¬грамматических и функциональных особенностей. В процессе систематиза¬ции языковых фактов применялся классификационный метод, позволяющий выделить классы параязыковых элементов, репрезентирующих эмоцию радо¬сти в художественном тексте (паралексемы, паракинемы, парапроксемы). Сопоставительный метод использовался нами при сравнении двух и более параязыковых единиц с целью выявления общих и дифференциальных при¬знаков. Одним из важных приёмов, используемых в работе, считаем дистри¬бутивный приём: функционирование параязыковых элементов охарактеризо¬вано нами с учетом их синтаксического окружения (дистрибуции). При этом учитывались лексико-грамматические свойства параязыковых элементов, ре¬презентирующих эмоцию радости.
Дипломная работа состоит из введения, 3-х глав, заключения, списка использованной литературы. В первой главе изложены теоретические основы исследования: приведены различные точки зрения, касающиеся классифика¬ции эмоций, а также описаны особенности репрезентации эмоций в художественном тексте. Вторая глава посвящена выявлению лексико¬грамматических особенностей параязыковых средств, репрезентирующих эмоцию радости в произведениях И.С. Тургенева. В третьей главе рассмотрены функциональные особенности параязыковых средств, которые имеют потенциал для выражения эмоции радости в совокупности с другими видами эмоций. В заключении представлены выводы и перспективы исследования параязыковых элементов в рамках эмотиологии.
Стремительное развитие паралингвистики как раздела языкознания не только позволяет расширить категориальный аппарат и внести ясность в ма¬лоизученные его аспекты, но и ставит перед исследователями новые задачи. В данной связи немаловажным представляется исследование параязыка в текстах художественной литературы. Так как авторское описание невербаль¬ного поведения персонажей служит для реализации конкретного художе¬ственного замысла, использование параязыковых элементов каждым писате¬лем индивидуально.
В исследовании мы предприняли многоаспектный анализ параязыко-вых средств, репрезентирующих эмоцию радости, которые не только позво¬ляют наглядно представить диалог в художественном произведении, но и свидетельствуют о лексико-грамматических и функциональных особенно¬стях явлений параязыка, мотивированно включённых автором в текстовое пространство.
Реферативно определяя классификационные признаки эмоции радость, мы выяснили, что 1) эмоция радости соотносится с гедонистическими, ком-муникативными, глорическими и праксическими эмоциями, поскольку чело¬век может испытывать радость как в процессе продуктивной коммуникации и успешной деятельности, так и в случае самоутверждения в обществе и удо¬влетворения потребности в телесном и душевном комфорте; 2) эмоция радо¬сти относится к активным эмоциям, влияющим на деятельность человека, к положительным (или стеническим), а также к эмоциям высокой степени ин¬тенсивности, что отражается в художественном тексте посредством много¬мерного описания невербального поведения персонажа: для описания эмоци¬онального состояния персонажа автор включает в контекст разные параязы- ковые средства (паракинемы, парапроксемы, паралексемы), дополняя их кон- кретизаторами и используя средства выразительности.
Семантическая структура текста (особенно художественного) не может функционировать без включения в неё эмоциональной составляющей. В тек¬стовом пространстве эмоции репрезентируются, прежде всего, посредством языковых средств, номинирующих эмоции, однако невербальным компонен¬там коммуникации отводится одна из ключевых ролей, поскольку параязык призван не только дополнять вербальную составляющую, но иногда и полно¬стью замещать её. Нами были выделены контексты, в которых эмоцию радо¬сти репрезентируют: 1) параязыковые средства в совокупности с прямой ре¬чью персонажей; 2) параязыковые средства в совокупности со словами, но¬минирующими эмоцию радости; 3) исключительно параязыковые средства, которые в таком случае приобретают особую роль, так как самостоятельно выполняют смысловую и эстетическую функции.
В анализируемых текстах для репрезентации эмоции радости И.С. Тургеневым были использованы такие единицы параязыка, как параки-немы, паралексемы и парапроксемы, которые различаются в структурном и функциональном плане.
Анализ паракинетических единиц, описывющих улыбку, взгляд, жесты и телодвижения, показал, что наиболее употребительными являются контек¬сты-описания мимических проявлений персонажей. В качестве репрезента¬торов эмоции радости выступают паракинемы-глаголы и паракинемы- существительные. Контексты без конкретизаторов имеют определенный по¬тенциал для выражения эмоции радости, заключённый, например, в самой кинеме улыбка (улыбка, улыбался, улыбаясь), которая свидетельствует чаще всего об испытываемой положительной эмоции: «Он уже давно улыбался Александре Павловне...» [Тургенев, 1980: 203]. Однако, наряду с непосред¬ственно паракинемой, для описания эмоции используются конкретизаторы, что свидетельствует об интенции автора наиболее точно и полно описать эмоции, их особенности, интенсивность и изменение.
Такие кинемы, как взгляд, жесты и телодвижения требуют конкретиза- торов, которые выполняют важную смысловую функцию, т.е. способствуют правильной интерпретации жеста. В отдельных случаях требуется учитывать широкий контекст и пресуппозицию. Для описания взгляда, репрезентирую¬щего эмоцию радости, автором использовался ряд грамматических конструк¬ций с конкретизаторами: «имя прилагательное + взгляд (взор)», «наречие + глагол (глядеть, смотреть)». Выбор конкретизаторов с положительной оцен¬кой обусловлен особенностями репрезентируемой эмоции, однако автор ис¬пользует разнообразные лексемы для характеристики взгляда (светлый, сия¬ющий, приветливый, радостный, умиленный и т.д.). Особенностью кинемы взгляда является метафорическое описание (метафора света, блеска, сверка¬ния), используются лексемы сиять, сверкать и т.д., которые оказались про-дуктивными также для описания лица в целом. Анализ репрезентации эмо-ции радости посредством мимики свидетельствует о высокой степени образ¬ности контекстов: выразительность описанию, кроме метафоры, сообщают эпитеты и сравнения (лицом вся радостная и светлая, словно клад нашла, словно солнце ее озарило).
Паракинемы, которые описывают жесты и телодвижения, разнообраз¬ны по структуре и лексическому содержанию, однако можно отметить общие особенности, связанные с ярким внешним проявлением и интенсивностью эмоции радости. В тексте представлены описания активных жестов: всплес¬нула руками; весело размахивая руками; шел весело, полным махом; живо по¬вернулся; звонко поцеловал; переполошилась и взбегалась; пошел проворно и т.д.
Парапроксемы представлены глаголами броситься к, побежать к, ко¬торые обозначают векторное направление к собеседнику, что является осо¬бенностью вербальной репрезентации эмоции радости параязыковыми еди¬ницами: Я бросился к нему». Слова-конкретизаторы используются редко, од¬нако контексты включают другие параязыковые единицы, например, параки¬немы (обнять), паралексемы (произнести с внезапным одушевлением) и т.д.
В качестве репрезентаторов эмоции радости выступают также парафо- нические единицы (паралексемы, описывающие тон, интонацию, громкость голоса, тембр речи), поскольку они дают дополнительную информацию о том, с каким чувством было произнесено то или иное высказывание. Эмоция радости выражается как собственно глаголами (воскликнуть, закричать, вскричать), так и глаголами с конкретизаторами (наречиями), именами су¬ществительными с конкретизаторами (именами прилагательными). В распро¬страненных контекстах используются интенсификаторы - средства вырази¬тельности (лексические повторы и градация), которые выражают интенсив¬ность, протяженность во времени и усиление эмоции. Исследование показа¬ло, что продуктивным для репрезентации эмоции радости является глаголы смеяться, хохотать, имена существительные смех, хохот с конкретизатора¬ми (именами прилагательными и наречиями): вдруг расхохоталась звонким хохотом; засмеялись пуще прежнего; закатисто смеялся.
Для репрезентации эмоции радости особенно значимым текстовым элементом являются контексты, включающие совокупность параязыковых компонентов. В текстовом пространстве среди двухкомпонентных сочетаний наиболее частотными являются контексты с однородными параязыковыми элементами «паракинема + паракинема»; также представлены сочетания «па¬ралексема + паракинема», «парапроксема + паракинема». Среди паралингви¬стически насыщенных контекстов (многокомпонентных сочетаний) пред¬ставлены следующие: «парапроксема + паракинема + паракинема + параки¬нема», «паралексема + паракинема + паракинема» «паралексема + паракине¬ма + парапроксема», причем наиболее полное выражение эмоции в текстовом пространстве обеспечивается многообразием параязыковых элементов, кото¬рые репрезентируют не только эмоцию, но и особенности возникновения, интенсивность эмоции, активность и непосредственность проявления. Упо-требление в одном контексте нескольких типологически разных параязыко- вых единиц может быть необходимым, так как, во-первых, одна параязыко- вая единица может служить своеобразным ключом к пониманию другой, во- вторых, паралингвистически насыщенные констексты являются наиболее точными в смысловом отношении и наиболее выразительными с эстетиче¬ской точки зрения.
Параязыковые элементы синкретичны по своей природе и имеют бога¬тый эмотивный потенциал, так как посредством одной параязыковой едини¬цы в художественном тексте может быть репрезентирован ряд эмоций. Ана¬лиз языкового материала показал, что наиболее частотны в произведениях И.С. Тургенева контексты, репрезентирующие эмоцию радости в сочетании с отрицательными эмоциями (страх, испуг, стыд, треевога, презрение и т.д.).
Параязыковые единицы (паракинемы, парапроксемы, паралексемы) в анализируемом текстовом пространстве играют особую роль, поскольку в ав¬торской речи именно описание невербального поведения позволяет передать оттенки эмоций, а мотивированное использование в тексте параязыковых элементов характеризует идиостиль писателя.
Перспективы дальнейшей работы видятся в расширении базы фактиче¬ского материала за счет привлечения к анализу других произведений И.С. Тургенева, а также текстов русских писателей для сопоставительных ис¬следований.