Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Этимологические, семантические и словообразовательные особенности французских заимствований в английском языке в области кулинарии

Работа №176782

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы116
Год сдачи2023
Стоимость4340 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Проблема изучения и описания французских заимствований ... 5
1.1. Определения и основные функции заимствований 5
1.1.1. Определения понятия «заимствование» 5
1.1.2. Основные функции и причины заимствований 9
1.2. Классификации заимствований 11
1.2.1. По источнику и эпохе заимствований 11
1.2.2. По заимствованному аспекту слова 14
1.2.3. По степени ассимиляции 16
1.3. Роль французских заимствований в формировании английского
языка 19
1.3.1. Проникновение французских заимствований в английский язык 19
1.3.2. Сферы с наибольшим количеством заимствований .... 21
Глава 2. Особенности французских заимствований в английском языке в области кулинарии 29
2.1. Этимологические особенности 30
2.2. Семантические особенности 43
2.3. Словообразовательные особенности 61
Заключение 76
Список литературы 79
Приложение 1 83
Приложение 2 84
Приложение 3 111
Приложение 4 112
Приложение 5 113
Приложение 6

Заимствования являются одним из самых активно используемых инструментов в формировании какого бы то ни было языка, поскольку едва ли можно найти среди них такие, которые были бы способны существовать абсолютно обособленно. В частности это применимо и к английскому языку, в формировании которого заимствования сыграли существенную и в отдельные периоды истории даже ключевую роль, что особенно касается французских заимствований.
Несмотря на давность оказываемого одной культурой на другую влияния, до сих пор остаётся большой простор в изучении французских заимствований в английском языке, особенно сильно затронувших отдельные части английских повседневной жизни и культуры. В данной работе мы рассматриваем этимологический, семантический и словообразовательный аспекты французских заимствований в английском языке. Изучение именно этих аспектов позволяет нам в полной мере понять специфику образования заимствований как в прошлом, так и в настоящем и в будущем.
Актуальность исследования состоит в том, что в наши дни все больше и больше увеличивается глобализация различных процессов по всему миру, что, как уже упоминалось ранее, ведет к взаимному влиянию стран и культур друг на друга. Это, в свою очередь, затрагивает и область языка, и в этой связи можно отметить, что заимствования - один из тех лингвистических процессов, которые будут происходить в языках еще достаточно длительное время. Данная работа представляет собой новый вклад в изучение заимствований, а также выявляет новый подход к анализу данного явления на конкретных примерах.
Объект исследования - заимствования из французского языка, обнаруживаемые в английском языке в области кулинарии.
этимологические, семантические и словообразовательные особенности данных заимствований.
Цель исследования - выявить и проанализировать существующие закономерности возникновения и бытования в языке заимствований из французского языка в английский в сфере кулинарии, выражающиеся в этимологии, семантике и особенностях словообразования.
Задачи исследования:
1. Дать определение заимствованию и сформулировать его основные функции и причины возникновения.
2. Выявить типы заимствований и их роль в формировании лексики английского языка.
3. Выявить и проанализировать на конкретных примерах этимологические, семантические и словообразовательные аспекты французских заимствований в английском языке в области кулинарии.
Материал исследования - англоязычные кулинарные книги авторства Джейми Оливера, Джулии Чайлд, Ирмы Ромбауэр, Марка Битмэна и других, изданные в конце XX - начале XXI в.в.
Методы исследования:
1. Описательный метод.
2. Метод сплошной выборки (для отбора корпуса примеров для проведения анализа).
3. Метод этимологического анализа для исследования и обоснования специфики заимствованной французской лексики.
4. Метод семантического анализа для исследования семантической характеристики заимствованной французской лексики.
5. Метод словообразовательного анализа для выявления наиболее продуктивных способов словообразования, имеющего место при заимствовании французской лексики.
6. Метод количественного анализа.
Методологическая база исследования -метод структурно-семантического анализа, метод компонентного анализа, метод синтеза, сравнительно-исторический метод.
Практическая значимость исследования состоит в том, что результаты, полученные в ходе этого исследования, могут быть в дальнейшем использованы в сфере лексикологии.
Апробация работы. Результаты исследования, а также его основные положения, были представлены в виде доклада на 12-й Всероссийской студенческой научно-практической конференции (с международным участием) «Мультикультурный мир: проблемы прикладных наук и коммуникации» в секции «Проблемы современной теоретической лингвистики» в мае 2023 года.
Структура работы. Содержание исследования изложено на 114 страницах текста и включает введение, две главы, выводы к этим главам, заключение, список использованной литературы и приложение. Список использованной литературы состоит из 38 наименований, 19 из которых - на иностранных языках.

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Исходя из проведенного нами исследования, данная выпускная квалификационная работа подчиняется основной ее цели - выявлению и анализу закономерностей появления и функционирования заимствований из французского языка-источника в английском языке-реципиенте в области кулинарии, что выражается в их этимологических, семантических и словообразовательных особенностях.
Полученные нами в ходе данного исследования результаты дают возможность заключить следующее:
В настоящее время исследователи до сих пор не пришли к единому мнению в определении заимствования за исключением единогласного понимания последнего как перехода лексических элементов из языка- источника в язык-реципиент. Из ряда рассмотренных нами определений наиболее полно отражающими дефиницию понятия «заимствования» нам представляются определения И.Н. Багинской и О.С. Ахмановой, по которым можно определить заимствование как социально обусловленный процесс перехода лексических единиц из одного языка в другой, реализующийся на ряде уровней языковой структуры (фонологическом, морфологическом, синтаксическом, лексическом, семантическом), и конечный результат данного процесса.
Из множества возможных причин заимствования единиц из одного языка в другой можно выделить наличие или отсутствие в языке-реципиенте понятий для обозначения того или иного объекта или явления. Наряду с этим заимствования используются для обозначения понятий, относящихся к сугубо иноземным культурами и появляющихся в принимающем языке как результат межкультурной коммуникации. Что касается функций заимствований, то они находятся во взаимосвязи с вышеописанными причинами, и можно сказать, что посредством заимствований происходит восполнение необходимости в тех или иных словах, отсутствующих в языке-реципиенте.
В принципах формирования классификаций заимствований исследователи основываются на самых разных критериях, к ведущим из которых относятся историческая эпоха и источник заимствования, заимствованный аспект слова и то, ассимилировалась ли заимствованная единица в принимающем языке и в какой степени.
Заимствования в английском языке составляют наибольшую часть всего лексического состава языка, и на протяжении истории Великобритании они появлялись в английском языке под влиянием различных войн, а также культурных и торговых отношений с другими иноязычными странами. Если говорить сугубо о французских заимствованиях, то они стали активно входить в язык в среднеанглийский период, в частности после установления французского господства на британских землях в результате Норманского завоевания. Примечательно, что заимствования шли в области не только лексики, но и морфем, что в дальнейшем активно поспособствовало развитию словообразования английского языка.
Сферами с наибольшей продуктивностью в формировании французских заимствований стали наука, культура, искусство, религия, государственное управление и военное дело, что имело классовую обусловленность, так как именно эти сферы составляли значительную часть жизни норманнской знати, господствовавшей на Британских островах.
Далее нами была сделана выборка французских заимствований в английском языке, функционирующих в области кулинарии. Всего было рассмотрено 75 примеров заимствованных единиц, отобранных из 7 англоязычных кулинарных книг. Далее мы проанализировали по 25 из них на предмет их этимологических, семантических и словообразовательных особенностей соответственно.
Рассмотрение этимологических особенностей заимствованных единиц показало нам, что последние в большинстве своем являются в английском языке-реципиенте непрямыми, поскольку, хоть и заимствуются из французского, восходят к древним языкам - греческому и латыни. Выявленными нами в ходе работы факторами, значительно повлиявшими на этимологию рассматриваемых единиц, стали особенности приготовления продукта или блюда, происхождение названия от того или иного имени собственного, свойства продукта или блюда, и другие факторы. Наиболее продуктивным из вышеописанных факторов в формировании заимствований явились свойства продукта или блюда, в то время как наименьшее влияние было оказано происхождением от имен собственных и другими причинами.
Анализ семантических особенностей отобранных заимствованных единиц позволил нам категоризировать их с точки зрения количества их значений, сохранившихся при переходе из французского языка в английский. Были выявлены примеры полного сохранения исходной семантики, частичного сохранения исходной семантики с переходом в принимающий язык лишь одного из значений, полной утраты первоначальной семантики и частичного или полного сохранения исходной семантики с возникновением в принимающем языке уже новых значений. В целом было выявлено, что количественно превалирующими оказались примеры с частично сохранившейся семантикой, в то время как полное ее сохранение встретилось в наименьшем количестве случаев.
Если говорить о словообразовательных особенностях рассмотренных нами заимствований, то можно заключить, что в ряде рассмотренных примеров имело место заимствование как слов в целом, так и словообразовательных элементов в составе этих слов в частности. Всего нами были выявлены такие способы словообразования рассмотренных единиц, как словосложение, аффиксация, конверсия, сокращение и словостяжение. Наиболее часто встречающимися и, следовательно, продуктивными оказались аффиксация и конверсия, в то время как самым редким стало словостяжение.



1. Аракин, В. Д. История английского языка: Учеб. пособие для студентов пед. институтов по спец. «Иностранные языки» / В. Д. Аракин - М: Просвещение, 1985. - 271 с.
2. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка: Учебник для институтов и факультетов высших иностранных языков / И. В. Арнольд. - М.: ФЛИНТА : Наука, 2012. - 376 с.
3. Ахманова, O. C. Словарь Лингвистических Терминов / О. С. Ахманова. - Изд., Либроком, 2016. - 571 с.
4. Багинская, И. Н. К проблеме ассимиляции заимствований (на материале
английского и русского языков) / И.Н. Багинская - М., 2001. [Электронный ресурс] / Режим
доступа:ййрз://’№№№ЛзисТги/соп17зйсйегЬа/1тиб/Ьадтзкауа.й1т (дата
обращения: 15.01.2023).
5. Горина, В. А. Французские заимствования в английском языке (в контексте овладения французским как вторым иностранным) // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки, 2019.
6. Кравчук, А. Ю. Заимствования из французского языка в английский в Среднеанглийский период, 2016. - с. 112-115.
7. Крысин, Л. П. Этапы освоения иноязычного слова // Русский язык в школе - №2. - 1991. - с.74-78.
8. Лотте, Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов / Д.С. Лотте. - М.: Наука, 1982. - 154 с.
9. Манцаева А. Н., Абуева Э. А. Влияние французских заимствований на развитие английского языка // Гуманитарный научный вестник. - №9. - 2020. - с. 128-134.
10. Митчелл П. Дж., Ахтамбаев Р. П., Игнатов А. А. / Влияние военных контактов на французские заимствования в английский язык // периодическое издание: Язык и культура. - 2014. - № 2 (26). - с. 69-73.
11. Михеева, М. И. Французские заимствования в английском языке XVI - XVIII веков и проблемы их перевода. : автореф. дисс. канд. филол. наук. - Москва, 2010.
12. Огиенко, И. И. Иноземные элементы в русском языке : история проникновения заимствованных слов в русский язык. / И. И. Огиенко. - М., 2010. - 136 с.
13. Прокопчук, А. Р. Влияние французского языка на английскую систему словообразования. // Colloquium-journal. - 2019. - с. 64-66.
14. Реформатский, А. А. Введение в языковедение. / А. А. Реформатский. - под ред. В. А. Виноградова. - 5-е изд. - М., 1996 - 275 с.
15. Секирин, В. П. Заимствования в английском языке. / В. П. Секирин. - Киев, изд-во Киевского университета, 2014. - 152 с.
16. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. : Пер. с англ. / Общ. ред. и вступ. ст. А. Е. Кибрика. -М. : Прогресс, 1993. - 657 с.
17. Смирницкий, А. И. Лексикология английского языка / А. И. Смирницкий.
- М. : МГУ, 1998. - 268 с.
18. Харитончик, З. А. Лексикология английского языка. / З. А. Харитончик - Минск : Высшэйшая школа, 1992. - 204 с.
19. Хауген, Э. Процесс заимствования // Новое в лингвистике: Языковые контакты. Вып. VI. - М.: Прогресс, 1972. - с. 344-382.
20. Akbarli,Z. Lexicology of English - French borrowings. [Электронный ресурс]
- Режим доступа:
https://www.academia.edu/72771032/Lexicology of English French borrowinд^(дата обращения: 01.05.2023).
21. Baayen, H. Predicting new words from newer words: Lexical borrowings in French // De Greyter - v. 48, №6. - 2010. - p. 1343-1373 - 27 с.
22. Bittman, M. How to Cook Everything: 2,000 Simple Recipes for Great Food, 10th Anniversary Edition - 2008. - 1061 p.
23. Cambridge Dictionary [web-сайт] / Cambridge Dictionary. -Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/(датаобращения: 02.05.2023).
24. Campbell J., Foskett D., Ceserani V. Practical Cookery 11th Edition - 2008.¬705 p.
25. Child J., Bertholle L., Beck S. Mastering the Art of French Cooking - 2011. - 1009 p.
26. CNRTLDictionnaire Etymologique [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.cnrtl.fr/etymologie/(датаобращения: 02.05.2023).
27. Cumshudova, G. History of Loan Words in English. Sources of Loans. Calques. Periodical States of English Vocabulary - 2018. - 6 p.
28. Dictionnairedel’AcademieFrangaise [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.dictionnaire-academie.fr/(датаобращения: 02.05.2023).
29. Etymonline - OnlineEtymologyDictionary [Электронный ресурс] / Режим доступа: https://www.etymonline.com/(датаобращения: 02.05.2023).
30. Ivancic, M. Modern English Loan Words - University of Zadar, English Department, 2013. - 35 p.
31. Kenji Lopez-Alt, J. The Food Lab: Better Home Cooking Through Science - 2015. - 2410 p.
32. Klein, E. A Comprehensive Etymological Dictionary of the English Language
[Электронный ресурс] /
Режимдоступа:https://archive.org/details/AComprehensiveEtymologicalDiction aryOfTheEnglishLanguageByErnestKlein/mode/2up (дата обращения:
01.05.2023).
33. Lean, L. Made in America: Our Best Chefs Reinvent Comfort Food - 2011. - 322 p.
34. Oliver, J. Jamie’s Ministry of Food: Anyone Can Learn to Cook in 24 Hours - 2008. - 362 p.
35. Rombauer Irma S., Marion Rombauer Becker The Joy of Cooking, Revised and Expanded Edition - 1997. - 931 p.
36. The Free Dictionary [web-сайт] / Режим доступа: https://www.thefreedictionary.com/(дата обращения: 02.05.2023).
37. Tresor de la Langue Fran^aise informatise (TLFi) [Электронный ресурс] / Режим доступа: http://atilf.atilf.fr/(дата обращения: 02.05.2023).
38. Weekley, E. An etymological dictionary of modern English
[Электронный ресурс] / Режим доступа:
https://archive.org/details/etymologicaldict00weekuoft/mode/2up(датаобращения: 02.05.2023).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ