Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ С КОМПОНЕНТОМ «СВЕТ» В АНГЛИЙСКОЙ И РУССКОЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ ПОСТМОДЕРНИЗМА

Работа №175931

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2019
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы сопоставительного изучения фразеологии в контексте культуры 6
1.1. Определение фразеологических единиц и их классификация в
английском и русском языкознании 6
1.2. Сопоставительный аспект изучения фразеологизмов английского и
русского языков 15
1.3. Особенности функционирования фразеологизмов в
постмодернистском литературном дискурсе 21
1.4. Представление о свете в русской и зарубежной культурной
традиции 27
Выводы по главе I 34
Глава II. Структурно-семантическая характеристика фразеологизмов с компонентом «свет» в русской и британской художественной литературе постмодернизма 35
2.1. Характеристика структуры и семантическая классификация
английских фразеологизмов с компонентом «свет» 35
2.2. Характеристика структуры и семантическая классификация
русских фразеологизмов с компонентом «свет» 41
2.3. Особенности создания образности в британской художественной
литературе постмодернизма посредством фразеологизмов с компонентом «свет» 46
2.4. Особенности создания образности в русской художественной
литературе постмодернизма посредством фразеологизмов с компонентом «свет» 53
Выводы по главе II 60
Заключение 61
Список литературы 63

Настоящая выпускная квалификационная работа посвящена сопоставительному изучению фразеологизмов с компонентом «свет» в английском и русском языках.
Сопоставительная фразеология является достаточно молодым направлением современного языкознания. Процесс антропологизации знаний о культуре затрагивает практически все сферы научного познания и выражается в стремлении выйти за рамки структурного подхода к изучаемым явлениям, в попытке осмыслить их через призму человека. В этой связи возрастает научный интерес к национально-культурному аспекту исследования языка.
Фразеологизмы содержат историко-культурную информацию, отображающую важнейшие особенности национального менталитета. Освоение данной информации значимо для установления взаимопонимания и осуществления коммуникации среди носителей разных языков. Образные средства выразительности, фразеологические единицы, эстетический потенциал которых проявляется в языке художественной литературы, представляют собой важнейшие средства создания образности в художественном дискурсе.
Постмодернистский художественный дискурс как лингвистическое, социальное и культурное явление характеризуется тенденцией к восприятию фактов культурно-исторического дискурса, языковыми экспериментами, поиском как культурных универсалий и закономерностей, так и отклонением от существующих языковых норм и правил, что приводит к дискретизации, фрагментарности постмодернистких художественных текстов. Они состоят из набора множества других текстов и основываются на принципах отсутствия четкой структуры, нелинейности, децентрализации, иррациональности, фрагментации, цитирования, интертекстуальности, гипертекстуальности, гиперсимволизма, мифопоэтики, полидискурсивности
и двойного кодирования. Фразеологические единицы как структурированное знание, наделенное специфической культурной коннотацией и существенным прагматическим потенциалом, актуализирует сопоставительное исследование фразеологического фонда языка...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В настоящей выпускной квалификационной работе были рассмотрены проблемы, касающиеся структурных и семантических особенностей фразеологических единиц с компонентом «свет» в английском и русском языке. Кроме того, была раскрыта их функциональная роль в британских и русских художественных произведениях постмодернизма.
На основе анализа лингвистической литературы, фразеологизмы нами были описаны как лексически неделимые словосочетание, целостные по значению и воспроизводимые в речи как самостоятельные лексические единицы, устойчивые по своему составу и структуре. Семантически фразеологическая единица также представляет собой единое целое, значение которого не представляется возможным понять буквально или установить логическим путем из отдельных значений его компонентов . Семантически эти выражения передают смысловое значение одного слова, хотя по структуре состоят из нескольких.
Сравнивая определения и классификации фразеологизмов, предложенные в английском и русском языкознании, мы пришли к выводу, что определение фразеологизма в английском языкознании носит более общий характер. Кроме того, английские и американские лингвисты не предлагают единой классификации по семантической слитности, составу, структуре, происхождению и экспрессивно-стилистическим свойствам фразеологизмов, в то время как описание фразеологизмов в работах отечественных языковедов можно назвать более системным. В то же время факт существования разнообразных подходов к определению и классификации фразеологизмов позволяет решить как ряд вопросов в области фразеологии касательно фразеологических единиц в отдельности, так и лексикологии, если говорить о значимых единицах языка в целом...


1. Александрова, З.Е. Словарь синонимов русского языка / З.Е. Александрова. - М.: Русский язык, 2011. - 568 с.
2. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка / И. В. Арнольд. - М.: ЛУЧ, 2007. - 351 с.
3. Амосова, Н.Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. - СПб: Паритет, 2006. - 297 с.
4. Афанасьев, А.Н. Поэтические воззрения славян на природу / А.Н. Афанасьев. - М.: Индрик, 2014. - 616 с.
5. Белова, Л.В. Лексико-фразеологическая репрезентация концепта «свет» в английской и русской лингвокультурах / Л.В. Белова // Ломоносов: Материалы междунар. научного форума - М.: МАКС Пресс, 2018. - С. 2-4.
6. Булыко, А. Н. Фразеологический словарь русского языка / А.Н. Булыко. - М.: Мир и образование, 2017. - 416 с.
7. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / Виноградов В.В. - М.: Наука, 2006. - 182 с.
8. Дамба, В.С. Сопоставительное изучение языков, литератур и культур / В.С. Дамба // В мире науки и искусства: вопросы филологии, искусствоведения и культурологии: сб. ст. по матер. VI междунар. науч.- практ. конф. Часть I. - Новосибирск: СибАК, 2011. - С. 24-26.
9. Гальперин, И.Р. Стилистика английского языка / И.Р. Гальперин. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2013. - 335 с.
10. Гурвич, В.М. Анна Каренина. Вариант XXI века / В.М. Гурвич. - М.: Мультимедиа, 2016. - 635 с.
11. Ерофеев, В.В. Записки психопата / В.В. Ерофеев. - М.: Азбука, 2014. - 534 с.
12. Ильинский, А.А. Роль и функции фразеологических единиц в романе «Прощание из ниоткуда» В. Максимова [Текст]: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01/ Ильинский Алексей Александрович. - Тамбов, 2012. - 176 с.
13. Киреев, Р.Т. Мои люди / Р.Т. Киреев. - М.: Лабиринт, 2016. - 304 с.
14. Кодухов, В. И. Общее языкознание / В. И. Кодухов. — М.: Высшая школа, 2004. - 303 с.
15. Кравцов, Н.И. Славянский фольклор: Учебное пособие / Н.И. Кравцов. - М.: Изд-во Моск. ун-та, 2009. - 352 с...49


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ