Тема: Лексико-стилистические особенности романа Я. Вагнер «Вонгозеро»
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
Глава I. «Дорожный» роман. Лексико-стилистические особенности в художественном произведении 6
1.1 Стилистическое своеобразие художественного текста 6
1.2 Роль языковых средств выразительности литературного произведения 11
1.3 Образ литературного персонажа как центральный элемент структуры и
содержания художественного текста 16
1.4 История создания «дорожного» романа в мировой литературе 18
1.5 Литературная деятельность Яны Вагнер и её роман «Вонгозеро» 21
Выводы по Главе I 25
Глава II. Лексико-стилистические особенности романа Я. Вагнер «Вонгозеро» в оригинале и переводе на французский язык 26
2.1 Образ главной героини в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 28
2.2 Образы второстепенных персонажей в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 34
2.3 Образ «жизненного пути» в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 41
2.4 Сравнительно-сопоставительная характеристика французской и русской
версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро» 43
Выводы по Главе II 53
Заключение 54
Список литературы
📖 Введение
Актуальность работы состоит в том, что до настоящего времени не были исследованы с точки зрения сравнительно-сопоставительного анализа оригинал романа Я. Вагнер «Вонгозеро» и его французская версия. Анализ данного литературного произведения позволяет ознакомить франкоговорящую аудиторию, интересующуюся русским языком, Россией, с современной русской литературой и её лексико-стилистическими особенностями.
Цель данного исследования: выявить основные способы передачи лексико-стилистических особенностей романа Я. Вагнер «Вонгозеро» на французском языке.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по теме исследования;
2. Выявить структуру исследуемого художественного текста;
3. Определить значимость литературного персонажа в художественном произведении;
4. Описать историю создания «дорожного» романа;
5. Ознакомиться с литературной деятельностью Яны Вагнер;
6. Выявить и провести анализ образов главной героини и второстепенных персонажей романа;
7. Выявить и проанализировать лексико-стилистические особенности романа Яны Вагнер «Вонгозеро»;
8. Провести сравнительно-сопоставительный анализ французской и русской версий романа Яны Вагнер «Вонгозеро» с лексико-стилистической точки зрения.
Объект исследования: роман Яны Вагнер «Вонгозеро» на французском языке (перевод Raphaelle Pache).
Предмет исследования: лексико-стилистические особенности романа Яны Вагнер «Вонгозеро».
Материал исследования: роман Яны Вагнер «Вонгозеро» на русском (2011; 444 стр.) и на французском (2016; Raphaelle Pache; 544 pages) языках.
Методологическую основу исследования составляют труды зарубежных авторов, такие как: Ж.-Л. Бюффон [26] и А.-Л. Бергсон [10], изучавшие стиль и время в литературных произведениях. М.М. Бахтин [1] в своих работах изучал эволюцию «дорожного» романа в мировой литературе. К вопросам анализа художественного текста обращались следующие исследователи: Г.Г. Шпет [9], В.В. Виноградов [23], Л.Я. Гинзбург [4] и Ю.М. Лотман [6].
Методы, используемые в представленной работе: количественный метод (читательского восприятия), сравнительный, сопоставительный, структурный методы.
Научная новизна данной работы заключается в выявлении авторских инновационных подходов в творчестве Я. Вагнер, русской писательницы XXI века, которые способствуют дальнейшему развитию «дорожного» романа, как жанра.
Практическая значимость заключается в возможности использовать результаты исследования в курсах дисциплин: «Филологический анализ текста», «Углублённый практический курс французского языка», «История мировой литературы».
Работа имеет следующую структуру: состоит из введения, двух глав, заключения и списка источников.
Во введении определяются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе рассматривается структура литературного текста и его лексико-стилистические особенности, описывается история создания «дорожного» романа, говорится о литературной деятельности русской писательницы XXI века Яны Вагнер.
Во второй главе проводится лексико-стилистический анализ исследуемого художественного текста, а также сравнительно-сопоставительный анализ русской и французской версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро».
В заключении подводятся итоги, полученные в ходе исследования изучаемой проблемы.
Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Декаде науки в РГГМУ с 20.11.2023-04.12.2023 (Санкт-Петербург, 2023).
✅ Заключение
Был рассмотрен жанр «дорожного» романа. Характеристикой данного жанра является «дорога» как место случайных встреч: акцентируется внимание на неожиданных встречах персонажей. На дороге («большой дороге») пересекаются в одной точке пространственные и временные пути различных людей - представителей всех сословий, состояний, вероисповеданий, национальностей, возрастов.
В романе встречается большое количество персонажей, чей характер раскрывается во взаимодействии с другими персонажами. Изображение того или иного героя осуществляется путём постепенного введения в произведение всё новых и новых указаний на те или иные свойства характера этого персонажа, которые по ходу действия постепенно создают полное представление о человеке.
Изучение истории создания литературных произведений русской писательницы XXI века позволило познакомиться с авторскими инновационными подходами к сюжетам, структуре и языковым особенностям её художественных текстов. Лексика отражает социально-классовые, профессиональные и возрастные различия внутри языкового сообщества.
Роман Я. Вагнер «Вонгозеро» является жанром «дорожного» романа, который направлен на описание жизненного пути персонажей и их эволюции. «Дорога» играет особенно важную роль в описании события, зависящего от случайностей. Именно в процессе путешествия раскрывается ключевой сюжетный поворот в ходе романа. С помощью художественных средств выразительности Яна Вагнер передаёт свои мысли и чувства, создавая уникальный художественный образ в литературном произведении. Читатель погружается в мир произведения, раскрывая задумку автора.
С помощью сравнительно-сопоставительного анализа французской и русской версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро» было показано, что франкоговорящая аудитория, которая интересуется Россией, может познакомиться с русской литературой, культурой, русским языком посредством романов на русском, которые имеют определённые лексико-стилистические особенности: реалии, касающиеся географических мест, русских имён и отчеств. В большей степени, чем в русской версии были использованы во французской версии стилистические приёмы, такие как: риторические вопросы, умолчание, а также образные средства: сравнение, градация, олицетворение, эпитеты, описательные конструкции, что расширило объём романа и способствовало тому, что французской переводчице R. Pache удалось сохранить основной смысл и идеи русского автора.
Таким образом, «дорожный» роман Яны Вагнер «Вонгозеро» позволяет читателям отправиться в приключение, как если бы они путешествовали в реальной жизни.



