Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лексико-стилистические особенности романа Я. Вагнер «Вонгозеро»

Работа №175439

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы58
Год сдачи2024
Стоимость4335 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. «Дорожный» роман. Лексико-стилистические особенности в художественном произведении 6
1.1 Стилистическое своеобразие художественного текста 6
1.2 Роль языковых средств выразительности литературного произведения 11
1.3 Образ литературного персонажа как центральный элемент структуры и
содержания художественного текста 16
1.4 История создания «дорожного» романа в мировой литературе 18
1.5 Литературная деятельность Яны Вагнер и её роман «Вонгозеро» 21
Выводы по Главе I 25
Глава II. Лексико-стилистические особенности романа Я. Вагнер «Вонгозеро» в оригинале и переводе на французский язык 26
2.1 Образ главной героини в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 28
2.2 Образы второстепенных персонажей в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 34
2.3 Образ «жизненного пути» в романе Я. Вагнер «Вонгозеро» 41
2.4 Сравнительно-сопоставительная характеристика французской и русской
версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро» 43
Выводы по Главе II 53
Заключение 54
Список литературы


Знаменитые русские писатели XIX века, такие как Ф.М. Достоевский, Н.В. Гоголь, Л.Н. Толстой, А.А. Ахматова, или известные русские писатели XX века, такие как М.А. Булгаков, М.А. Шолохов, М. Горький (А.М. Пешков), их произведения были изучены и анализированы многими исследователями, однако, довольно сложно найти столь же обширное количество материалов и статей, посвящённых писателям XXI века. Одним из примеров таких авторов является Яна Вагнер, писательница русско-чешского происхождения.
Актуальность работы состоит в том, что до настоящего времени не были исследованы с точки зрения сравнительно-сопоставительного анализа оригинал романа Я. Вагнер «Вонгозеро» и его французская версия. Анализ данного литературного произведения позволяет ознакомить франкоговорящую аудиторию, интересующуюся русским языком, Россией, с современной русской литературой и её лексико-стилистическими особенностями.
Цель данного исследования: выявить основные способы передачи лексико-стилистических особенностей романа Я. Вагнер «Вонгозеро» на французском языке.
Для достижения указанной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Изучить научную литературу по теме исследования;
2. Выявить структуру исследуемого художественного текста;
3. Определить значимость литературного персонажа в художественном произведении;
4. Описать историю создания «дорожного» романа;
5. Ознакомиться с литературной деятельностью Яны Вагнер;
6. Выявить и провести анализ образов главной героини и второстепенных персонажей романа;
7. Выявить и проанализировать лексико-стилистические особенности романа Яны Вагнер «Вонгозеро»;
8. Провести сравнительно-сопоставительный анализ французской и русской версий романа Яны Вагнер «Вонгозеро» с лексико-стилистической точки зрения.
Объект исследования: роман Яны Вагнер «Вонгозеро» на французском языке (перевод Raphaelle Pache).
Предмет исследования: лексико-стилистические особенности романа Яны Вагнер «Вонгозеро».
Материал исследования: роман Яны Вагнер «Вонгозеро» на русском (2011; 444 стр.) и на французском (2016; Raphaelle Pache; 544 pages) языках.
Методологическую основу исследования составляют труды зарубежных авторов, такие как: Ж.-Л. Бюффон [26] и А.-Л. Бергсон [10], изучавшие стиль и время в литературных произведениях. М.М. Бахтин [1] в своих работах изучал эволюцию «дорожного» романа в мировой литературе. К вопросам анализа художественного текста обращались следующие исследователи: Г.Г. Шпет [9], В.В. Виноградов [23], Л.Я. Гинзбург [4] и Ю.М. Лотман [6].
Методы, используемые в представленной работе: количественный метод (читательского восприятия), сравнительный, сопоставительный, структурный методы.
Научная новизна данной работы заключается в выявлении авторских инновационных подходов в творчестве Я. Вагнер, русской писательницы XXI века, которые способствуют дальнейшему развитию «дорожного» романа, как жанра.
Практическая значимость заключается в возможности использовать результаты исследования в курсах дисциплин: «Филологический анализ текста», «Углублённый практический курс французского языка», «История мировой литературы».
Работа имеет следующую структуру: состоит из введения, двух глав, заключения и списка источников.
Во введении определяются цели и задачи исследования, обосновывается актуальность, теоретическая и практическая значимость работы.
В первой главе рассматривается структура литературного текста и его лексико-стилистические особенности, описывается история создания «дорожного» романа, говорится о литературной деятельности русской писательницы XXI века Яны Вагнер.
Во второй главе проводится лексико-стилистический анализ исследуемого художественного текста, а также сравнительно-сопоставительный анализ русской и французской версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро».
В заключении подводятся итоги, полученные в ходе исследования изучаемой проблемы.
Апробация работы. Основные положения работы докладывались на Декаде науки в РГГМУ с 20.11.2023-04.12.2023 (Санкт-Петербург, 2023).

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Для достижения поставленной цели была изучена научная литература, составляющая теоретическую базу исследования. Вопросами в области изучения стиля, времени, пространства в литературных произведениях, а также вопросами анализа занимались многие лингвисты (французские: Ж.-Л. Бюффон, А.-Л. Бергсон), (русские: М.М. Бахтин, Г.Г. Шпет, В.В. Виноградов, Л.Я. Гинзбург, Ю.М. Лотман и др).
Был рассмотрен жанр «дорожного» романа. Характеристикой данного жанра является «дорога» как место случайных встреч: акцентируется внимание на неожиданных встречах персонажей. На дороге («большой дороге») пересекаются в одной точке пространственные и временные пути различных людей - представителей всех сословий, состояний, вероисповеданий, национальностей, возрастов.
В романе встречается большое количество персонажей, чей характер раскрывается во взаимодействии с другими персонажами. Изображение того или иного героя осуществляется путём постепенного введения в произведение всё новых и новых указаний на те или иные свойства характера этого персонажа, которые по ходу действия постепенно создают полное представление о человеке.
Изучение истории создания литературных произведений русской писательницы XXI века позволило познакомиться с авторскими инновационными подходами к сюжетам, структуре и языковым особенностям её художественных текстов. Лексика отражает социально-классовые, профессиональные и возрастные различия внутри языкового сообщества.
Роман Я. Вагнер «Вонгозеро» является жанром «дорожного» романа, который направлен на описание жизненного пути персонажей и их эволюции. «Дорога» играет особенно важную роль в описании события, зависящего от случайностей. Именно в процессе путешествия раскрывается ключевой сюжетный поворот в ходе романа. С помощью художественных средств выразительности Яна Вагнер передаёт свои мысли и чувства, создавая уникальный художественный образ в литературном произведении. Читатель погружается в мир произведения, раскрывая задумку автора.
С помощью сравнительно-сопоставительного анализа французской и русской версий романа Я. Вагнер «Вонгозеро» было показано, что франкоговорящая аудитория, которая интересуется Россией, может познакомиться с русской литературой, культурой, русским языком посредством романов на русском, которые имеют определённые лексико-стилистические особенности: реалии, касающиеся географических мест, русских имён и отчеств. В большей степени, чем в русской версии были использованы во французской версии стилистические приёмы, такие как: риторические вопросы, умолчание, а также образные средства: сравнение, градация, олицетворение, эпитеты, описательные конструкции, что расширило объём романа и способствовало тому, что французской переводчице R. Pache удалось сохранить основной смысл и идеи русского автора.
Таким образом, «дорожный» роман Яны Вагнер «Вонгозеро» позволяет читателям отправиться в приключение, как если бы они путешествовали в реальной жизни.



1. Бахтин, М.М. Эпос и роман / Москва: Азбука, 2000. - 304 с.
2. Бахтин, М. Вопросы литературы и эстетики. Исследования разных лет. М.: «Худож. лит.», 1975. - 202 с.
3. Вагнер, Я. М. Вонгозеро / Я. М. Вагнер. - Москва: ЭКСМО, 2011. - 444 с.
4. Гинзбург, Л.Я. О психологической прозе. О литературном герое.
Издательство Азбука, 2016. - 704 с.
5. Камю, А. «Чума» // Москва: Панорама, 1993 - 147 с.
6. Лотман, Ю.М. Структура художественного текста // Лотман Ю.М. Об искусстве. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - 285 с.
7. Нечаенко, Д.А. «Сон, заветных исполненный знаков...»: таинства сновидений в мифологии, мировых религиях и художественной литературе. М.: Юрид. лит., 1991. - 304 с.
8. Сартр, Ж.-П. За закрытыми дверями // АСТ, 2017 - 320 с.
9. Шпет, Г.Г. Искусство как вид знания. Избранные труды по философии культуры / Ред. Т. Г. Щедрина. — Москва: РОССПЭН, 2007 — 179 с.
10. Bergson H. L'Evolution creatrice / H. Bergson - Paris: 1909. - 456 p.
11. Camus, A. «La peste» / A. Camus. - Paris: Gallimard, 1966. - 247 p.
12. Muller, B. Le Fran^ais d’aujourd’hui / B. Muller. - Paris : Nathan, 1989. - 358 p.
13. Raphaelle P. Vongozero / P. Raphaelle. - Paris: Pocket, 2016. - 544 p.
14. Sartre J.-P. Huis clos suivi Les mouches / J.-P. Sartre. - Paris: Gallimard, 1947. - 253 p.
Учебные пособия:
15. Балли, Ш. Язык и жизнь / Ш. Балли: перевод с французского. - Москва: URSS, 2003. - 232 с.
16. Белов, С.В. Роман Ф. М. Достоевского «Преступление и наказание»: Комментарий. М.: Просвещение, 1984. - 240 с.
17. Кирилюк, З.В. Искусство создания литературного характера. Киев: Вища школа, 1986. - 120 с.
18. Жучкова А., Франк И., Французский с Эмилем Золя. Осада мельницы / Emile Zola. L'Attaque du moulin // Москва: Изд-во ВКН, 2017 - 18 с.
19. Arrive, M. La Grammaire d’aujourd’hui / M. Arrive, F. Gadet, M. Galmiche // Langue fran^aise: Aspects socioculturels de 1’enseignement du francais. - Paris: Larousse, 1976. - № 32. - 231 p.
Статьи из журналов:
20. Рабинянц Н., Гительман Л. На горьком пути познания // Петербургская перспектива - 2000 - № 21200.
21. Ропьяк А., Рецензия книги Я. Вагнер «Вонгозеро» // журнал DARKER - 2012 - №5.
22. Walter H. Les jours s’en vont les mots demeurent. Liberation. Samedi 18 et dimanche 19 mars 2006. - 127p.
Статьи из сборников научных трудов:
23. Виноградов, В.В. О задачах стилистики. Наблюдения над стилем Жития протопопа Аввакума // Русская речь: Сборники статей / Под ред. Л. В. Щербы. — Пг.: Издание фонетич. ин-та практич. изучения языков, 1923. - 124c.
24. Жуков, О.Р. Дефиниция термина «Стиль» в российских литературоведческих словарях. Анализ формы и содержания, 2013. - 1276с.
Словари:
25. Белокурова, С.П. Словарь литературоведческих терминов / СПб.: Паритет, 2007. - 320с.
26. Le style c’est l’homme. Destin d'une buffonnerie a l'epoque romantique.// Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона: в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб., 1890 - 1907.
Электронные ресурсы:
27. Юзефович, Г.Л. о романе «Вонгозеро» Яны Вагнер. [Электронный ресурс]
URL: https://www.livelib.ru/critique/post/43068 (дата обращения:
19.01.2024)
28. Jacques, B. Ne me quitte pas. [Электронный ресурс] URL: https://michelinewalker.com/2012(дата обращения: 04.01.2024)
29. Mestre, C. Vongozero, histoire d’une lutte pour la survie dans l’enfer de l’epidemie, 24 novembre 2014. [Электронный ресурс] URL: https://fr.rbth.com/chroniques/2014/11/21/vongozero(дата обращения: 18.01.2024)
30. Raphaelle P.: French translator (1967). [Электронный ресурс] URL: https://peoplepill.eom/i/raphaelle-pache(дата обращения: 18.01.2024)
31. Vagner Y. Vongozero. [Электронный ресурс] URL: https://www.babelio. com/livres (дата обращения: 11.01.2024)
32. Vongozero de Yana Vagner, Lectures a partager. [Электронный ресурс] URL: https://deslectures.wordpress.com/2020(дата обращения: 20.01.2024)


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ