Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лингвокультурологический потенциал наименований плодовых растений в русском языке на фоне туркменского языка

Работа №175423

Тип работы

Магистерская диссертация

Предмет

филология

Объем работы56
Год сдачи2021
Стоимость4865 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 3
Глава I. Теоретические основы лингвокультурологического описания наименований растений 7
1.1. Особенности лингвокультурологического описания языковых
единиц 7
1.2. Лингвокультурная значимость растений в русской и туркменской
культурах 13
1.2.1. Лингвокультурная значимость языковых единиц 13
1.2.2. Значимость растений в культуре 16
1.2.3. Наименования растений как предмет лингвокультурологических
исследований 19
Выводы по главе 1 23
Глава II. Лингвокультурологический анализ плодовых растений в русском языке на фоне туркменского языка 25
2.1. Классификация плодовых растений 25
2.2. Лингвокультурологический анализ фитонимов, называющих
фруктовые деревья и их плоды 29
2.3. Лингвокультурологический анализ наименований ягод в русской
языковой картине мира 42
2.4. Лингвокультурологический анализ фитонима «орех» в русской
языковой картине мира 44
Выводы по главе II 47
Заключение 50
Список использованной литературы 54


Выпускная квалификационная работа посвящена изучению лингвокультурологического потенциала наименований плодовых растений, функционирующих в русском языке, на фоне туркменского языка.
Язык отражает национально-культурные представления о мире, или его языковую картину. При сопоставлении разных языковых картин мира обнаруживаются их сходства и различия как следствие определенного восприятия окружающей действительности в силу национально-культурных особенностей. Среди языковых единиц, принимающих непосредственное участие в создании языковой картины мира, важное место занимают фитонимы - названия растений, которые, как известно, составляют значительную и важную часть языковой картины мира практически любого национального языка, в том числе интересующих нас русского и туркменского языков. При этом в обоих языках плодовые растения составляют значительную группу, а их лингвокультурологический анализ в русском языке на фоне туркменского языка позволит выявить культурно детерминированные коннотации в сопоставляемых языках.
Актуальность исследования обусловлена тем, что наименования плодовых растений образуют существенный фрагмент русской языковой картины мира, однако относятся к числу мало исследованных феноменов в контексте их сопоставления в русской лингвокультуре на фоне туркменской лингвокультуры.
Объект исследования - фитонимы.
Предмет исследования - лингвокультурологический потенциал фитонимов - плодовых растений - в русской языковой картине мира на фоне туркменской языковой картины мира.
Цель - выявить и описать лингвокультурологический потенциал фитонимов - плодовых растений в русском языке картине мира на фоне туркменского языка.
Поставленная цель предполагает решение следующих задач:
• рассмотреть особенности лингвокультурологического описания языковых единиц;
• изучить и проанализировать лингвокультурную значимость растений в русской и туркменской культурах;
• изучить суть лингвокультурной значимость языковых единиц;
• рассмотреть значимость растений в культуре;
• проанализировать наименования растений как предмет лингвокультурологических исследований;
• рассмотреть классификацию плодовых растений;
• провести лингвокультурологический анализ фитонимов, называющих фруктовые деревья и их плоды;
• провести лингвокультурологический анализ наименований ягод в русской языковой картине мира;
• провести лингвокультурологический анализ фитонима «орех» в русской языковой картине мир;
• провести сравнительный анализ лингвокультурологического потенциала фитонимов, обозначающих плодовые растения, в русском и туркменском языках.
Новизна работы состоит в выявлении и исследовании лингвокультурологического потенциала фитонимов - плодовых растений - в русском языке на фоне туркменского языка.
Методы исследования: индуктивно-дедуктивный метод (наблюдение, анализ, обобщение материала), описательно-аналитический метод, семантический анализ, метод сплошной выборки фразеологизмов, пословиц и поговорок с компонентом-фитонимом, называющим плодовое дерево.
Материалом исследования послужили данные лексикографических источников русского и туркменского языков (толковых словарей, словарей устойчивых сравнений, фразеологических словарей, «Русского семантического словаря», «Русского ассоциативного словаря», этнолингвистического словаря и др.), специальных словарей, материалы Национального корпуса русского языка.
Теоретическая значимость заключается в том, что данное исследование даёт материал для дальнейших теоретических обобщений о потенциале наименований плодовых растений в лингвокультурологическом аспекте.
Практическая значимость выпускной квалификационной работы заключается в том, что её результаты могут быть использованы при разработке лекций по лингвокультурологии.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы.
Во введении обосновывается актуальность, формулируются объект, предмет, цель и задачи исследования.
В первой главе, посвящённой теоретическим аспектам лингвокультурологического описания наименований растений, рассматриваются особенности лингвокультурологического описания лексики языковых единиц; анализируется лингвокультурная значимость растений в русской и туркменской картинах мира; определяется суть лингвокультурной значимости языковых единиц в контексте лингвокультурологических исследований; рассматривается значимость растений в культуре; анализируются наименования растений как предмет лингвокультурологических исследований.
Во второй главе, посвящённой анализу плодовых растений в русском языке на фоне туркменского языка в лингвокультурологическом аспекте, рассматривается классификация плодовых растений; приводятся результаты лингвокультурологического анализа: а) фитонимов, называющих фруктовые деревья и их плоды, б) наименований ягод в русской языковой картине мира, в) фитонима «орех» в русской языковой картине мира; приводятся результаты сравнительного анализа лингвокультурологического потенциала фитонимов, обозначающих плодовые растения, в русском и туркменском языках.
В заключении приводятся выводы, сделанные в рамках исследования

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Целью данной работы было выявить и описать лингвокультурологический потенциал фитонимов - плодовых растений в русском языке картине мира на фоне туркменского языка.
В первой главе, посвящённой теоретическим аспектам лингвокультурологического описания наименований растений, были рассмотрены особенности лингвокультурологического описания лексики языковых единиц; проанализирована лингвокультурная значимость растений в русской и туркменской картинах мира; определена суть лингвокультурной значимости языковых единиц в контексте лингвокультурологических исследований; рассмотрена значимость растений в культуре; проанализированы наименования растений как предмет лингвокультурологических исследований.
Во второй главе, посвящённой анализу плодовых растений в русском языке на фоне туркменского языка в лингвокультурологическом аспекте, была рассмотрена классификация плодовых растений; проведён лингвокультурологический анализ: а) фитонимов, называющих фруктовые деревья и их плоды, б) наименований ягод в русской языковой картине мира, в) фитонима «орех» в русской языковой картине мира; проведён сравнительный анализ лингвокультурологического потенциала фитонимов, обозначающих плодовые растения, в русском и туркменском языках.
В результате проведенного исследования сделаны следующие выводы:
1. 1. Лингвокультурологический аспект чрезвычайно актуален для лингвистического анализа, так как он позволяет выявить национально-культурную специфику, отраженную в языке, если описание образных единиц языка выполнено в лингвокультурологическом русле.
2. Для достижения цели в решении важной проблемы описания универсальности и специфичности ЯКМ значимым является изучение национально-культурных особенностей языковых единиц. Исследования в
данном направлении дают возможность раскрыть механизмы того, как язык передает культуру, как обычаи, традиции, быт людей отражаются и закрепляются в языке. Информация о культурном фоне языковых единиц дает возможность более полно изучить особенности ментальности и культуры носителей языка, что подтверждает важность лингвокультурологического аспекта в проведении лингвистического анализа.
3. Поскольку растения так важны в культуре, они детально разрабатываются в языковом плане и, как справедливо отмечают исследователи, могут рассматриваться как фрагмент русской картины мира.
4. Основой лингвокультуры является фразеологический пласт языка. Фразеологические единицы с названиями растений выступают как ценный источник лингвокультрологического материала, поскольку они являются неотъемлемой и важной частью любой национальной картины мира и в силу своей особой значимости приобретают специфические ассоциативные, образные, символические значения, толкование и интерпретация которых углубляет и расширяет знания о языковом и культурном своеобразии народа.
5. Образные значения наименований растений в русских фразеологизмах дают представление об окружающем мире, что объясняется большой значимостью фрагмента растительного мира для русского народа. Языковой образ растений во фразеологизмах имеет как положительную, так и отрицательную коннотацию.
6. Фитоним «яблоко» организует вокруг себя значимый фрагмент ЯКМ в русской лингвокультуре. Исследованный фитоним в языке выступает в качестве эталона сравнений, метафор; является компонентом фразеологических единиц, пословиц; фигурирует в мифах, сказках. При этом яблоко обладает как универсальными чертами, присутствующими в разных ЯКМ, так и особенностями, которые встречаются лишь в РЯКМ.
7. Яблоко в русском языке используется в первую очередь в качестве эталона молодости, красоты, здоровья. В русском языке в основном для описания красоты, часто по отношению к румянцу. Кроме того, в русском языке эталоном сравнения внешнего вида кожи, лица пожилого человека также послужили образы моченых и печеных яблок, что не встречается в туркменском языке.
8. Анализ фитонима «яблоко» показал, что можно выявить общие для двух разных языков фразеологизмы, например яблоко раздора (данная фразеологическая единица присутствует и во многих других языках). Но намного больше примеров фразеологизмов, характерных только для одного из языков. Так, среди русских фразеологизмов, отсутствующих в туркменском языке, встречаются Яблоку негде упасть; Попасть в самое яблочко.
9. Брачная символика яблока в фольклоре и обрядах проявляется только в русском языке.
10. В русской ЯКМ отражен образ незрелого и перезревшего яблока, а также процесс созревания в целом, о чем свидетельствуют примеры метафор, встречающиеся в произведениях художественной литературы. Запах яблока в русском языке также приобрел поэтический потенциал. Особенно запах сорта яблок - антоновки, занимающего важное место в русской ЯКМ. Символический потенциал яблока обусловлен его круглой формой.
11. Результаты ассоциативных экспериментов выявили, что для большинства русских респондентов первой ассоциацией была пословица Яблоко от яблони недалеко падает.
12. Ассоциации - прецедентные имена являются ценным материалом для понимания роли яблока в сознании носителей русской лингвокультуры. Анализ яблока в русской и туркменской ЯКМ, что для русской ЯКМ характерно мировоззрение, основанное на христианской традиции, т. к. одной из самых частотных ассоциаций на слово-стимул была библейская притча. Вполне закономерно, что в туркменской языковой картине мира, в которой доминантны мусульманские традиции, такая ассоциация отсутствует.
13. Ассоциация Катись, катись, яблочко, по серебряному блюдечку, характерная для русского языка, абсолютно чужда для туркменской ЯКМ.
14. Влияние западной культуры заметно в РЯКМ, о чём свидетельствуют такие ассоциаты, как Apple, Стив Джобс, Айфон, Макбук, Ньютон, Белоснежка и семь гномов, Нью-Йорк.
Результаты исследования подтвердили важность изучения данного фрагмента русской ЯКМ на фоне туркменской.



1. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. - М.: Наука, 1988.
2. Ахмедзянова А.Р. Лингвокультурные особенности русских лексем и
фразеологизмов с семантикой речи // Вестник Марийского государственного университета. 2017. Т. 11. № 4 (28). С. 117-120. https://cyberleninka.ru/article/n/lingvokulturnye-osobennosti-russkih-leksem-i-frazeologizmov-s-semantikoy-rechi (дата обращения: 18.10.2021).
3. Березович Е. Л. Язык и традиционная культура. — М.: Андрик, 2007. — 599 с.
4. Богуславский И. М. Сфера действия лексических единиц. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 460 с.
5. Верещагин Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. — 4Пе изд., испр. и доп. — М., 1990. — 269 с.
6. Велькович М. Фитоним ЯБЛОКО в русской языковой картине мира на
фоне сербской // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. 2020. С. 147-154.
https://cyberleninka.ru/article/n/fitonim-yabloko-v-russkoy-yazykovoy-kartine-mira-na-fone-serbskoy(дата обращения: 20.10.2021).
7. Дзюба Е.В. Субкатегоризация как когнитивный феномен: овощи, фрукты, ягоды, орехи в русском языковом сознании // Вестник Ленинградского государственного университета им. А. С. Пушкина. 2013. С. 33-45. https://cyberleninka.ru/article/n/subkategorizatsiya-kak-kognitivnyy-fenomen-ovoschi-frukty-yagody-orehi-v-russkom-yazykovom-soznanii(дата обращения: 28.10.2021).
8. Житникова М. Л. Дом как базовое понятие народного мировидения (лингвокультурологический аспект): автореф. дис. ... канд. филол. наук. — Томск, 2006. — 27 с.
9. Журавлев В. В. Человек. Культура. Политика. — М.: Социум, 1998. — 198 с.
10. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. — Волгоград; Архангельск, 1996. — С. 3-16.
11. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс: монография / В. И. Карасик; ВГПУ. — Волгоград: Перемена, 2002. — 477 с.; 2-е изд. — М.: Гнозис, 2004. — 390 с.
12. Карасик В. И. Языковые ключи. — Волгоград: Парадигма, 2007. — 520 с.
13. Карасик В. И. Языковая кристаллизация смысла. — Волгоград: Парадигма, 2010. — 210 с.
14. Карасик В. И., Слышкин Г. Г. Базовые характеристики
лингвокультурных концептов // Антология концептов. — Волгоград, 2005. — Т. 1. — С. 13-15.
15. Киприянова А. А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского и новогреческого языков): дис. . канд. филол. наук. — Краснодар, 1999. — 216 с.
16. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? — М.: Гнозис, 2003. — 198 с.
17. Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. — М.: Гнозис, 2002. — 210 с.
18. Кропотухина П.В. Концептосфера «Мир растений» как объект
лингвистических исследований // Педагогическое образование в России. 2014. № 6. С. 35-39.
https://cyberleninka.ru/article/n/kontseptosfera-mir-rasteniy-kak-obekt-lingvisticheskih-issledovaniy(дата обращения: 12.10.2021).
19. Кубрякова Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Отв. ред. Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. — М.: Наука, 1988.
20. Кхонг Тху Хиен. Русские фразеологизмы с названиями растений в лингвокультурологическом аспекте: автореферат дис. ... кандидата филологических наук: 10.02.01 / Кхонг Тху Хиен; [Место защиты: Воронеж. гос. ун-т]. - Воронеж, 2018. - 28 с.
21. Лакофф Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Теория метафоры. — М., 1990. — С. 387-415. Литвиненко Ю. Ю. Концепт возраст в семантическом пространстве образа человека в русской языковой картине мира: дис. ... канд. филол. наук. — Омск, 2006. — 256 с.
22. Леонтович О. А. Введение в межкультурную коммуникацию. — М.: Гнозис, 2007. — 367 с.
23. Маклакова Е. А. Лингвокультурологические аспекты семантики имени собственного // Язык и национальное сознание. — Воронеж, 2011. — Вып. 17. — С. -104-110.
24. Маклакова Е. А. О понятии лингвокультурологической специфики значения слова // Текст. Дискурс. Картина мира. — Воронеж, 2011. — Вып. 7. — С. 3-10.
25. Маклакова Е. А. К вопросу о методике унификации семемного описания наименований лиц и метаязыке описания их семантики // Культура общения и ее формирование. — Воронеж, 2011. — Вып. 24. — С. 51-52.
26. Маслова В. А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студ. высш. учеб. заведений. — М.: Академия, 2001. — 208 с.
27. Маслова В. А. Лингвокультурология. — М.: Академия, 2010. — 203 с.
28. Мильбрет А.А. Привлекательность / непри влекательность внешнего облика человека в рус ской лингвокультуре: автореф. дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2014.
29. Национальный корпус русского языка [Электронный ресурс]. URL: http://www.ruscorpora.ru/(дата обращения: 20.10.2021).
30. Попова З. Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира. — 3Пе изд, доп. И испр. — Воронеж: Истоки, 2003. — 60 с.
31. Пуцилева Л.Ф. Культурно детерминированные коннотации русских зоонимов и фитонимов (на фоне итальянского языка): дис. ... канд. филол. наук. СПб., 2009.
32. Саид Альяффар. Семантическое поле "растения" в русском языке: диссертация. канд. филол. н. Санкт-Петербург, 1999. - 217 с.
33. Стернин И.А. О понятии лингвокультурной специфики языковых явлений // Язык. Словесность. Культура. 2011. № 1. С. 8-22. http://www.publishing-vak.ru/file/archive-philologv-2011-1/1-stemin.pdf(дата обращения: 24.10.2021).
34. Талл У. Семантика и употребление единиц семантического поля гость в русском языке: автореф. дисс. . канд. филол. наук. — Воронеж, 2011. — 19 с.
35. Трафименкова Т.А. Представление фрагмента языковой
действительности «растительный мир» в «Словаре русского языка XI-XVII вв.»: особенности лексикографирования // Научные ведомости. Серия Гуманитарные науки. 2015. № 6 (203). Выпуск 25. С. 36-43. http://dspace.bsu.edu.ru/bitstream/123456789/12681/1/Trafimenkova Predstavlenie.pdf(дата обращения: 28.10.2021).
36. Хамидуллина, Р. Р. Фитонимы в башкирской и русской языковой картине мира / Р. Р. Хамидуллина. — Текст : непосредственный // Актуальные вопросы филологических наук : материалы III Междунар. науч. конф. (г. Казань, октябрь 2015 г.). — Казань : Бук, 2015. — С. 37-
39. — URL: https://moluch.ru/conf7phil/archive/176/8913/ (дата обращения: 18.11.2021).
37. Хроленко А. Т. Основы лингвокультурологии. — М.: Флинта, 2006. Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. — 2001. — № 1. — С. 64-73.
38.Чарыкова О. Н. Функции фитонимов в современном поэтическом дискурсе // Реальность, язык и сознание : междунар. межвуз. сб. науч. тр. Тамбов : ТГУ им. Державина, 2010. С. 325-329.
39. Чубур Т. А. Теоретические основания лингвокультурологических сопоставительных исследований.— Автореф. дисс. ... докт. филол. наук.— Воронеж, 2011.— 46 с.
40. Юрина Е. А. Образный строй языка. — Томск: Изд-во Том. ун-та, 2005. — 156 с.
Словари
41. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова. - изд. 5-е. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 576 с.
42. Бирих А.К., Мокиенко В.М., Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб.: Фолио- Пресс, 1998.
43. Большой толковый словарь русского языка / Сост. и гл. ред. С.Л. Кузнецов. - СПб.: «Норинт», 2000.
44. Ботанико-фармакогностический словарь: справ. пособие / К.Ф. Блинова, Н.А. Борисова, Г.Б. Гортинский и др.; под ред. К.Ф. Блиновой, Г.П. Яковлева. - М.: Высш. шк., 1990. - 272 с
45. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцевой.
- М.: Большая Российская Энциклопедия, 2002. - С. 389-390.
46. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русских народных сравнений. М., 2008.
47. Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Николае ва Е.К. Большой словарь русских пословиц. М., 2010.
48. Огольцев В.М. Словарь устойчивых сравнений русского языка. М., 2001.
49. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка / Российская академия наук. Институт русского языка имени В.В. Виноградова. 4-е изд., доп. М.: Азбуковник, 1997. С. 3-5.
50. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов: в 2 т. М., 1999. Т. 1.
51. Павлович Н.В. Словарь поэтических образов: на материале русской художественной литера туры ХУШ-ХХ веков: в 2 т. Т. 1. 2-е изд., стер. М., 2007.
52. Россия. Большой лингвострановедческий словарь / под общ. ред. Ю.Е. Прохорова. М., 2009.
53. Славянские древности: этнолингвистический словарь: в 5 т. / под общ. ред. Н.И. Толстого. М., 2012. Т. 5.
54. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. М., 1984.
55. Словарь русского языка XI - XVII вв. в 28-ми т. / Под ред. С.Г. Бархударова / С.Г. Бархударов. - М.: Наука, 1975 - 2008.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ