Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности перевода неологизмов (Белгородский Государственный Национальный Исследовательский Университет)

Работа №175219

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

перевод и переводоведение

Объем работы65
Год сдачи2025
Стоимость1500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Работа сделана на материале французской публицистики.

ВВЕДЕНИЕ……………………………………………………………………….3
ГЛАВА I. НЕОЛОГИЗМЫ КАК ОДИН ИЗ СПОСОБОВ ПОПОЛНЕНИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ФРАНЦУЗСКОГО ЯЗЫКА……………………………………………………………………………7
1.1 Определение понятия «неологизм»…7
1.2 Классификация неологизмов……16
1.3 Проблемы перевода неологизмов……22
1.4 Методы перевода неологизмов……26
Выводы по I главе……………30
ГЛАВА II. РАЗЛИЧНЫЕ ТИПЫ НЕОЛОГИЗМОВ, ФУНКЦИОНИРУЮЩИХ В ЯЗЫКЕ ФРАНЦУЗСКОЙ ПУБЛИЦИСТИКИ…………………………………………………………….33
2.1 Телескопия, префиксация и суффиксация как способы образования новых слов в языке современных французских письменных СМИ …33
2.2 Неологизмы, образованные путем заимствования из других языков…40
2.3 Семантическая деривация как один из механизмов появления неологизмов в языке французской публицистики…………………………….48
2.4 Аббревиация как способ образования неологизмов во французской прессе…50
Выводы по II главе………………52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………...54
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ………56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ………62
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЭМПИРИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА64


Процесс неологизации охватывает многие языки, что приводит к появлению инноваций на лексическом уровне. В последние десятилетия наблюдается стремительное изменение лексического состава французского языка, вызвавшее настоящий «нелогический бум», который привлекает внимание зарубежных и отечественных исследователей. В настоящее время французский язык все больше пополняет свой лексический запас за счет появления новых слов. Это обусловлено множеством экстралингвистических факторов, среди которых важное место занимает информационное пространство. Современные СМИ, представляя широкий спектр информации, играют ключевую роль в процессе изменения языка, особенно в контексте появления неологизмов.
Современная французская публицистика, охватывающая широкий круг тем от политики до культуры. Она становится важнейшей площадкой для изучения неологизмов, поскольку журналисты используют их, чтобы привлечь внимание к критически важным вопросам и, как следствие, неологизмы становятся одной из эффективных стратегий в сфере общественно-политических отношений общества. Однако перевод таких лексических новшеств представляет собой сложную задачу, поскольку не всегда существует прямая аналогия в русском языке, и зачастую требуется учесть культурные и аксиологические аспекты. Следовательно, переводчик должен быть в курсе того, какие изменения происходят во французском языке, чтобы компетентно выполнять свою работу, в том числе, с неологизмами, т.к. неточности их перевода способны негативно повлиять на основную цель публицистических изданий: грамотное информирование людей о событиях в стране и мире.
Все это подтверждает актуальность исследования неологизмов, их места и роли в современной лексической системе французского языка, моделей образования, а также глубокого анализа механизмов их перевода, поскольку в условиях глобализации и быстрого изменения информативного контекста возникает потребность в исследованиях, способствующих адаптации новых лексических единиц к целевому языковому пространству.
Объектом исследования являются неологизмы, употребляющиеся в языке современной французской публицистики.
Предметом исследования является перевод неологизмов современной французской публицистики.
Цель исследования состоит в том, чтобы провести анализ особенностей перевода неологизмов, встречающихся в современной французской прессе, на русский язык.
Для достижения поставленной цели сформулированы следующие задачи исследования:
1. Дать определение понятию «неологизм».
2. Рассмотреть различные имеющиеся классификации неологизмов.
3. Провести анализ проблем, встречающихся при переводе неологизмов.
4. Изучить существующие методы перевода неологизмов.
5. Проанализировать неологизмы в языке французской публицистики, образованные с помощью телескопии, префиксов и суффиксов.
6. Исследовать неологизмы в языке французских СМИ, образованные путем заимствования.
7. Изучить неологизмы языка французской публицистики, образованные при помощи семантической деривации.
8. Провести анализ неологизмов, сформированных при помощи аббревиатур.
Теоретическую основу исследования составляют научные труды отечественных ученых в области лексикологии и перевода. В частности, были изучены работы: В.Г. Гака (1978), С.И. Алаторцевой (1999), Т.В. Жеребило (2010), И.В. Арнольд (2012), Н.Ю. Мокрушиной (2019), А.А. Дарикова (2022), Н.А. Емельяновой (2022), А.А. Кайсиной (2023), С.В. Слепцовой (2023), И.Г. Ивановой (2024), О.С. Степановой (2024). А также зарубежных исследователей: L.S. Mercier (1801), P. Newmark (1988), W. Teubert (1998), J. Pruvost (2003) и др.
Методы и приемы исследования:
 индуктивный и дедуктивный метод для обработки и обобщения данных;
 метод словообразовательного анализа;
 метод структурно-семантического анализа;
 метод компонентного анализа;
 метод переводческого анализа.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем систематизированно рассматриваются неологизмы современной франкоязычной прессы в аспекте их переводческих особенностей.
Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть применены при преподавании французского языка в вузе: в теоретических курсах по лексикологии и на практических занятиях, связанных с письменным переводом.
Эмпирической базой исследования послужили французские газеты Le Monde и Le Figaro за период с 2023 по 2024 гг.
Апробация ВКР – выступление с докладом «Особенности перевода неологизмов (на материале французской публицистики)», представленном на секции «Лексикологии, стилистики французского языка и теории перевода» в рамках научно-практической конференции «Векторы развития языка в условиях глобализации и проблемы методики преподавания». Научный руководитель – к. ф. н., доц. Слепцова С. В.
Структура исследования определена логикой его цели и задач. Работа включает в себя; введение; первую теоретическую главу «Неологизмы как один из способов пополнения словарного состава французского языка» с выводами; вторую практическую главу «Различные типы неологизмов, функционирующих в языке французской публицистики»; выводы; заключение; список использованной литературы; список использованных словарей; список источников эмпирического материала.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Неологизмы представляют собой уникальную языковую категорию, демонстрирующую как сложные внутриязыковые процессы, так и связь разных культур и языков, в том числе, определенные аспекты взаимопроникновения и взаимодополнения культурных и языковых картин мира разных наций. Данный пласт лексики представляет собой обширную языковую категорию, до конца изучить которую невозможно, поскольку количество неологизмов в языке неисчерпаемо и увеличивается с каждым днем вследствие глобализации и повсеместного распространения культурно-языковых контактов. В некоторых языках, в числе которых находится и французский, неологизмы приводят к образованию особых уникальных комплексов лексики.
Существует множество определений понятия «неологизм». Несмотря на отсутствие единообразия понимания термина, в настоящей работе «неологизм» рассматривается как новая лексема или словосочетание, которое возникло в языке из-за каких-либо внутренних или внешних факторов на основе конкретной словообразовательной модели для наименования нового предмета, явления, события. Для классификации неологизмов существуют разные основания, в связи с чем такие классификации оказываются самыми различными в зависимости от позиции того или иного исследования.
Перевод является сложным процессом межъязыковой коммуникации, подразумевающим не просто словесное переложение информации с одного языка на другой, но и учет разницы культур, менталитета, эпохи, типа текста и мн. др. Когда речь идет о переводе газетных текстов, переводчик всегда сталкивается с тем, что определенные языковые единицы, в число которых входят и неологизмы, подлежат преобразованию, чтобы можно было правильно перейти от оригинала к тексту на принимающем языке. Именно в этом аспекте неологизмы могут представлять собой особую проблему, не обнаруживая аналогов в языке-реципиенте. В связи с этим специалисту по переводу важно понимать природу происхождения и специфику функционирования неологизмов, встречающихся в публицистическом тексте, а также владеть их контекстуальными коннотациями для возможности адекватной передачи средствами родного языка.
В результате проведенного анализа неологизмов из франкоязычных электронных СМИ Le Monde и Le Figaro было выявлено, что встречающиеся в них новообразования формируются за счет телескопии, префиксации и суффиксации, входят во французский язык в виде заимствований из английского языка, а также образуются при помощи семантической деривации и аббревиации. Перевод таких неологизмов с французского языка на русский при этом может осуществляться за счет калькирования, подбора словарных соответствий, использования функциональных аналогов, применения описательного перевода, транскрибирования, транслитерации, сохранения в оригинальной форме, а также их различных комбинаций.
В настоящей выпускной квалификационной работе не предусматривалось глубинное исследование особенностей перевода неологизмов на материале французской публицистики, в ее рамках была предпринята лишь попытка осветить некоторые аспекты данной проблемы. Полагаем, что результаты исследования откроют возможности для дальнейших теоретических и практических разработок данной темы.



1. Абабий, В.Н. Французские стилистические неологизмы в аспекте перевода / В.Н. Абабий // Язык, коммуникация и социальная среда. – 2016. – № 14. – С. 152–163.
2. Алаторцева, С.И. Проблемы неологии и русская неография : автореф. дис. … док. филол. наук : 10.02.01. – СПб., 1999. – 40 с.
3. Аминова, Л.В. Семантика французских неологизмов и способы их образования / Л.В. Аминова, З.А. Латыпова // Доклады Башкирского университета. – 2023. – Т. 8. –№ 4. – С. 1–5.
4. Андриенко, В.П. Трудности перевода неологизмов / В.П. Андриенко, Е.Ю. Шеф // Научный журнал. – 2017. – № 4(17). – С. 86–88.
5. Арнольд, И.В. Лексикология современного английского языка : учебное пособие / И.В. Арнольд. - 2-е изд., перераб. – М. : Флинта ; Наука, 2012. – 374 с.
6. Базарбаева, Г.Д. Особенности исследований классификации неологизмов в разносистемных языках / Г.Д. Базарбаева // Достижения вузовской науки. – 2016. – № 21. – С. 160–164.
7. Барымова, Н.С. Неологизмы французского языка 2021-2022 годов (обзор словарных изданий) / Н.С. Барымова, А.А. Ерофеева // Русский лингвистический бюллетень. – 2023. – № 5(41). – С. 1–6.
8. Брагина, А.А. Неологизмы в русском языке : пособие для студентов и учителей / А.А. Брагина. – М. : Просвещение, 1973. – 224 с.
9. Бузунов, Н.Н. Критерии отнесения лексической единицы к неологизмам в современном французском языке / Н.Н. Бузунов // Язык и действительность. Научные чтения на кафедре романских языков им. В.Г. Гака : сборник статей по итогам III международной конференции. – М. : ООО «Издательство “Спутник+”», 2018. – С. 56–59.
10. Булдакова, С.И. Основные принципы классификации неологизмов в современной лексикологии / С.И. Булдакова // Magistri et discipuli. Наследие и современность в студенческих исследовательских работах по англистике и американистике : международный сборник студенческих научных работ / науч. ред. К.М. Баранова, О.Г. Чупрына ; сост., отв. ред. М.Н. Николаева. – М. : ООО «Языки Народов Мира», 2022. – С. 34–41.
11. Гак, В.Г. О современной французской неологии / В.Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. – Л. : Наука, 1978. – С. 37–52.
12. Голубева, А.Ю. Методы словообразования неологизмов и описательный перевод / А.Ю. Голубева // Вестник Луганского национального университета имени Тараса Шевченко. – 2018. – № 2(20). – С. 25–29.
13. Грижибовская, К.С. Функционально-стилистическая специфика неологизмов в переводе / К.С. Грижибовская // Молодая наука : сборник научных трудов научно-практической конференции для студентов и молодых ученых. – Евпатория : ООО «Издательство Типография “Ариал”», 2016. – С. 335–337.
14. Дариков, А.А. Неологизмы в словарном составе современного французского языка / А.А. Дариков, В.В. Воронова // Актуальные проблемы современной гуманитарной науки : материалы IX Национальной научно-практической конференции. – Брянск : Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского, 2022. – С. 19–23.
15. Егорочкина, Ю.А. Трудности передачи неологизмов в публицистических текстах / Ю.А. Егорочкина // Язык: категории, функции, речевое действие : материалы XIV международной научной конференции. – М. ; Коломна : Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области «Государственный социально-гуманитарный университет», 2021. – С. 40–42.
16. Емельянова, Н.А. Неологизмы в медиа дискурсе и особенности их перевода / Н.А. Емельянова, Е.Ю. Лобищева // Креативная лингвистика : сборник научных статей. – Астрахань : Астраханский государственный университет имени В.Н. Татищева, 2022. – С. 121–127.
17. Ерофеева, Е.В. Неологизмы периода коронавируса во французских и английских СМИ и способы их перевода / Е.В. Ерофеева, А.А. Кайсина // Политическая лингвистика. – 2023. – № 4(100). – С. 32–41.
18. Жеребило, Т.В. Словарь лингвистических терминов / Т.В. Жеребило. - 5-е изд., испр. и доп. – Назрань : Пилигрим, 2010. – 485 с.
19. Заботкина, В.И. Новая лексика современного английского языка : учеб. пособие для филол. фак. ун-тов / В.И. Заботкина. – М. : Высшая школа, 1989. – 124 с.
20. Зубкова, К.Ю. Различные подходы к классификации неологизмов / К.Ю. Зубкова // Жизненно важные навыки 21 века : новые подходы к иноязычному образованию и переводу : материалы III международной научно-практической конференции, посвященной памяти профессора Л.М. Борисовой. – Коломна : Государственное образовательное учреждение высшего образования Московской области «Государственный социально-гуманитарный университет», 2021. – С. 207–210.
21. Иванова, И.Г. Словообразовательные модели неологизмов во французских лексикографических изданиях / И.Г. Иванова, Ф.Я. Хабибуллина // Казанская наука. – 2024. – № 10. – С. 351–353.
22. Кайсина, А.А. Способы перевода французских неологизмов эпохи пандемии коронавируса / А.А. Кайсина, Е.В. Ерофеева // Романские и германские языки: актуальные проблемы лингвистики и методики. – 2023. – № 1. – С. 125–129.
23. Китикова, В.В. Неологизмы в современной прессе и их использование в обучении французскому языку / В.В. Китикова, Т.И. Полищук // Наукосфера. – 2023. – № 6-1. – С. 45–48.
24. Козаредов, В.О. Проблема перевода неологизмов на русский язык / В.О. Козаредов, А.Р. Матвеюк // 79-я научная конференция студентов и аспирантов Белорусского государственного университета : материалы конференции / гл. ред. В.Г. Сафонов. – Минск : Белорусский государственный университет, 2023. – С. 240–243.
25. Котелова, Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н.З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. – Л., 1978. – С. 5–26.
26. Кунигель, В.А. Вариативность перевода авторских неологизмов во французской газетной статье / В.А. Кунигель, О.В. Лапунова // Актуальные вопросы современной науки : сборник трудов по материалам XVIII Всероссийского конкурса научно-исследовательских работ. – Уфа : ООО «Научно-издательский центр “Вестник науки”», 2024. – С. 203–207.
27. Маринова, Е.В. Основные понятия и термины неологии / Е.В. Маринова. – Челябинск, 2003. – С. 243–247.
28. Мокрушина, Н.Ю. Французские неологизмы сегодня и завтра: переводческий аспект / Н.Ю. Мокрушина // Актуальные проблемы коммуникации. Язык и перевод : сборник статей по итогам I Международной научно-практической конференции. – М. : ООО «Издательство “Спутник+”», 2019. – С. 20–29.
29. Натарова, Н.В. Феномен неологизма в современном французском языке / Н.В. Натарова, Е.Б. Савельева // Студенческая наука Подмосковью : материалы Международной научной конференции молодых ученых. – Орехово-Зуево : Государственный гуманитарно-технологический университет, 2017. – С. 452–454.
30. Нурмухаммедова, П. Неологизм как предмет изучения неологии и их классификация / П. Нурмухаммедова, Л. Нурлыева, А. Оразметов, А. Оразова // In Situ. – 2024. – № 5. – С. 121–123.
31. Попова, Т.В. Неология и неография современного русского языка : учебное пособие для студентов, аспирантов, преподавателей-филологов / Т.В. Попова, Л.В. Рацибурская, Д.В. Гугунава. - 2-е изд., стер. – М. : Флинта ; Наука, 2011. – 165 с.
32. Радион, Т.П. Особенности перевода неологизмов / Т.П. Радион // Языковая личность и эффективная коммуникация в современном поликультурном мире : материалы VII Международной научно-практической конференции, посвященной памяти Д.О. Половцева / гл. ред. С.В. Воробьева. – Минск : Белорусский государственный университет, 2021. – С. 186–190.
33. Рзаева, С.М. Понимание и перевод неологизмов как одна из проблем межкультурной коммуникации в русском, английском и французском языках / С.М. Рзаева // Россия и Франция : взаимодействие языков и культур : материалы Международной научно-практической конференции / отв. ред. Л.М. Шатилова, О.А. Касаткина, И.И. Ковалевская. – Орехово-Зуево : Государственный гуманитарно-технологический университет, 2019. – С. 92–97.
34. Рублева, О.С. Основные параметры типологии неологизмов / О.С. Рублева, А. А. Свицова, Е. В. Шкаликов // Advanced Science. – 2017. – № 4(8). – С. 50–56.
35. Секаева, А.Ю. Проблема классификации неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике / А.Ю. Секаева // Вопросы иноязычной филологии в свете современных исследований : сборник научных статей XXXIII Международной научно-практической конференции. – Чебоксары : Чувашский государственный педагогический университет им. И.Я. Яковлева, 2022. – С. 270–275.
36. Слепцова, С.В. К вопросу о типологии телескопных единиц (на материале французской публицистики) / С.В. Слепцова И.Б. Акиншина, И.А. Авилова // Вестник Томского государственного педагогического университета. – 2023. – № 4(228). – С. 76–83.
37. Сметанина, С.И. Разговорный стиль : учеб. пособие для студентов фак. журналистики / С.И. Сметанина. – СПб. : Санкт-Петербургский государственный университет, 1998. – 36 с.
38. Степанова, О.С. К определению понятия неологизм, классификация неологизмов / О.С. Степанова // Филология, иностранные языки и медиакоммуникации : материалы симпозиума в рамках XIX(LI) Международной научной конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. – Кемерово : Кемеровский государственный университет, 2024. – С. 305–308.
39. Тимакова, Т.С. Ключевые проблемы перевода неологизмов в медиатексте / Т.С. Тимакова // Актуальные вопросы переводоведения и методики преподавания иностранных языков : материалы международного научно-методического семинара. – Тула : Тульский государственный педагогический университет им. Л.Н. Толстого, 2022. – С. 184–186.
40. Тимралиева, Ю.Г. К проблеме перевода неологизмов в публицистике / Ю.Г. Тимралиева // Гуманитарные науки и вызовы нашего времени : сборник научных статей по итогам II Всероссийской научной конференции с международным участием. – СПб. : Санкт-Петербургский государственный экономический университет, 2020. – С. 98–102.
41. Чиликина, О.Н. К вопросу о сущности неологизмов и специфике их использования в медийном дискурсе / О.Н. Чиликина, А.О. Володина // Вестник Калужского университета. – 2023. – № 4(61). – С. 45–49.
42. Яблочкина, Д.Н. Теоретические основы исследования неологизмов и их классификация по способу образования / Д.Н. Яблочкина // Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и лингводидактики : материалы вузовской конференции с международным участием / под общ. ред. А.А. Осиповой. – М. : ООО «Издательство “Спутник+”», 2021. – С. 318–321.
43. Mercier, L.S. Néologie ou Vocabulaire des Mots Nouveaux, à Renouveler ou Pris dans des Acceptions Nouvelles / L.S. Mercier. – Paris, 1801. – 334 p.
44. Newmark, P. A Textbook of Translation / P. Newmark. – London : Prentice Hall Longman, 1988. – 356 p.
45. Pruvost, J. Les Néologismes / J. Pruvost, J-F. Sablayrolles. – Paris : Presses Universitaires de France, 2003. – 127 p.
46. Teubert, W. Neologie und Korpus / W. Teubert. – Tübingen : Gunter Narr Verlag, 1998. – 170 p.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ СЛОВАРЕЙ

1. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов : лингвостилистика, синтаксис, морфология, фономорфология, фонетика, лексикология : около 7000 терминов / О.С. Ахманова. – изд. 5–е. – М.: Либроком ; URSS, 2009. – 569 с.
2. Большой французско-русский и русско-французский словарь [Электронный ресурс]. URL: https://big-fr-rus-fr-dict.slovaronline.com/ (дата обращения: 28.01.2025).
3. Кайтукова, С.И. Новый век – новые слова : учебный словарь неологизмов французского языка для бакалавров-лингвистов / С.И. Кайтукова, Т.Г. Рахматулаева. – Владикавказ : МАВР, 2016. – 144 с.
4. Kybernetike // Большая советская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: https://gufo.me/dict/bse/Кибернетика (дата обращения: 20.04.2025).
5. Маевская, Е.В. Французско-русский. Русско-французский словарь : 45000 слов / Е.В. Маевская. – М. : Стандарт ; ЛадКом, 2015. – 461 с.
6. Раевская, О.В. Современный французско-русский, русско-французский словарь : более 150 000 слов и выражений / О.В. Раевская. – М. : Lingua ; АСТ, 2022. – 766 с.
7. Словари неологизмов. [Электронный ресурс]. URL: https://bstudy.net/637657/literatura/slovari_neologizmov (дата обращения: 20.04.2025).
8. Cybernetics // Этимологический словарь русского языка [Электронный ресурс]. URL: https://etymological.academic.ru/1909/кибернетика?ysclid=lrhvk9dvlr271982336 (дата обращения: 20.04.2025).
9. Триомф, Ж. Большой русско-французский словарь / Ж. Триомф, К. Триомф-Агафонова, Ф. Кинет. – М. : МЦНМО, 2020. – 1443 с.
10. Щерба, Л.В. Большой русско-французский словарь : 200 000 слов и словосочетаний / Л.В. Щерба, М.И. Матусевич, С.А. Никитина. – 6–е изд., стер. – М.: Просвещение, 2021. – 561 с.
11. Cambridge Dictionary [Электронный ресурс]. URL: https://dictionary.cambridge.org/ (дата обращения: 05.02.2025).
12. Clédat, L. Dictionnaire étymologique de la langue française, 1914. [Электронный ресурс]. URL: https://archive.org/details/dictionnairety00cluoft/page/484/mode/1up?view=theater&q=post (дата обращения: 20.04.2025).
13. Grand dictionnaire français-russe [Электронный ресурс]. URL: https://www.dict.com/%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%86%D1%83%D0%B7%D1%81%D0%BA%D0%BE-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B8 (дата обращения: 02.02.2025).

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЭМПИРИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

1. «Après le conflit en Ukraine, la guerre entre Israël et le Hamas menace à son tour de freiner une croissance mondiale déjà anémiée» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2023/11/06/apres-le-conflit-en-ukraine-la-guerre-entre-israel-et-le-hamas-menace-a-son-tour-de-freiner-une-croissance-mondiale-deja-anemiee_6198491_3232.html (дата обращения: 18.01.2025).
2. «Drame», «choc», «indignation»: la classe politique française réagit après la tentative d’assassinat de Trump [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/drame-choc-indignation-la-classe-politique-francaise-reagit-apres-la-tentative-d-assassinat-de-trump-20240714 (дата обращения: 19.01.2025).
3. «Entre l’Occident en recul et le Sud qui s’affirme, l’heure du rééquilibrage est venue. Ça va vite et c’est brutal» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2023/09/27/entre-l-occident-en-recul-et-le-sud-qui-s-affirme-l-heure-du-reequilibrage-est-venue-ca-va-vite-et-c-est-brutal_6191154_3232.html (дата обращения: 15.01.2025).
4. «Face au Sud global, l’Occident ne doit pas rougir» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2023/12/13/face-au-sud-global-l-occident-ne-doit-pas-rougir_6205532_3232.html (дата обращения: 18.01.2025).
5. «L’Afrique est un terrain de jeu privilégié des puissances, grandes et moyennes, qui y rivalisent d’influence et de contre-influence» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2023/08/30/l-afrique-est-un-terrain-de-jeu-privilegie-des-puissances-grandes-et-moyennes-qui-y-rivalisent-d-influence-et-de-contre-influence_6187014_3232.html (дата обращения: 18.01.2025).
6. «L'effet boomerang des sanctions contre la Russie, ou le dilemme de Max Weber» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/vox/monde/l-effet-boomerang-des-sanctions-contre-la-russie-ou-le-dilemme-de-max-weber-20240917 (дата обращения: 17.01.2025).
7. Au procès Griveaux-Pavlenski, «œuvre» artistique ou «terreur 2.0» : «L’art par le trou de la serrure» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/societe/article/2023/06/29/l-art-par-le-trou-de-la-serrure-au-proces-griveaux-pavlenski-uvre-artistique-ou-terreur-2-0_6179686_3224.html (дата обращения: 15.01.2025).
8. Bulgarie: un vote tendu dans un chaos favorable à l'extrême droite prorusse [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/bulgarie-un-vote-tendu-dans-un-chaos-favorable-a-l-extreme-droite-prorusse-20241027 (дата обращения: 15.01.2025).
9. Catherine Colonna: «La “Françafrique” est morte depuis longtemps» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/afrique/article/2023/09/03/catherine-colonna-la-francafrique-est-morte-depuis-longtemps_6187672_3212.html (дата обращения: 18.01.2025).
10. Commémorations d’Auschwitz: 46 % des Français âgés de 18 à 29 ans n’ont pas entendu parler de l’Holocauste [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/actualite-france/commemorations-d-auschwitz-46-des-francais-ages-de-18-a-29-ans-n-ont-pas-entendu-parler-de-l-holocauste-20250127 (дата обращения: 14.01.2025).
11. Emmanuel Macron attendu en Serbie ce jeudi [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/politique/emmanuel-macron-attendu-serbie-ce-jeudi-20240829 (дата обращения: 16.01.2025).
12. Emmanuel Maurel, eurodéputé: «L’élargissement de l’Europe sonnerait le glas du renforcement de son projet» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/04/11/emmanuel-maurel-eurodepute-l-elargissement-de-l-europe-sonnerait-le-glas-du-renforcement-de-son-projet_6227213_3232.html (дата обращения: 15.01.2025).
13. Guerre en Ukraine: inquiétude pour la carte Deep State, précieux miroir du conflit [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/guerre-en-ukraine-inquietude-pour-la-carte-deep-state-precieux-miroir-du-conflit-20241224 (дата обращения: 18.01.2025).
14. Guerre en Ukraine: la Russie affirme que la déclaration de Trump «correspond totalement» à la position russe [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/guerre-en-ukraine-donald-trump-vivement-oppose-a-l-emploi-de-missiles-americains-en-russie-20241213 (дата обращения: 14.01.2025).
15. La «désoccidentalisation», ou l’affirmation continue des pays du Sud [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2023/11/29/la-desoccidentalisation-ou-l-affirmation-continue-des-pays-du-sud_6202978_3232.html (дата обращения: 18.01.2025).
16. La garde à vue du PDG franco-russe de Telegram Pavel Durov prolongée dimanche soir [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/faits-divers/le-pdg-franco-russe-de-telegram-pavel-durov-interpelle-en-france-a-l-aeroport-du-bourget-20240825 (дата обращения: 16.01.2025).
17. Législatives 2024: comment le Kremlin aurait tenté d’influencer le scrutin pour déstabiliser la France [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/elections/legislatives/legislatives-2024-comment-le-kremlin-aurait-tente-d-influencer-le-scrutin-pour-destabiliser-la-france-20240703 (дата обращения: 18.01.2025).
18. Malgré la fatigue et les revers, «les Ukrainiens mobilisés sur le front n’ont pas l’intention de déposer les armes» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/international/article/2024/05/24/malgre-la-fatigue-et-les-revers-les-ukrainiens-mobilises-sur-le-front-n-ont-pas-l-intention-de-deposer-les-armes_6235301_3210.html (дата обращения: 18.01.2025).
19. Mort d’Alain Delon: «Ses enfants ne m'ont même pas permis de lui dire “Au revoir”», réagit Hiromi Rollin, la dame de l’ombre de l’acteur [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/faits-divers/mort-d-alain-delon-ses-enfants-ne-m-ont-meme-pas-permis-de-lui-dire-au-revoir-reagit-hiromi-rollin-la-dame-de-l-ombre-de-l-acteur-20240819 (дата обращения: 17.01.2025).
20. Norbert Gaillard, économiste: «L’élargissement des BRICS vise entre autres à dédollariser l’économie mondiale» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/international/article/2023/11/12/norbert-gaillard-economiste-l-elargissement-des-brics-vise-entre-autres-a-dedollariser-l-economie-mondiale_6199683_3210.html (дата обращения: 18.01.2025).
21. Pierre Schill, chef d’état-major: «L’armée de terre se tient prête» [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/idees/article/2024/03/19/pierre-schill-chef-d-etat-major-l-armee-de-terre-se-tient-prete_6222812_3232.html#:~:text=Pour%20se%20pr%C3%A9munir%20d'agressions,%2C%20pr%C3%A9pare%20la%20guerre%20%C2%BB (дата обращения: 14.01.2025).
22. Quelles seront les conséquences de la suspension de l’accord sur les exportations de céréales depuis l’Ukraine? [Электронный ресурс]. URL: https://www.lemonde.fr/international/article/2023/07/17/cereales-ukrainiennes-quelles-consequences-aura-la-suspension-de-l-accord-sur-les-exportations_6182372_3210.html (дата обращения: 18.01.2025).
23. Russie: Vladimir Poutine propose d’accueillir les étrangers fuyant l’idéologie «néolibérale destructrice» de l’Occident [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/russie-vladimir-poutine-propose-d-accueillir-les-etrangers-fuyant-l-ideologie-neoliberale-destructrice-de-l-occident-20240821 (дата обращения: 19.01.2025).
24. Ukraine: les mirages d’une paix rapide avec le retour de Donald Trump à la Maison-Blanche [Электронный ресурс]. URL: https://www.lefigaro.fr/international/les-mirages-d-une-paix-rapide-en-ukraine-20241110 (дата обращения: 18.01.2025).

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ