Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Функционально-семантические особенности глагольно-именных предикативных сочетаний в английском языке (на примере произведений С. Моэма)

Работа №175007

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы57
Год сдачи2019
Стоимость4215 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Оглавление 2
Введение 3
Глава 1. Глагольно-именные предикативные сочетания: понятие, виды, основные характеристики и способы использования 7
1.1 Основная характеристика структуры глагольно -именных предикативных
сочетаний 12
1.2 Сравнительная классификация глагольно-именных предикативных
сочетаний 16
1.3 Функционально-семантические особенности глагольно-именных
предикативных сочетаний 18
Выводы по первой главе 25
Глава 2. Анализ функций глагольно-именных предикативных сочетаний в
романах С. Моэма «Бремя страстей человеческих» и «Театр» 28
2.1 Характеристика глагольно-именных предикативных сочетаний в романе
С. Моэма «Бремя страстей человеческих» 28
2.2 Описание особенностей глагольно-именных предикативных сочетаний в
романе С. Моэма «Театр» 34
2.3 Анализ сходств и отличий функционально -семантического назначения глагольно-именных предикативных сочетаний в романах С. Моэма «Бремя
страстей человеческих» и «Театр» 41
Выводы по второй главе 46
Заключение 48
Список литературы 54


Данная работа посвящена изучению языковых единиц, типологический статус которых до сих пор не определен однозначно. Основное внимание в исследовании уделено функциональным и семантическим особенностям глагольно-именных предикативных сочетаний в английском языке.
На сегодняшний день проблема места глагольно -именных предикативных сочетаний в английском языке является актуальной, так как больше половины века исследователи не могут сойтись в едином мнении в вопросе присвоения конкретного статуса данным сочетаниям. Состоят они из двух одинаково важных компонентов: глагола широкой семантики и именной части (to make a call - позвонить). Как отмечает Н.Н. Амосова в своей работе «Основы английской фразеологии», под широким значением понимается значение, «содержащее максимальную степень обобщения, проявляющееся в чистом виде лишь в условиях изоляции слова из речи и получающее известное сужение и конкретизацию при употреблении данного слова в речи» [Амосова 1963, с. 114].
Актуальность данной темы объясняется широким распространением данных сочетаний как в устной, так и в письменной речи, также правильное отображение функционально-семантического значения лексических единиц является важнейшим этапом в изучении и повышении уровня владения языком. Несмотря на это, тема семантики глагольно -именных предикативных словосочетаний недостаточно изучена, в связи с чем мы считаем необходимым продолжить изучение функциональных и семантических особенностей глагольно-именных предикативных словосочетаний.
Цель исследования: проанализировать структурно-семантические особенности глагольно-именных предикативных сочетаний в английском языке.
Задачи исследования:
1. Детально описать понятие «глагольно -именное предикативное сочетание»;
2. Охарактеризовать существующую классификацию глагольно - именных предикативных словосочетаний;
3. Проанализировать глагольно-именные предикативные словосочетания как самостоятельную часть речи;
4. Проанализировать исполняемые функции глагольно -именных предикативных сочетаний в художественных произведениях;
5. Провести сравнительный анализ функционально-семантического назначения глагольно -именных предикативных сочетаний в художественных произведениях.
Объект исследования: семантическое значение глагольно-именных предикативных сочетаний в английском языке.
Предмет исследования: закономерности образования глагольно-именных предикативных сочетаний, факторы, определяющие выбор глагольных компонентов в составе коллокаций.
Материалом для исследования послужили примеры глагольно - именных предикативных сочетаний из текстов произведений Сомерсета Моэма «Театр» и «Бремя страстей человеческих».
Методологической и теоретической основой настоящего исследования явились следующие работы: диссертация В.Л. Дашевской «Фразеологические сочетания типа «переходный глагол + существительное» в современном английском языке» [5]. В данной работе автор раскрывает проблему образования глагольно -именных предикативных словосочетаний, а также исследует их происхождение, исходя из теории фразеологического сращивания и сочетания лексических единиц. Мы также обратились к работе Е.Н. Стариковой «Синонимическая соотнесенность устойчивого глагольного сочетания и простого глагола в современном английском языке» [16]. Данная работа послужила основой для проведения сравнительного анализа семантики глагольно-именных предикативных словосочетаний и их 4
глаголов-эквивалентов. Кроме вышеперечисленных исследований, мы обратились к работе Н.В. Питолиной на тему: «Структура и семантика глагольно-именных предикатных сочетаний типа to give a smile в современном английском языке» [13]. Опираясь на материалы данного источника, мы оценили эмоциональную насыщенность глагольно -именных предикативных словосочетаний в языке оригинала. Следующим источником явилась книга Дж. Айто “Oxford Dictionary of English Idioms” [21]. Данный источник содержит детальный анализ семантики фразеологизмов английского языка, в связи с этим, материалы, полученные нами из этого источника, были использованы для поиска фразеологизмов в глагольно - именных предикативах в произведениях англоязычного писателя С. Моэма, а также для анализа их влияния на общую экспрессию произведений данного автора. Книга М. Тулана “Language in Literature” [24]. Приведенный источник содержит в себе информацию о способах отображения эмоционального состояния персонажей в литературных произведениях. Материалы, полученные в ней, мы использовали для оценки и описания общей эмоциональной картины в произведениях С. Моэма «Бремя страстей человеческих» и «Театр».
Методы исследования: метод обобщения и систематизации, сопоставительный анализ, анализ словарных дефиниций, компонентный анализ, а также методы концептуального и контекстного анализа.
Новизна работы заключается в том, что в работе проводится анализ влияния использования глагольно -именных предикативных словосочетаний на формирование аспектуальности действия.
Практическое значимость работы состоит в том, что полученные материалы анализа семантики глагольно-именных предикативных сочетаний позволит улучшить уровень владения английским языком. Также результаты исследования в дальнейшем могут послужить основой в педагогической практике преподавания английского языка посредством включения материалов в курс лекций и семинарских занятий по дисциплине «Практический курс английского языка».
Структура работы. Содержание исследования изложено на 54 страницах и включает: введение, две главы, сопровождающиеся выводами, заключение и список использованной литературы. Список использованной литературы состоит из 32 наименований, из них 7 на иностранном языке.
Апробация работы. Результаты исследования были представлены в виде доклада на тему «Функционально -семантические особенности глагольно-именных предикативных сочетаний», прочитанного на студенческой научной конференции в Российском государственном гидрометеорологическом университете 15 мая 2019 г.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Словосочетания - это объединение нескольких самостоятельных (возможно с дополнением вспомогательных) слов в единую смысловую комбинацию. Слова в словосочетании объединяются между собой с учётом всех грамматических правил языка. Они выполняют важнейшую лексическую функцию - формируют предложение.
Словосочетания бывают:
1. устойчивые:
1.1 идиомы (например, «дать добро»; «to cost an arm and a leg»);
1.2 коллокации (например, «падает цена»; «break the law»);
1.3 поговорки (например, «Дважды измерить»; « To play with fire»);
1.4 пословицы (например, «Земля всех кормит»; «То throw a stone in one's own garden»);
1.5 речевые клише (например, «Работать на людей»; «To hold the view»).
2. контекстные - спонтанно сформированные комбинации слов.
Лингвисты выделяют такие типы связи слов в словосочетания:
1. согласование - связь, при которой зависимое слово согласуется с главным в роде, числе, падеже;
2. управление - тип связи, при котором зависимое слово, подчиняясь главному, приобретает форму косвенного падежа;
3. примыкание - зависимость слова выражается порядком слов и интонацией, без применения служебных слов или морфологического изменения.
Также существует понятие «синтаксические отношения слов в словосочетании». Их можно поделить на:
1. атрибутивные (определительные) отношения - основанные на связи между предметом и его характеристикой (например, «яркое солнце»; «a brave deed»);
2. объектные (дополнительные) отношения - устанавливаются между глаголом, обозначающим действие, и существительным, обозначающим предмет, на который направлено действие, или лицо, которому это действие адресовано (например, «ценить дружбу»; «to solve a task»);
3. релятивные (обстоятельственные) отношения - обозначают причину, время и обстоятельство действия (например, «неистово любить»; «to run fast»).
Предикативное сочетание - это комбинация слов, выступающая в роли сказуемого, и отображающая единое статическое состояние подлежащего.
Глагольно-именные предикативные словосочетания являются моделированными сочетаниями, механизм образования которых заключается в том, что семантически значимое имя существительное, соединяясь с переходным глаголом, блокирует его основное переходное значение, в результате чего сложная единица становится непереходной. Однако в функциональном плане они равноценны глаголу, о чем свидетельствует наличие у них морфологических характеристик глагола и употребление в предложении в других функциях, также свойственных глаголу как части речи. [16].
Также, по мнению исследователей, структурно -семантическое значение глагольно-именных предикативных словосочетаний имеет гораздо большее смысловое наполнение, чем их однословные эквиваленты. По мнению Стариковой, именно это является причиной широкого использования глагольно-именных предикативов, как в устной, так и в письменной речи.
Исходя из всего вышесказанного, мы можем сделать вывод, что глагольно-именное предикативное сочетание - это цельная смысловая конструкция, состоящая из глагола и именной части.
Глагольная часть глагольно-именного предикативного словосочетания может выражаться такими формами глаголов:
1. инфинитивом;
2. спрягаемой формой глагола;
3. причастием;
4. деепричастием.
Именная часть глагольно -именных предикативных сочетаний может быть представлена:
1. именем существительным;
2. местоимением -существительным;
3. прилагательным.
В глагольно-именном предикативном сочетании глагольная часть всегда является главной, а именная - зависимой. Взаимоотношения между главным и зависимым словами бывают двух видов:
1. управление - при данной связи сильный член управляет слабым;
2. примыкание - это комбинация равноправных членов конструкции.
Отличительной чертой глагольно-именных предикативных сочетаний является единство смыслового значения всей фразы. Например, «набраться разума» - «поумнеть»; «to learn humility» - «to accept».
Именно данная особенность превращает большинство глагольно-именных сочетаний в различные виды фразеологизмов, а также делают составляющими пословиц и поговорок. Как мы понимаем, данные сочетания закрепляются в словарях и сознании людей, имеют свойство сохранять свои смыслы и актуальность. По мнению В.Н. Телия, сами устойчивые единицы приобретают роль культурных стереотипов [17]. 
Конструкции способствуют детализации происходящих событий, демонстрируют духовную составляющую происходящего, а также моральную сложность события для определённого персонажа или в общем кон тексте произведения.
Более того, использование такого рода сочетаний является одной из составляющей стилистической картины произведения, это позволяет отличать язык одного автора от других [32].
С целью более детального изучения влияния глагольно -именных предикативных словосочетаний на эмоциональность текста, нами был проведён детальный анализ использования глагольно-именных предикативных комбинаций в романах У.С. Моэма «Бремя страстей человеческих» и «Театр».
Изучая произведение «Бремя страстей человеческих», мы пришли к заключению, что глагольно -именные предикативные словосочетания, которые были использованы автором в данном романе, чаще всего имели фразеологический характер.
Примерами фразеологизмов с использованием глагольно -именных предикативов были :
1. «to give advice» - «давать совет»;
2. «to plunge into thoughts» - «погрузиться в мысли»;
3. «to experience freedom» - «испытывать свободу» и т.д..
Также, в данном романе мы обнаружили глагольно -именные предикативные словосочетания с глагольной частью в форме деепричастия.
Например:
1. «yielding to the love» - «поддавшись любви»;
2. «absorbed in love» - «поглощённый любовью» и т. д.
Работая над анализом глагольно-именных предикативных сочетаний в романе С. Моэма «Театр», мы заметили, что фразеологические предикативы встречаются крайне редко, однако они встречались в тексте произведения.
Примерами глагольно-именных предикативных фразеологизмов в романе «Театр» являются:
1. «to raze to the ground» - «сравнять с землёй»;
2. «revealed the talent» - «раскрыть талант» и т.д.
Помимо этого, мы обнаружили, что в данном романе автор даёт предпочтение использованию классической формы глагольно-именного предикативного сочетания, которая характеризуется комбинацией широкозначного глагола и имени существительного.
Исключением в данном романе можно назвать словосочетание «absorbed in love» - «поглощённый любовью», глагольная часть которой отображена деепричастием.
Также, в своей работе мы провели сравнительный анализ использования схожих по значению глагольно -именных предикативных сочетаний в романах С. Моэма «Бремя страстей человеческих» и «Театр», с помощью использования одних и тех же глагольно-именных предикативных словосочетаний.
Нами были выявлены сходства при использовании глагольно -именных предикативных сочетаний, сходством явились конкретно семантические характеристики действий («to pull yourself together» - «брать себя в руки»; «absorbed in love» - «поглощённый любовью»).
Отличия семантического значения глагольно -именных предикативных словосочетаний в романах «Бремя страстей человеческих» и «Театр», прослеживаются в комбинациях:
1. «to lack love» - «не хватать любви», где в первом романе подразумевается любовь общечеловеческая, понимание и поддержка окружающих, а во втором - возвышенное чувство любви мужчины и женщины.
2. «to experience freedom» / «to feel free» - «ощутить свободу». В романе «Бремя страстей человеческих» идёт речь про свободу от религии и социального давления, в то время как в романе «Театр» - про свободу от страданий, причинённых обманом и безответной любовью.
Исследуя данный пример, мы обнаружили, что С. Моэм использует в романе «Бремя страстей человеческих» имя существительное «freedom», которое характеризует приземлённость понятия «свобода», а в романе «Театр» он использовал имя прилагательное « free», что отобразило духовность данного чувства.
Исходя из всего вышесказанного, можно сделать вывод, что глагольно - именные предикативные словосочетания придают красочности и глубины мысли общему контексту, а также способствуют образованию конкретной эмоционально-экспрессивной линии.
Также употребление глагольно-именных предикативных сочетаний является способом выражения значения законченности или непродолжительности действия, особенно в случаях, где глагольная часть связывается с именной неопределенным артиклем (a).
Данные языковые единицы употребляются для непосредственно образной характеристики и усиления объективной оценки или каких -либо фактов, для передачи эмоционального состояния лица. В связи с этим, они часто становятся элементами фразеологизмов и других устойчивых фраз.
Глагольно-именные предикативные сочетания способны формировать отличную от соответствующего однословного глагола структурно - семантическую схему предложения и способствовать рематизации того элемента высказывания, который обозначает действие.



1. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии / Н. Н. Амосова. - Л. : ЛГУ, 1963. - 237 с.
2. Буслаев, Ф. И. Историческая грамматика русского языка: Синтаксис. / Ф. И. Буслаев. - М. : Книжный дом Либроком, 2015. - 344 с.
3. Виноградов, В. В. Основные принципы русского синтаксиса в «Грамматике русского языка» Академии наук СССР (1954) // В. В. Виноградов Избранные труды. Исследования по русской грамматике. - М.: Наука, 1975. - с. 221 — 230.
4. Войнова, Л. А. Фразеологический словарь русского языка / Л. А. Войнова, В. П. Жуков, А. И. Молотков, А .И. Федоров / под ред. А. И. Молоткова. - М. : Советская энциклопедия, 1968. - 544 с.
5. Дашевская, В. Л. Фразеологические сочетания типа «переходный глагол + существительное» в современном английском языке: автореф. дис. ... канд. фил. наук. / В. Л. Дашевская. - М., 1956. - 15 с.
6. Езолка, И. А. Семантика лексической единицы в словаре и синонимический ряд / И. А. Езолка. - Кишинев: Штиинца. - 1982. - 312 с.
7. Копыленко, М. М. Очерки по общей фразеологии. Фразеосочетания в системе языка: моногр. / М.М. Копыленко, З. Д. Попова. - М.: Либроком, 2010.- 192 с.
8. Костелянц, Б. Л. Вопросы английской фразеологии / Б.Л. Костелянц.
- М. - 1972.- 112 с.
9. Кронгауз, М. А. Семантика. / М. А. Кронгауз. - М.: Академия. - 2005. - 298 с.
10. Лебединская, В. А. Фразеологическое значение как лингвистический феномен. / В. А. Лебединская. - Курган: Сергеевские чтения, вып. 2. - 1999. - 6-8 с.
11. Моэм, У. С. Бремя страстей человеческих. / У. С. Моэм. // Перевод: Е. Голышевой и Е. Изакова. - М.: АСТ, 2010. - 696 с.
12. Моэм, У. С. Театр. / У. С. Моэм. // Пер евод: Г. Островская. - М., Правда, 1982. - 320 с.
13. Питолина, Н. В. Структура и семантика глагол ьно-именных предикатных сочетаний типа to give a smile в современном английском языке: дис. ... канд. фил. наук. / Н. В. Питолина. - Спб: РГПУ им. А. И. Герцена, 2002. - 187 с.
14. Смирницкий, А. И. Синтаксис английского языка. / А.И. Смирницкий. - М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. - 284 с.
15. Солганик, Г. Я. Синтаксическая стилистика (сложное синтаксическое целое). / Г. Я. Солганик. - М.: ВШ, 1973. - 214 с.
16. Старикова, Е. Н. Синонимическая соотнесенность устойчивого глагольного сочетания и простого глагола в современном английском языка. автореф. дис. ... канд. фил. наук. / Е. Н. Старикова. - Киев: АКД, 1966. - 15 с.
17. Телия, В. Н. Русская фразеология. Семантический, прагматических и лингвокульторологический аспекты / В. Н. Телия. - М.: Языки славянской культуры, 1996. - 289 с.
18. Федуленкова, Т. Н. Английская фразеология / Т. Н. Федуленкова. - Архангельск, 2000. - 132 с.
19. Фемщина, В. П., Горохов Ю. Е. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвистический словарь / В. П. Фемщина, Ю. Е. Горохов - М.: Аспект Пресс, 1988. - 272 с.
20. Шведова, В. С. Пути грамматизации описательной конструкции типа «глагол + существительное» в английском языке: автореф. дис. ... канд. фил. наук. / В. С. Шведова - М.: 1987. - 16 с.
21. Ayto, J. Oxford Dictionary of English Idioms / J. Ayto. - USA: Oxford University Press, 2010. - 408 p.
22. Maugham, W. S. Of Human Bondage / W. S. Maugham. - London: Pan Books,1984. - 616 p.
23. Maugham, W. S. Theatre. / W. S. Maugham. - London: Jupiter Impex, 2009. - 384 p.
24. Toolan, M. Language in Literature. / M. Toolan. - London, 1998. -250 p.
25. Verdonk, P. Stylistics of Poetry: Context, Cognition, Discourse, History. / P. Verdonk. - Washington, 2014. - 211 p.
26. Wright, L., Hope, J. Stylistics: A Practical Coursebook. / L. Wright, J. Hope. - Washington, 1995. - 256 p.
Электронные источники:
27. Словосочетание [Электронный ресурс] // Толковый словарь Ожегова - Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=29233
28. Служебное слово [Электронный ресурс] // https://dic.academic.ru/- Режим доступа: https://les.academic.ru/1069/
29. Урюпина, Г. П. Особенности перевода фразеологизмов (на примере английского и русского языка) [Электронный ресурс] // https://cyberleninka.ru/: научная электронная библиотека. - 2005. - Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-perevoda-frazeologizmov- na-primere-angliyskogo-i-russkogo-yazykov
30. Флексия [Электронный ресурс] // Толковый словарь Ожегова - Режим доступа: https://slovarozhegova.ru/word.php?wordid=33932
31. Чепурных, О. А. Английские фразеологизмы с компонентом цветообозначения: семантика, особенности перевода [Текст] // Филология и лингвистика в современном обществе: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Москва, июнь 2016 г.). — М.: Буки-Веди, 2016. — С. 100-102. — Режим доступа: https://moluch.ru/conf/phil/archive/178/10171/(дата обращения: 01.06.2019).
32. Nordquist, R. Stylistics and Elements of Style in Literature [Электронный ресурс] // https://www.thoughtco.com/- 2018. - Режим доступа: https://www.thoughtco.com/stylistics-language-studies-1692000.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ