Лингво-стилистические особенности английских романов жанра фэнтези (на материале произведений Клайва Стейплса Льюиса)
|
ВВЕДЕНИЕ 4
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ 9
1.1. Жанровая характеристика англоязычных романов 20 века 9
1.2. Особенности жанра фэнтези 15
1.2.1. Лексические особенности жанра фэнтези 22
1.2.2. Стилистические особенности жанра фэнтези 24
1.3. Характеристика романов творчества К.С. Льюиса 29
Выводы по Главе 1 33
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНОВ
К.С. ЛЬЮИСА ЦИКЛА "ХРОНИКИ НАРНИИ" 35
2.1. Лингвистические особенности романа К.С. Льюиса "Хроники Нарнии" 36
2.2. Стилистические особенности романа К.С. Льюиса "Хроники Нарнии" ..47
Выводы по Главе II 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИЗУЧЕНИЕ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ 9
1.1. Жанровая характеристика англоязычных романов 20 века 9
1.2. Особенности жанра фэнтези 15
1.2.1. Лексические особенности жанра фэнтези 22
1.2.2. Стилистические особенности жанра фэнтези 24
1.3. Характеристика романов творчества К.С. Льюиса 29
Выводы по Главе 1 33
ГЛАВА II. ЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ РОМАНОВ
К.С. ЛЬЮИСА ЦИКЛА "ХРОНИКИ НАРНИИ" 35
2.1. Лингвистические особенности романа К.С. Льюиса "Хроники Нарнии" 36
2.2. Стилистические особенности романа К.С. Льюиса "Хроники Нарнии" ..47
Выводы по Главе II 52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 53
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
В настоящем исследовании предпринята попытка описания лингвостилистических особенностей текста современной англоязычной литературы, принадлежащего к жанру фэнтези.
Фэнтези представляет собой достаточно молодое явление в современной культуре. Изначально оформившись как жанр в русле фантастической литературы, фэнтези достаточно быстро перешагнуло границы беллетристики, в значительной степени повлияв на развитие таких сфер культуры, как кино, изобразительное искусство, музыка, сфера досуга, СМИ и пр. Такая универсальность и проникающая способность позволяют фэнтези трактоваться как феномен мировой культуры, который подчиняется собственным законам и генерирует свою оригинальную философию. На сегодняшний день слово "фэнтези" твердо зафиксировалось в сознании человека; на подсознательном уровне потребитель современной культуры понимает, что являет собой фэнтези, в то же время осмысление фэнтези с позиции феномена вызывает многочисленные дискуссии, касающиеся периода и географии возникновения данного явления, его природы, функционирования, соотношения с категориями "фантастики ", "фантастического" и пр.
Мнения исследователей, рассматривающих проблемы феномена "фэнтези", разошлись. Часть ученых относит фэнтези к ответвлению фантастики, другие обозначают фэнтезийную литературу как разновидность ненаучной фантастики. Третьи указывают на то, что это лишь разновидность литературной сказки. Однако существуют концепции, в рамках которых фэнтези занимает самостоятельную позицию в современном литературном мире и, более того, все чаще можно встретить суждения, которые сводятся к признанию фэнтези как направления в современной литературе.
В этом отношении весьма актуальным и научно значимым представляется исследование жанровых черт, характерных для фэнтези.
Объектом настоящего исследования является жанровое своеобразие произведения современной англоязычной литературы, относящегося к фэнтези.
Предметом данной исследовательской работы являются лингвостилистические черты произведения современной англоязычной литературы жанра фэнтези.
Целью настоящей исследовательской работы является описание специфики жанра фэнтези британского современного автора в аспекте индивидуальных лингвостилистических характеристик произведений данного жанра.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
- Рассмотреть своеобразие жанра романа XX века (краткий обзор истории и тенденций развития во второй половине XX века);
- Представить определение понятия фэнтези;
- Рассмотреть специфические черты жанра фэнтези в литературе на лингвостилистическом уровне ;
- Обозначить особенности творчества К.С. Льюиса;
- Описать лингвостилистическую специфику жанра фэнтези на материале произведения англоязычного современного автора .
Источником языкового материала для исследования послужили микротексты, отобранные из англоязычного оригинала книги Клайв Стейплз Льюиса "Хроники Нарнии" (англ. "The Chronicles of Narnia" by Clive Staples Lewis). Нами была взята первая из семи книг автора - "Лев, колдунья и платяной шкаф" (англ. "The Lion, the Witch and the Wardrobe" (1950).
Это произведение британского автора относится к жанру фэнтези. Выбор данного источника обусловлен рядом причин. Во -первых, эта книга пользуется большой популярностью во всем мире, она переведена на многие языки мира (более 40), на основе книги "Хроники Нарнии" были сняты несколько одноименных частей художественного фильма о приключениях в волшебной стране Нарнии, который также снискал себе популярность среди зрителей. Хотя книги этой серии ("Хроники Нарнии") обращены к детско-юношеской аудитории, книга и фильмы пользуются популярностью и среди взрослых. К 2006 году было продано более 100 миллионов экземпляров книг, помимо киноэкранизаций, существуют театральные постановки, радиопостановки, компьютерные игры и пр. Во-вторых, художественно-стилистическая составляющая автора книги является малоизученной: несмотря на то, что книги о Нарнии написаны в середине прошлого столетия, изучение ее текстов практически не обозначено в современной лингвистической науке. В интернете существует огромное количество форумов, на сайтах которых ведется переписка по поводу стилистической манеры Льюиса. Нами встречено множество положительных отзывов, в которых говорится о "потрясающе интересном" слоге и "живой" манере изложения британского писателя, о глубокой фантазии автора, что, без сомнения, не могло не заинтересовать. Необходимо отметить и то, что "Хроники Нарнии" привлекают русскоязычных переводчиков во многом благодаря идейно содержательной стороне произведений, поскольку христианская традиция сейчас переживает возрождение в нашей стране. В его книгах имеет место большое количество элементов, связанных с христианской религией: христианские мотивы и образы (аллюзии, понятия и пр.).
При толковании семантики некоторых исследуемы х единиц языка мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo х3 (2008), интернет-словарям (Мультитран, https://www.multitran.ru/и др.), к словарям лингвистических терминов Т.В. Матвеевой и О.С. Ахмановой и др. словарно-справочной литературе; в том числе нами были использованы материалы, размещенные на интернет-ресурсе, фэндоме, посвященном "Хроникам Нарии" К.С. Льюиса (http://ru.narnia.wikia.com/).
Методологическую основу исследования составляет ряд методов, а именно метод сплошной выборки, описательный метод (приемы: наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение, интерпретация), компонентный, сопоставительный, статистический (квантитативный), морфологический, культурологический методы. Частично были применены морфемно-словообразовательный, дистрибутивный методы анализа языкового материала.
Теоретической основой для настоящего исследования послужили работы таких лингвистов, как: С.Н. Арзуманян, А.В. Ващенко, С.В. Гусарова, Н.А. Дроздова, Л.Н. Ефимова, Х.Л. Каимова, А.А. Мостепанов, Ю.Н. Образцова, В.К. Олейник, Ю.В. Пономаренко, М.К. Попова, С.Г. Тер- Минасова, В.С. Толкачева, Т.В. Филимонова, М.А. Штейнман, О.К. Яковенко и некоторых других.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование вносит вклад в изучение творчества одного из наиболее популярных британских писателей XX столетия К.С. Льюиса, а также изучение стремительно набирающих популярность жанров литературы и киноиндустрии (фэнтези).
Практическая значимость исследования заключается в том, что его основные положения, выводы и подобранный языковой материал могут быть использованы в лексикографии, при составлении двуязычных словарей (русско-английских, англо-русских и др.), а также справочников различного типа и учебных пособий по литературе, лексикологии английского языка, в культурологии.
В соответствии с задачами работы данное исследование имеет следующую структуру : оно состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы.
В первой главе "Теоретические аспекты изучения жанра фэнтези" излагаются основные тезисы и положения, касающиеся данной жанровой разновидности современной литературы, дается определение понятия "фэнтези"; представлены лингвостилистические особенности произведений жанра фэнтези; рассматриваются специфические черты творчества К.С. Льюиса.
Вторая глава работы "Лингвостилистические особенности романов К.С. Льюиса" посвящена описанию указанных языковых особенностей романа исследуемого британского автора "Хроники Нарнии".
В заключении изложены выводы относительно проведенного изучения теоретической литературы и анализа языкового материала.
Список литературы включает 88 источников.
Фэнтези представляет собой достаточно молодое явление в современной культуре. Изначально оформившись как жанр в русле фантастической литературы, фэнтези достаточно быстро перешагнуло границы беллетристики, в значительной степени повлияв на развитие таких сфер культуры, как кино, изобразительное искусство, музыка, сфера досуга, СМИ и пр. Такая универсальность и проникающая способность позволяют фэнтези трактоваться как феномен мировой культуры, который подчиняется собственным законам и генерирует свою оригинальную философию. На сегодняшний день слово "фэнтези" твердо зафиксировалось в сознании человека; на подсознательном уровне потребитель современной культуры понимает, что являет собой фэнтези, в то же время осмысление фэнтези с позиции феномена вызывает многочисленные дискуссии, касающиеся периода и географии возникновения данного явления, его природы, функционирования, соотношения с категориями "фантастики ", "фантастического" и пр.
Мнения исследователей, рассматривающих проблемы феномена "фэнтези", разошлись. Часть ученых относит фэнтези к ответвлению фантастики, другие обозначают фэнтезийную литературу как разновидность ненаучной фантастики. Третьи указывают на то, что это лишь разновидность литературной сказки. Однако существуют концепции, в рамках которых фэнтези занимает самостоятельную позицию в современном литературном мире и, более того, все чаще можно встретить суждения, которые сводятся к признанию фэнтези как направления в современной литературе.
В этом отношении весьма актуальным и научно значимым представляется исследование жанровых черт, характерных для фэнтези.
Объектом настоящего исследования является жанровое своеобразие произведения современной англоязычной литературы, относящегося к фэнтези.
Предметом данной исследовательской работы являются лингвостилистические черты произведения современной англоязычной литературы жанра фэнтези.
Целью настоящей исследовательской работы является описание специфики жанра фэнтези британского современного автора в аспекте индивидуальных лингвостилистических характеристик произведений данного жанра.
Поставленная цель предполагает последовательное решение следующих задач:
- Рассмотреть своеобразие жанра романа XX века (краткий обзор истории и тенденций развития во второй половине XX века);
- Представить определение понятия фэнтези;
- Рассмотреть специфические черты жанра фэнтези в литературе на лингвостилистическом уровне ;
- Обозначить особенности творчества К.С. Льюиса;
- Описать лингвостилистическую специфику жанра фэнтези на материале произведения англоязычного современного автора .
Источником языкового материала для исследования послужили микротексты, отобранные из англоязычного оригинала книги Клайв Стейплз Льюиса "Хроники Нарнии" (англ. "The Chronicles of Narnia" by Clive Staples Lewis). Нами была взята первая из семи книг автора - "Лев, колдунья и платяной шкаф" (англ. "The Lion, the Witch and the Wardrobe" (1950).
Это произведение британского автора относится к жанру фэнтези. Выбор данного источника обусловлен рядом причин. Во -первых, эта книга пользуется большой популярностью во всем мире, она переведена на многие языки мира (более 40), на основе книги "Хроники Нарнии" были сняты несколько одноименных частей художественного фильма о приключениях в волшебной стране Нарнии, который также снискал себе популярность среди зрителей. Хотя книги этой серии ("Хроники Нарнии") обращены к детско-юношеской аудитории, книга и фильмы пользуются популярностью и среди взрослых. К 2006 году было продано более 100 миллионов экземпляров книг, помимо киноэкранизаций, существуют театральные постановки, радиопостановки, компьютерные игры и пр. Во-вторых, художественно-стилистическая составляющая автора книги является малоизученной: несмотря на то, что книги о Нарнии написаны в середине прошлого столетия, изучение ее текстов практически не обозначено в современной лингвистической науке. В интернете существует огромное количество форумов, на сайтах которых ведется переписка по поводу стилистической манеры Льюиса. Нами встречено множество положительных отзывов, в которых говорится о "потрясающе интересном" слоге и "живой" манере изложения британского писателя, о глубокой фантазии автора, что, без сомнения, не могло не заинтересовать. Необходимо отметить и то, что "Хроники Нарнии" привлекают русскоязычных переводчиков во многом благодаря идейно содержательной стороне произведений, поскольку христианская традиция сейчас переживает возрождение в нашей стране. В его книгах имеет место большое количество элементов, связанных с христианской религией: христианские мотивы и образы (аллюзии, понятия и пр.).
При толковании семантики некоторых исследуемы х единиц языка мы обращались к электронному мультиязычному словарю ABBYY Lingvo х3 (2008), интернет-словарям (Мультитран, https://www.multitran.ru/и др.), к словарям лингвистических терминов Т.В. Матвеевой и О.С. Ахмановой и др. словарно-справочной литературе; в том числе нами были использованы материалы, размещенные на интернет-ресурсе, фэндоме, посвященном "Хроникам Нарии" К.С. Льюиса (http://ru.narnia.wikia.com/).
Методологическую основу исследования составляет ряд методов, а именно метод сплошной выборки, описательный метод (приемы: наблюдение, сопоставление, дефинитивный анализ, классификация, обобщение, интерпретация), компонентный, сопоставительный, статистический (квантитативный), морфологический, культурологический методы. Частично были применены морфемно-словообразовательный, дистрибутивный методы анализа языкового материала.
Теоретической основой для настоящего исследования послужили работы таких лингвистов, как: С.Н. Арзуманян, А.В. Ващенко, С.В. Гусарова, Н.А. Дроздова, Л.Н. Ефимова, Х.Л. Каимова, А.А. Мостепанов, Ю.Н. Образцова, В.К. Олейник, Ю.В. Пономаренко, М.К. Попова, С.Г. Тер- Минасова, В.С. Толкачева, Т.В. Филимонова, М.А. Штейнман, О.К. Яковенко и некоторых других.
Теоретическая значимость работы определяется тем, что исследование вносит вклад в изучение творчества одного из наиболее популярных британских писателей XX столетия К.С. Льюиса, а также изучение стремительно набирающих популярность жанров литературы и киноиндустрии (фэнтези).
Практическая значимость исследования заключается в том, что его основные положения, выводы и подобранный языковой материал могут быть использованы в лексикографии, при составлении двуязычных словарей (русско-английских, англо-русских и др.), а также справочников различного типа и учебных пособий по литературе, лексикологии английского языка, в культурологии.
В соответствии с задачами работы данное исследование имеет следующую структуру : оно состоит из введения, двух глав, заключения и библиографического списка.
Во введении обосновывается актуальность проведенного исследования, формулируются его цели, задачи, указываются источники фактического материала, методология, теоретическая база, а также практическая значимость настоящей работы.
В первой главе "Теоретические аспекты изучения жанра фэнтези" излагаются основные тезисы и положения, касающиеся данной жанровой разновидности современной литературы, дается определение понятия "фэнтези"; представлены лингвостилистические особенности произведений жанра фэнтези; рассматриваются специфические черты творчества К.С. Льюиса.
Вторая глава работы "Лингвостилистические особенности романов К.С. Льюиса" посвящена описанию указанных языковых особенностей романа исследуемого британского автора "Хроники Нарнии".
В заключении изложены выводы относительно проведенного изучения теоретической литературы и анализа языкового материала.
Список литературы включает 88 источников.
Феномен фэнтези в современной литературе и - шире - культуре представляется как относительно новое явление. Отсутствие единого полного и точного определения термина "фэнтези" составляет одну из актуальных проблем в исследовании указанного феномена. До сих пор до конца не решен и вопрос об истоках фэнтезийной литературы. Статус фэнтези в литературе также вызывает ряд сложностей. Все эти вопросы предполагают широкую дискуссионность, наличие множества точек зрения.
Жанр фэнтези является полисинтетическим и вбирает в себя различные элементы, которые роднят его с многими разнородными жанрами литературы, среди которых такие, как: (литературная) сказка, приключенческий роман, готический роман, миф / легенда, фантастика и др. В то же время фэнтези обладает набором собственных, специфических только для данного типа литературы, признаков, среди которых такие, как несуществующий мир; магия как ключевая действующая сила; образы и персонажи, заимствованные из фольклора; выдуманные существа; авантюрный / приключенческий сюжет; антураж, отличный от реального современного мира (чаще средневековый антураж); наличие особого героя, которому присуще особое, нетипичное для представителя данного этноса, поведение; противодействие сил Добра и Зла; абсолютная свобода автора.
К архетипическим чертам жанра фэнтези, обнаруженным нами в тексте исследуемого автора, следует отнести:
- полностью продуманный и конкретно описанный (в плане населения, его речевых особенностей, ландшафтно -географических особенностей и пр.);
- наличие магии (описание магических актов производится в особом для автора ключе);
- культуроспецифичные номинации -аллюзии к историческим,
литературным, мифологическим фактам и явлениям ;
- наличие четко выделяемого мифологического уровня (который представлен в книге К.С. Льюиса множественными наименованиями существ, позаимствованных автором из древнегреческой или древнеримской мифологии, элементы германо -скандинавской, английской, арабской, кельтской мифологии и фольклора, а также общемировые источники мифов и легенд;
- наличие артефактов.
Произведенный анализ текста книги К.С. Льюиса "The Lion, the Witch and the Wardrobe"позволил сделать ряд важных выводов. Большинство из выявленных жанровых особенностей фэнтези находит реализацию на уровне "языка". Основным стержнем, на котором базируется все повествование в тексте фэнтези, является магия. Концептуально-семантическое поле "магия" формируется за счет использования ряда лексем, которые образуют несколько семантико-тематических подгрупп. Это, во-первых, лексемы, выражающие общее значение "волшебство, магия / волшебный, магический". В частности, к данной группе единиц относятся слова с корнем "magic"(как существительные, так и прилагательные), "enchant"и др. Во-вторых, отметим семантико-тематическую подгруппу "мистичность, таинственность" в ткани повествования, которая также выражается на лексическом уровне - при помощи употребления лексем определенной семантико-тематической области (единиц с корнем "тайна, загадка", например, "mysterious", "strange"и под.). В-третьих, укажем на использование лексем с семантикой оценки ("wonderful", "perfect", "perfectly", "lovely").
Противопоставление Добра и Зла как одна из основополагающих характеристик произведений жанра фэнтези также находит реализацию на уровне лексических единиц, употребляемых в тексте. Так, например, к употребительным в тексте книги К.С. Льюиса "The Lion, the Witch and the Wardrobe"следует отнести единицы с корнем "good"(50 употреблений) и "bad"(19 словоупотреблений). Также противопоставление добра и зла выражается в использовании антонимических слов "light"("светлый"), "bright"(в значении "наполненный светом") и "dark"("темный"), символизирующих эти два начала.
Отмечаем использование тематической лексики, что способствует более яркой и полной передаче чувств, образов, в особенности в рамках кульминационного момента повествования. Здесь примечательны такие тематические поля, как "страх", "цвет", "волшебство" и др.
Обращает на себя внимание и особенности цветопередачи в книге. Так, следует указать на то, что противостояние сил Добра и Зла на ходит отражение в колоративных элементах текста. Анализ колоративов показал, что в тексте имеет место противопоставление "белого" и "зеленого" цветов, которые в рамках исследуемой книги символизируют силы Зла и Добра соответственно: белый цвет - цвет Колдуньи, повелительницы зимы, зеленый цвет - цвет весны, наступившей после свержения Белой Колдуньи.
Кроме того, в тексте книги К.С. Льюиса можно обнаружить отрывки, в рамках которых имеет место частотность колоративов. Однако, трудно сказать, является ли данная особенность типичным признаком жанра фэнтези, где обязательно присутствует магия, для более доступного описания которой и могут использоваться колоративные единицы; либо подобное использование колоративной лексики подразумевает более доступную и привлекательную характеристику магических явлений для данной читательской аудитории (для детей).
Типология и содержательные особенности художественных приемов в исследуемом тексте обусловлены возрастными характеристиками адресата книги. Поскольку целевой аудиторией книги К.С. Льюиса является преимущественно читатели детского и юношеского возраста, некоторые из средств речевой выразительности направлены на создание понятных и привлекательных для данного контингента образов и ассоциаций. В частности, нами были рассмотрены сравнительные обороты. Особенность сравнительных оборотов состоит в том, что в качестве объекта сопоставления часто фигурирует предмет / явление, имеющие отношение к детству (это, в частности, игрушки, объекты, которые привлекательны для детей как игрушки, сладости и лакомства, сон / сновидения, прочие элементы, связанные с миром детства (сказочный / волшебный мир, где все возможно). Примечательным является также и то, что чаще всего сравниваются блестящие / сверкающие / переливающиеся объекты (либо таковые используются в качестве сравнения).
Среди лингвистических средств, оформляющих произведение жанра фэнтези К.С. Льюиса также обнаруживаем такие, как:
- "говорящие" имена собственные ("онимы с характеризующей функцией");
- специфическая речь персонажей (которая характеризует каждого из типов персонажей / передает колорит книги в целом);
- множественная звукоподражательная лексика (обеспечивает изобразительность, живую картину происходящего);
- разговорные единицы речи (обеспечивающие легкий, развлекательный характер книг жанра фэнтези).
Жанр фэнтези является полисинтетическим и вбирает в себя различные элементы, которые роднят его с многими разнородными жанрами литературы, среди которых такие, как: (литературная) сказка, приключенческий роман, готический роман, миф / легенда, фантастика и др. В то же время фэнтези обладает набором собственных, специфических только для данного типа литературы, признаков, среди которых такие, как несуществующий мир; магия как ключевая действующая сила; образы и персонажи, заимствованные из фольклора; выдуманные существа; авантюрный / приключенческий сюжет; антураж, отличный от реального современного мира (чаще средневековый антураж); наличие особого героя, которому присуще особое, нетипичное для представителя данного этноса, поведение; противодействие сил Добра и Зла; абсолютная свобода автора.
К архетипическим чертам жанра фэнтези, обнаруженным нами в тексте исследуемого автора, следует отнести:
- полностью продуманный и конкретно описанный (в плане населения, его речевых особенностей, ландшафтно -географических особенностей и пр.);
- наличие магии (описание магических актов производится в особом для автора ключе);
- культуроспецифичные номинации -аллюзии к историческим,
литературным, мифологическим фактам и явлениям ;
- наличие четко выделяемого мифологического уровня (который представлен в книге К.С. Льюиса множественными наименованиями существ, позаимствованных автором из древнегреческой или древнеримской мифологии, элементы германо -скандинавской, английской, арабской, кельтской мифологии и фольклора, а также общемировые источники мифов и легенд;
- наличие артефактов.
Произведенный анализ текста книги К.С. Льюиса "The Lion, the Witch and the Wardrobe"позволил сделать ряд важных выводов. Большинство из выявленных жанровых особенностей фэнтези находит реализацию на уровне "языка". Основным стержнем, на котором базируется все повествование в тексте фэнтези, является магия. Концептуально-семантическое поле "магия" формируется за счет использования ряда лексем, которые образуют несколько семантико-тематических подгрупп. Это, во-первых, лексемы, выражающие общее значение "волшебство, магия / волшебный, магический". В частности, к данной группе единиц относятся слова с корнем "magic"(как существительные, так и прилагательные), "enchant"и др. Во-вторых, отметим семантико-тематическую подгруппу "мистичность, таинственность" в ткани повествования, которая также выражается на лексическом уровне - при помощи употребления лексем определенной семантико-тематической области (единиц с корнем "тайна, загадка", например, "mysterious", "strange"и под.). В-третьих, укажем на использование лексем с семантикой оценки ("wonderful", "perfect", "perfectly", "lovely").
Противопоставление Добра и Зла как одна из основополагающих характеристик произведений жанра фэнтези также находит реализацию на уровне лексических единиц, употребляемых в тексте. Так, например, к употребительным в тексте книги К.С. Льюиса "The Lion, the Witch and the Wardrobe"следует отнести единицы с корнем "good"(50 употреблений) и "bad"(19 словоупотреблений). Также противопоставление добра и зла выражается в использовании антонимических слов "light"("светлый"), "bright"(в значении "наполненный светом") и "dark"("темный"), символизирующих эти два начала.
Отмечаем использование тематической лексики, что способствует более яркой и полной передаче чувств, образов, в особенности в рамках кульминационного момента повествования. Здесь примечательны такие тематические поля, как "страх", "цвет", "волшебство" и др.
Обращает на себя внимание и особенности цветопередачи в книге. Так, следует указать на то, что противостояние сил Добра и Зла на ходит отражение в колоративных элементах текста. Анализ колоративов показал, что в тексте имеет место противопоставление "белого" и "зеленого" цветов, которые в рамках исследуемой книги символизируют силы Зла и Добра соответственно: белый цвет - цвет Колдуньи, повелительницы зимы, зеленый цвет - цвет весны, наступившей после свержения Белой Колдуньи.
Кроме того, в тексте книги К.С. Льюиса можно обнаружить отрывки, в рамках которых имеет место частотность колоративов. Однако, трудно сказать, является ли данная особенность типичным признаком жанра фэнтези, где обязательно присутствует магия, для более доступного описания которой и могут использоваться колоративные единицы; либо подобное использование колоративной лексики подразумевает более доступную и привлекательную характеристику магических явлений для данной читательской аудитории (для детей).
Типология и содержательные особенности художественных приемов в исследуемом тексте обусловлены возрастными характеристиками адресата книги. Поскольку целевой аудиторией книги К.С. Льюиса является преимущественно читатели детского и юношеского возраста, некоторые из средств речевой выразительности направлены на создание понятных и привлекательных для данного контингента образов и ассоциаций. В частности, нами были рассмотрены сравнительные обороты. Особенность сравнительных оборотов состоит в том, что в качестве объекта сопоставления часто фигурирует предмет / явление, имеющие отношение к детству (это, в частности, игрушки, объекты, которые привлекательны для детей как игрушки, сладости и лакомства, сон / сновидения, прочие элементы, связанные с миром детства (сказочный / волшебный мир, где все возможно). Примечательным является также и то, что чаще всего сравниваются блестящие / сверкающие / переливающиеся объекты (либо таковые используются в качестве сравнения).
Среди лингвистических средств, оформляющих произведение жанра фэнтези К.С. Льюиса также обнаруживаем такие, как:
- "говорящие" имена собственные ("онимы с характеризующей функцией");
- специфическая речь персонажей (которая характеризует каждого из типов персонажей / передает колорит книги в целом);
- множественная звукоподражательная лексика (обеспечивает изобразительность, живую картину происходящего);
- разговорные единицы речи (обеспечивающие легкий, развлекательный характер книг жанра фэнтези).



