Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Принцип интертекстуальности в романе Б. Вербера «Последний секрет»

Работа №174761

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы51
Год сдачи2023
Стоимость4245 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I. ТЕОРИЯ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ КАК ФИЛОЛОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА 6
1.1 Интертекстуальность как текстовая категория 6
1.1.1 Понятие интертекста и интертекстуальности 8
1.1.2 Функции интертекста 11
1.1.3 Основные формы интертекстуальности 13
1.2 Специфика интертекста в художественном произведении 17
1.3 Интертекстуальность в современной французской литературе 19
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 22
ГЛАВА II. СПЕЦИФИКА ПРОЯВЛЕНИЙ ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В РОМАНЕ БЕРНАРА ВЕРБЕРА «ПОСЛЕДНИЙ СЕКРЕТ» 24
2.1 Структурно-функциональный анализ интертекстуальных связей романа «Последний секрет» 24
2.1.1 Мифологический интертекст 25
2.1.2 Цитаты, аллюзии, реминисценции 31
2.1.3 Авторский интертекст 32
2.2 Сюжетно-жанровая интертекстуальность романа «Последний секрет».. ..34
2.2.1 Заимствование сюжетов 36
2.2.2 Заимствование образов 39
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ II 42
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 44
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 47

Удивительный факт, что во времена, когда обо всем уже сказано и написано, люди продолжают создавать что-то новое и оригинальное. Интерпретация, личное мировоззрение автора и поиск новых культурных ориентиров и ценностей дают возможность синтезировать писательский опыт предыдущих поколений. Каждый писатель стремится не только запечатлеть в произведении свое собственное мировоззрение, но и создать диалог между писательским творчеством прошлого, настоящего и будущего.
Включения чужеродных текстов в текст художественного произведения можно встретить у любого современного писателя. Авторы находятся в постоянном диалоге за счет отсылок на произведения своих современников и на произведения классики. Мы можем наблюдать это явление в цитатных заголовках и эпиграфах, реминисценциях, аллюзиях и прямых цитатах. Все эти приемы объединяет термин «интертекст».
Предметом данного исследования является принцип интертекстуальности в романе Б. Вербера «Последний секрет».
Объектом исследования является выражение принципа интертекстуальности в романе Б. Вербера «Последний секрет».
Материалом исследовательской работы стал французский роман Бернара Вербера «L’ultimesecret» и русский перевод А.Р. Кабалкина.
Цель работы: выявить особенности интертекстуальных связей в романе «Последний секрет».
Для достижения данной цели необходимо решить следующие задачи:
1. изучить принцип интертекстуальности в рамках существующего понятийного аппарата;
2. определить специфику интертекста в современной художественной литературе;
3. охарактеризовать основные жанрообразующие приёмы романа «Последний секрет»;
4. проанализировать маркеры интертекстуальности в романе «Последний секрет»;
5. определить интертекстуальные связи в сюжетно- жанровой структуре романа.
В ходе работы были использованы: описательный, культурно-исторический, а также сравнительно-сопоставительный методы. Структура работы состоит из введения, двух глав основной части и заключения.
В первой главе определяется понятие интертекста и интертекстуальности и подробно изучается функционирование интертекста в художественных произведениях.
Во второй главе рассматриваются интертекстуальные связи в романе Бернара Вербера «Последний секрет», определяется авторский интертекст и анализируется его использование в произведении.
Актуальность работы обусловлена двумя причинами. Во-первых, это сам интерес к категории интертекстуальности как явлению культуры и как текстовой категории. Известные деятели литературы изучали и все еще изучают этот вопрос. Среди них Ю. Кристева, Н. З. Баширова, Н. Пьеге-Гро и М. Б. Ямпольский. А во-вторых, есть необходимость изучения проявлений интертекстов в произведениях художественной литературы, особенно современной. Многое можно сказать об авторе, изучив то, какой интертекст он применяет в своих произведениях. Бернар Вербер — один из самых популярных и известных современных французских авторов в России. За последние 7 лет можно найти немало опубликованных исследований по произведениям Бернара Вербера, что подтверждает актуальность работы.
Примеры исследований на русском языке: А.Ай.Р. Дандаа «Миф в структуре пьесы Бернара Вербера «Добро пожаловать в Рай», А. С. Кузьменко «Тема высокомерия и жестокости в новелле Бернара Вербера «Cilivisationdisparue», Ю. Ю. Ведьмакова, И. А. Канон «Особенности языковой картины мира Бернара Вербера», Л. Н. Якименко «Воспитание любви к детям у будущих педагогов начального образования средствами современной художественной литературы (на материале романа Бернара Вербера «Империя Ангелов»)», Е. Э. Васильева, Н. В. Русинова «Фантастические допущения в романе Бернара Вербера «Танатонавты».
Примеры исследований на французском и английском языке: Patrick Bergeron «Bernard Werber, l’explorateurd’idees», Marie-Eve Bolduc «Approchemythocritique du recit des origines de 1'hommedans Les Enfants de 1'Atlantide de Bernard Simonay et Troisiemehumanite de Bernard Werbersuivi de LesDieux des elements», М. А. Belei, I. Yu. leronova «B. Werber 's neomythological works in the context of French postmodernism», K. M.Ilyashova, М. А. Beley «Precedent names in B. Werber’s novel «The empire of the angels»,V. I. Bereznev «L’analyse du roman de Bernard Werber«Les fourmis».
Научная новизна работы состоит в том, что на сегодняшний день не было опубликовано исследований, изучающих интертекстуальные связи в романе Бернара Вербера «Последний секрет». За последние 10 лет данный роман исследовали на следующие темы: Е. С. Лоскутова, О. М. Тарасова «Синонимия во французском языке на примере романа Б. Вербера «Последний секрет», О. С. Семенец «Неомифологизм Бернара Вербера в романе «Последний секрет».
Практическая значимость работы состоит в возможности использования результатов данной работы в других исследованиях текста, в студенческих докладах и рефератах, а также на практических занятиях по теории текста и стилистике французского языка. Кроме того, обращение к вопросам межтекстовой связи может привести к более глубокому пониманию художественных текстов, к совершенствованию умения видеть скрытое в текстах и использовать навык в устном общении


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


На основе проделанного анализа можно сделать вывод, что интертекстуальность это многоаспектное явление, без которого современный художественный текст был бы просто не интересен. Благодаря интертекстуальности текст входит в пространство и контекст мировой культуры.
В ходе исследования были определены основополагающие формы интертекста в художественных произведениях. Это цитата, аллюзия и реминисценция.
Особенностью романа «Последний секрет» Бернара Вербера стал мифологизм, цитатные эпиграфы и самоцитирование. Мифологический интертекст разной сложности и глубины прослеживается на всех уровнях художественной организации текста. Мифологический сюжет о путешествии Одиссея стал в романе мирообразующей матрицей, на которой держится действительность произведения.
Интертекстуальная структура романа функционирует на уровне текстовой семантики и прагматики. Извлечение текста из энциклопедии способствует передаче основного смысла и направляет мышление читателя в процессе раскрытия авторских намерений. Особенностью интертекстуальности романа является то, что автор цитирует свой собственный текст и приписывает авторство одному из персонажей, которого уже нет в живых. Таким образом, голос этого персонажа косвенно «слышен» через страницы его книги. Смысловая общность между цитатой из «Энциклопедии» и темами двух историй создает особый вид полифонического диалога между историями главных героев, хотя они и пересекаются только в конце произведения. Таким образом, встроенные цитаты способствуют сближению двух параллельных сюжетных линий повествования.
Литературные аллюзии и интертекстуальность «Последнего секрета» многочисленны и интересны. Их хочется распознавать, хочется понимать. Чтение романа становиться увлекательным путешествием, где читатель приобретает новые знания, которые совсем не обременяют его.
Помимо этого, интертекстуальность романа выражается в таких приемах как параллельный сюжет, сюжетно-жанровая интертекстуальность, яркие характеристики героев, философские размышления автора, использование научных и псевдонаучных фактов.
Автор оправдывает читательские ожидания широких масс. В развлекательной форме он знакомит свою читательскую аудиторию с основными гуманистическими идеями. Различные маркеры интертекстуальности осуществляют интеллектуальный досуг и активизирует познавательную деятельность.
К тому же, мы приходим к выводу, что автор намеренно использует интертекст в своём произведение. Он делает его видимым для читателя. И при таком подходе принцип интертекстуальности сводится к выделению и актуализации в тексте интертекстуальных фрагментов. Это означает, что читатель имеет возможность обнаружить взаимодействие двух систем и воспринимать текст в его диалоге с другим текстом за счёт зрительных подсказок автора. То есть чтение книги становится более глубоким и осознанным.
Кроме того, проведенный анализ позволяет сделать выводы об огромной работе автора во время написания романа. Сложные мифологические задумки- конструкции, едва улавливаемые аллюзии и мастерство их исполнения говорят о высоком интеллектуальном уровне самого автора, о его писательском таланте, начитанности и огромном желании поделиться своими идеями с другими людьми. То есть в современной художественной литературе заимствования не считаются преступлением, а напротив, говорят об умении автора обратиться к опыту коллег-предшественников и демонстрируют его интеллектуальный и культурный уровень.
Очевидно, что принцип интертекстуальности используется автором для оказания психологического эффекта на свою читательскую аудиторию. Человек получает удовольствие, когда узнаёт в чем-то новом (в данном случае в новом романе) что-то хорошо знакомое.
Всё это позволяет нам сделать вывод, что принцип интертекстуальности - это неотъемлемая часть анализа современного художественного произведения. Сегодня в тексте она проявляется более или менее очевидно, позволяет автору играть со смыслами, а читателю не только наслаждаться произведением, но выносить из него интеллектуальную пользу.



1. Арнольд, И.В. Читательское восприятие интертекстуальности и герменевтика. - В кн.: Интертекстуальные связи в художественном тексте. Межвузовский сборник научных трудов. -СПб., 1993. - 411 с.
2. Барт, Р.Избранные работы: Семиотика: Поэтика: Пер. с фр. / Сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. - М.: Прогресс, 1989. - 616 с.
3. Бахтин, М. М. Проблемы содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве // Бахтин М. М. Сборник литературно-критических статей.-М.:Худож. лит., 1986. - С. 6-71.
4. Белей, М.А. Жанровое своеобразие циклов постмодернистских романов “Об ангелах” и “О богах”, 2020. - 197 с.
5. Васильева, Е. Э. Фантастические допущения в романе Бернара Вербера «Танатонавты». - Чебоксары. : Изд-во ЧГПУ им. Яковлева, 2015. - С. 251-255.
6. Ведьмакова, Ю.Ю. Особенности языковой картины мира Бернара Вербера. - Краснодар. : Изд-во КГУ, 2021. - С. 20-24.
7. Веселовский,А.Н. Историческая поэтика. -Л., 1940. - 648 с.
8. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования - М.:КомКнига, 2007. -144 с.
9. Граудина, Л.К. Культура русской речи.Учебник для вузов. Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. -М.: Издательская группа НОРМА, 2016. - 560 с.
10. Гришунин, А.Л. Литературный энциклопедический словарь. -М. : Просвещение, 1987.-333 с.
11. Гюббенет, И.В. Основы филологической интерпретации литературно-художественного текста. -М.: Изд-во МГУ, 1991. - 205 с.
12. Дандаа, А.Ай.Р. Миф в структуре пьесы Бернара Вербера «Добро пожаловать в Рай». -М. :Интернаука, 2019. - С. 19-22.
13. Дронова, Е.М. Стилистический прием аллюзии в свете теории интертекстуальности: на материале языка англо-ирландской драмы первой половины XX века.Воронеж. гос. ун-т. - Воронеж, 2006. - 24 с.
14. Ильин, И. П. Постмодернизм от истоков до конца столетия: эволюция научного мифа. -М. :Интрада, 1998. - 255 с.
15. Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Пер. с фр. Г.К. Косикова / Ю. Кристева // Вестн. Московского ун-та. Сер. 9. Филология. - 1995. - №
1. - 167 с.
16. Кузьменко, А.С. Тема высокомерия и жестокости в новелле Бернара Вербера «Cilivisation disparue»,-M. : Парадигма, 2021. - С. 641-647.
17. Кузьмина, Н. А. Интертекст и его роль в процессе эволюции поэтического языка / Н. А. Кузьмина; Науч. ред. Н. А. Купина. — Екатеринбург; Омск: Изд-во Урал. ун-та; Изд-во Омск. гос. ун-та, 1999. - 268с.
18. Лебедева, Л.И. Аллюзия // Русский язык. Энциклопедия. -СПб. : Питер, 1996.-25 с.
19. Липовецкий, М.Н. Русский постмодернизм. (Очерки исторической поэтики): Монография / Урал. гос. пед. ун-т. -Екатеринбург, 1997. - 317 с.
20. Лосев, А. Ф. Миф. Число. Сущность. - М.: Мысль, 1994. - 902 с.
21. Лоскутова, Е.С. Синонимия во французском языке на примере романа Б. Вербера «Последний секрет».- СПб. : Изд-воОткрытое знание, 2017.- С. 90-93.
22. Лотман, Ю.М. Об искусстве. - СПб.: «Искусство - СПБ», 1998. - 285 с.
23. Люсый, А.П. Крымский текст русской литературы. [Электронный ресурс] // Научная электронная библиотека КиберЛенинка — 2016 — Режим доступа: https://cyberleninka.ru/article/n/krymskiy-tekst-russkoy- literatury-istoriya-i-sovremennost(дата обращения: 21.03.2023).
24. Мелетинский, Е.М. Поэтика мифа. -М.: Наука, 2000. - 407 с.
25. Прохоров, А.М.Большая советская энциклопедия: в 30 т. -М. : Сов. энциклопедия, 1960. - Т. 1. - 215 с.
26. Прохоров, А. М. Большой энциклопедический словарь: 2-е изд., перераб. и доп.-М. : Изд-во Норинт, 2004. - 1456 с.
27. Пьеге-Гро, Н. Введение в теорию интертекстуальности / пер. с фр., общ.ред. и вступ. ст. Г. К.Косикова. -М.: Изд-во ЛКИ, 2008. - 240 с.
28. Смирнов, И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа спримерами из творчества Б.Л. Пастернака. -СПб. : СПБГУ, 1995. - 206 с.
29. Солодуб, Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки, 2000. № 2. -С. 51-57.
30. Стеблин-Каменский, М. И. Миф. - Л.; М.: Изд-во АН СССР, 1976. - 315 с.
31. Степанов, Ю. С.Языковые параметры современной цивилизации. Сборник трудов первой научной конференции памяти академика РАН Ю.С. Степанова / Под редакцией В.З. Демьянкова, Н.М. Азаровой, В.В. Фещенко, С.Ю. Бочавер. - М. : Институт языкознания РАН, ИП Шилин И.В. («Эйдос»), 2013. - 560 с.
32. Усачева, Н.И. Пародийное использование цитаты // Вестник Ленингр. ун¬та. 1974. № 4.
33. Фатеева, Н. А. Типология интертекстуальных элементов и связей в художественной речи // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1998. Т. 57. № 5. - С. 25-38.
34. Фатеева, Н. А. Интертекстуальность [Электронный ресурс] //
Универсальная научно-популярная энциклопедия Кругосвет — 2019 — Режим доступа:
https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/lingvistika/INTERTEKST UALNOST.html (дата обращения: 13.02.2023).
35. Хализев, В. Е. Теория литературы. -М.:Высш. школа, 2000. - 203 с.
Зб.Чернявская, В. Е. Лингвистика текста: Полиководность,
интертекстуальность, интердискурсивность: учебное пособие / В. Е. Чернявская - М.: ЛИБРОКОМ, 2009. - 248 с
37. Ямпольский, М. Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. — М.: РИК «Культура», 1993. - 4б4 с.
38. Belei,M.A., leronoval.Yu. B. Werber
'sneomythologicalworksinthecontextofFrenchpostmodernism, Scientificpublishinghouse Infinity, 2020. -P. 72-76.
39. Bergeron,P.Bernard Werber, l’explorateurd’idees, nuit blanche, magazine litteraire, numero 156, 2019. - 66 p.
40. Bolduc, M.-E. Approchemythocritique du recit des origines de l'hommedans Les Enfants de l'Atlantide de Bernard Simonay et Troisiemehumanite de Bernard Werbersuivi de Les Dieux des elements, Universite du Quebec a Chicoutimi, 2020. - 716 p.
41. Gontard, M. Le postmodernismeen France: definition, criteres, periodisation / M. Gontard // Le temps des lettres :quellesperiodisations pour l'histoire de la litteraturefran^aise du XXeme siecle? - Rennes, 2001. - P. 282-294.
42. Tadie,J.-Y.Le Recitpoetique, - Paris. :Gallimard, 1994.- 206 р.
Материал исследования
1. Werber,B. L'ultime secret, - Paris. : AlbinMichel, 2001. - 384 p.
2. Вербер, Б. Последний секрет / Б. Вербер ; [пер. с фр.А.Ю. Кабалкина]. -М. :Эксмо-Пресс, 2019. - 352 с.


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ