Тема: Особенности консонантных сочетаний в русском и испанском языках
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В
РУССКОМ И ИСПАНСКОМ ЯЗЫКАХ 4
1.1. Характеристика системы согласных звуков в русском языке 4
1.2. Характеристика системы согласных звуков в испанском языке 12
1.3. Сравнение русской и испанской систем согласных звуков 19
Выводы 24
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ КОНСОНАНТНЫХ СОЧЕТАНИЙ
РУССКОГО И ИСПАНСКОГО ЯЗЫКОВ 25
2.1. Консонантные сочетания в русском языке 25
2.2. Консонантные сочетания в испанском языке 31
2.3 Сравнение особенностей консонантных сочетаний в русском и испанском языках 34
Выводы 35
ГЛАВА 3. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ СОГЛАСНЫХ
ЗВУКОВ В РУССКОЙ И ИСПАНСКОЙ РЕЧИ 36
3.1. Понятие фонетической интерференции и её виды 36
3.2. Прогноз фонетической интерференции консонантных сочетаний в
русской речи испаноговорящих учащихся 41
3.3. Методические рекомендации и образцы упражнений по преодолению фонетической интерференции при произношении консонантных сочетаний 43
Выводы 49
Заключение 50
Список использованной литературы 51
📖 Введение
В настоящее время наблюдается тенденция к востребованности русского языка в условиях межнационального общения. Благодаря этому явлению становится актуальным преподавание русского языка как иностранного. Освоение консонантизма является неотъемлемой частью процесса формирования у иностранных учащихся навыков в области русского произношения, лежащих в основе фонетического компонента иноязычной коммуникативной компетенции. Н.А. Любимова отмечала, что важнейший элемент методики преподавания русского как иностранного - «формирование фонетических навыков, определяющих результативность и эффективность общения на неродном языке» [33,с. 13]. Процесс формирования и дальнейшей автоматизации фонетических и интонационных навыков при изучении второго языка связан с фонетической интерференцией - «психофизиологическим механизмом взаимодействия в сознании индивида двух или более языковых систем, действие которого проявляется в индивидуальной речевой практике в условиях становления двуязычия и может давать как отрицательный, так и положительный результат» [там же, с. 17].
В условиях благоприятных экономических, политических и культурных контактов между Россией и Испанией русские и испанские консонантные сочетания представляют особый как научный, так и практический интерес, что обусловливает актуальность данной работы.
Объектом исследования являются консонантные сочетания в русском и испанском языках...
✅ Заключение
Были выявлены различия в составе согласных в результате сопоставления, а также в характеристиках рассматриваемых звуков в обоих языках, что помогло определить возможные случаи интерференции и спрогнозировать ошибки, вызванные интерференцией, в русской речи испаноговорящих учащихся.
В рамках созданной в ходе исследования лингвометодической модели представления русского консонантизма в испанской аудитории были разработаны учебно-методические материалы для учащихся с низким уровнем владения русским языком.
Перспективы настоящего исследования лежат как в теоретической, так и в практической плоскости. Сопоставительный анализ, включающий рассмотрение позиционных закономерностей «контактирующих» фонетических систем, вносит вклад в описание типологии иностранного акцента в русской речи, дополняет описание русского звукового строя в лингводидактическом аспекте, актуален для создания национально ориентированных курсов русской практической фонетики для носителей других языков. Результаты исследования могут быть использованы при создании пособий по русской практической фонетике - вводно-фонетических и корректировочных курсов.





