Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фразеологизмы с орнитологическим компонентом в русском и туркменском языках

Работа №174564

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

русский язык

Объем работы50
Год сдачи2022
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
3
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Место фразеологизмов в языке 5
1.1 Понятия «фразеология» и «фразеологизм» в языкознании 5
1.2 Классификации фразеологизмов 14
1.3 Отражение национально-культурной специфики в фразеологизмах 22
Выводы 26
Глава 2. Сравнительный анализ фразеологизмов с орнитологическим компонентом в русском и туркменском языках 28
2.1. Национальные особенности русских фразеологизмов 28
2.2. Национальные особенности туркменских фразеологизмов 32
2.3. Полные и частичные эквиваленты 34
2.4. Лакуны в фразеологизмах с орнитологическим 36
Выводы 39
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 41
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ 44
ПРИЛОЖЕНИЕ 47


Актуальность исследования. Хорошее знание языка невозможно без знания его фразеологии. Знание фразеологии чрезвычайно облегчает чтение как публицистической, так и художественной литературы. Употребление фразеологизмов придает речи живость и образность. Фразеология - неотъемлемый компонент языка, самый яркий, своеобразный, необычный, культурно значимый и национально специфичный, выражающий не только особенности данного языка, но и его носителей, их мироощущение, склад ума, менталитет, национальный характер и стиль мышления.
Изучение фразеологии в настоящее время является одним из направлений, активно разрабатываемых лексикологами. Данная работа посвящена фразеологическим единицам туркменского и русского языков и их особенностям. Актуальность настоящей работы обусловлена возрастающим интересом к проблемам фразеологии. В настоящее время изучаются разные типы фразеологических единиц (ФЕ), исследуются их структура, и семантику.
Объект исследования - фразеологические единицы туркменского и русского языков.
Предмет исследования - фразеологические единицы с орнитологическим компонентом.
Цель исследования - изучить семантические значения фразеологизмов в каждом языке, а также особенности их эквивалентности в переводческом аспекте.
Задачи исследования:
1. Раскрыть сущность фразеологизма и его место среди единиц других уровней языка;
2. Изучить классификацию фразеологических единиц и их характеристики;
3. Рассмотреть отражение национальной культуры во фразеологии...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Фразеология, созданная и создающаяся на основе народной мудрости,
является результатом культурного опыта народа. Совокупность различных по
характеру значений и структур фразеологических единиц образует
фразеологический состав языка. Природа фразеологической единицы
считается хорошо изученной, однако общего определения термина
«фразеологизм» до сих пор не существует. Мы понимаем под фразеологизмом
воспроизводимый в речи оборот, обладающий целостным значением и
сочетающийся со словом, т.е. самостоятельную семантическую сущность,
являющуюся элементом языковой системы.
Знание фразеологического богатства и неисчерпаемых выразительных
средств становится неотъемлемой частью овладения тем или иным языком,
что чрезвычайно актуально в наше время. Учение о фразеологии русского
языка достаточно полно представлено в лингвистике. Этого о фразеологии
адыгейского языка нельзя сказать. Да и учение о самом адыгейском языке
имеет не очень давнюю историю по сравнению с историей русского языка. С
давних пор адыгейский язык привлекает внимание языковедов мира. Однако
ряд важных проблем до сих пор остается недостаточно разработанным, одной
из которых является фразеологическая система.
Фразеологизмы являются достаточно употребительной частью
лексического состава русского языка. Знание фразеологизмов с разными
значениями и умение их использовать не только делает речь иностранных
учащихся более живой, эмоциональной, но и улучшает их коммуникативные
навыки. Трудности, возникающие у иностранных учащихся в овладении
русской фразеологией, обусловлены различиями в истории развития,
ментальности, культуре, языковой системе...


1. Ожегов С.И. Толковый словарь русского языка (онлайн версия) /
С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М., 1957.
2. Розенталь Д.Э. Фразеологический словарь русского языка / Д.Э.
Розенталь, В.В. Краснянский. М.: Оникс, 2008. - 624 с.
3. Кунин А.В. Английская фразеология. М.: Высшая школа, 1970. -
250 с.
4. Жуков В.П. Школьный фразеологический словарь русского языка.
М., 1980. - 427 с.
5. Телия В.Н. Фразеология. В кн.: Общее языкознание: Внутренняя
структура языка.– Москва : Наука, 1972, – С.456-555.
6. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе – М.:
Международные отношения, 1980. – 343 с.
7. Гундзе Ч. Филологические науки. Вопросы теории и практики
(входит в перечень ВАК). – Тамбов: Грамота, 2015. № 6. Ч. 2. – С. 191-194.
8. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. – М.
: Издательство иностранной литературы, 1955. – 408 с.
9. Виноградов В. В. Об основных типах фразеологических единиц.
Избранные труды. Лексикология и лексикография. – М. : Школа «Языки
русской культуры», 2006. – С.162-189.
10. Русский язык: Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Караулова. – М.,
2003.
11. Виноградова Е.Л., Федуленкова Т.Н. Моделированность как
категориальный признак фразеологической единицы // Язык и общество :
проблемы, поиски, решения // Материалы международ. науч.–практ.
конференций науч. сессии «XII Невские чтения» (21–23 апреля 2010 г.) // Под
общ. ред. Д.Г. Ищук. – Санкт - Петербург : Изд–во Невского ин–та яз.
и культуры, 2010. – 167 с.
12. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. –
Москва : Высшая школа, 1985. — 160 с.
13. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка. –
Москва : 1986.– 421 с.
14. Смирницкий А.И. Лексикология английского языка – Москва :
Издательство «Литература на иностранном языке, 1956– 369 с.
15. Комиссаров В.Н. Введение в современное переводоведение:
Учебное пособие . – M.: ЭТС, 2013. – 55 с... 31


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ