Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности перевода терминов индустрии моды (на примере журнала Vogue)

Работа №174526

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы65
Год сдачи2023
Стоимость4340 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Оглавление 3
Введение 4
Глава 1. Основные понятия и концепции исследования терминов в индустрии моды 7
1.1. Понятие “моды” 7
1.2. Понятие слова “термин” в лингвистике 10
1.3. Понятие слова “терминология” в лингвистике 13
1.4. Приёмы перевода терминов по В.Н. Комиссарову 16
1.5. Приёмы перевода терминов по Л.С. Бархударову 23
Выводы по 1 главе 27
Глава 2. Специфика перевода терминов в индустрии моды на примере журнала “Vogue” 30
2.1. История создания и общая характеристика журнала “Vogue” 30
2.2. Глоссарий терминов из журнала “Vogue” 34
2.3. Особенности перевода терминов в сфере моды 36
Выводы по 2 главе 39
Заключение 42
Библиографический список 44
Приложение 1 (Глоссарий) 50


С развитием международных отношений индустрия моды стала социальным феноменом, характеризующимся огромной сферой влияния. Главное назначение фэшн-индустрии заключается в удовлетворении эстетических потребностей покупателей. Более того, соответствие модным тенденциям подчёркивает в человеке его статусность, чувство стиля и индивидуальность.
Многие учёные занимались исследованием феномена моды в соответствии с такими гуманитарными научными дисциплинами, как социология, психология, лингвистика.
Статус мирового авторитетного журнала о моде принадлежит в настоящее время изданию “Vogue”, история которого началась 130 лет назад. Русскоязычный дискурс о моде формируется на основе западного образца.
Такие исследователи, как А.А. Жилина, Л.В. Алексеенко, Т. Веблен, и Г. Тард изучали феномен моды и особенности его влияния на социальную сферу жизни. Лингвисты А.И. Лаврищев, Н.И. Кондаков, В.П. Даниленко, Б.Н. Головин подчёркивают многозначность слов “термин” и “терминология”. Интерес к современному русскоязычному дискурсу моды многих лингвистов даёт возможность рассмотреть приёмы перевода терминов модной индустрии.
Актуальность данной темы определяется тем, что систематизированное и комплексное изучение приёмов перевода англоязычных терминов в индустрии моды поможет правильно переводить и интерпретировать контекст при работе с зарубежными заимствованиями.
Целью данной работы является исследование особенностей перевода терминов индустрии моды с английского языка на русский.
На достижение указанной цели направлено решение следующих задач:
1. Дать дефиницию понятию “мода”.
2. Рассмотреть понятия “термин”, “терминология” и определить их статус в английском языке.
3. Изучить приёмы перевода терминов с английского на русский язык.
4. Выявить приёмы перевода терминов в таких аспектах модной индустрии, как обувь, одежда и аксессуары.
5. Разработать глоссарий терминов индустрии моды на основе статей из журнала “Vogue”.
6. Выделить особенности перевода терминов в сфере модной одежды, обуви и аксессуаров.
Объектом исследования являются термины индустрии моды на примере журнала “Vogue”.
Предметом исследования являются особенности перевода английских терминов в индустрии моды на русский язык.
Материалом для исследования послужили 68 терминов, взятых из 5 статей журнала “Vogue”.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования результатов исследования при чтении спецкурсов по переводоведению в высших учебных заведениях.
Цель и задачи данной работы обусловили выбор методов исследования: методы комплексного анализа публицистической и научной литературы по данному предмету, описания и классификации проанализированного материала, метод частичной выборки, метод сравнительно-сопоставительного анализа.
Методологической базой исследования послужили научные труды, посвящённые терминоведению, таких исследователей, как А.И. Лаврищев, Н.И. Кондаков, В.П. Даниленко, Б.Н. Головин иР.Ю. Кобрин, Т.Л. Канделаки и Я.А. Климовицкий. Также теоретической базой по дискурсу о моде послужили работы таких исследователей, как А.А. Жилина, С.М. Моор, Л.В. Алексеенко, Г. Тард, Т. Веблен, Г. Спенсер. Приёмы перевода были выделены на основе двух работ таких лингвистов, как В.Н. Комиссаров и Л.С. Бархударов.
Апробация ВКР. Результаты исследования были представлены в виде доклада на 12-й Всероссийской студенческой научно-практической конференции (с международным участием) “Мультикультурный мир: проблемы прикладных наук и коммуникации” (г. Санкт-Петербург, 2023 г.).Статья “Концепт и функции моды в английском и русском языках” была опубликована в Международном научном журнале “Психология человека и общества”(выпуск №5/2023)в системе РИНЦ.
Новизна работы состоит в следующем:
1. Разработана классификация способов перевода терминов в индустрии модной одежды, обуви и аксессуаров.
2. На основании анализа собранных терминов был разработан глоссарий индустрии моды на основе журнала “Vogue”.
Цель и задачи исследования определили структуру работы. Содержание исследования изложено на бб страницах печатного текста. Работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, библиографического списка, состоящего из 48источников, из них 9— на иностранном языке и приложения в виде глоссария, изложенного на 1б страницах.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В наши дни индустрия моды стремительно развивается. Самым влиятельным мировым журналом о моде является “Vogue”, издаваемый компанией CondeNastPublications. Поскольку американский “Vogue” оказывает значительное влияние на русскую терминологию в сфере моды, в данной работе были исследованы приёмы перевода терминов индустрии моды.
В теоретической главе были рассмотрены различные определения понятия “термин”, благодаря анализу которых были выявлены следующие общие характеристики “термина”: слово или словосочетание, дающее строгое и лаконичное определение слова, не допускающее дополнительных смыслов и вариативности трактовок. Термин был сопоставлен с понятием терминологии, из чего следуют, что терминология - это наука, изучающая термины.
Более того, в первой главе были рассмотрены дефиниции слова “мода”, целями которой могут быть демонстрация статуса человека, творческого потенциала и эрудированности в современных модных тенденциях. Таким образом, мода имеет социальный статус. Функцией моды (как индустрии) является производство и сбыт товаров, а также оказание услуг.
Результатом исследования приёмов перевода терминов явились следующие лингвистические трансформации: транскрибирование и транслитерация (лексический перевод), синтаксическое уподобление, членение предложения, объединение предложений, грамматические замены (грамматический перевод), а также антонимический перевод, экспликация, компенсация (лексико-грамматический перевод). Основной причиной трансформаций является отсутствие эквивалента в языке перевода.
Проведённое исследование наглядно иллюстрирует необходимость создания тематического англо-русского словаря, базирующегося на терминах из индустрии моды, потому что мода — это динамичная, активная и яркая культурная сфера, развивающаяся и меняющаяся ежедневно.
Особенности перевода терминов включают в себя лексические, грамматические и лексико-грамматические переводческие трансформации, которые, в свою очередь, делятся на приёмы перевода. Применяются они в тех случаях, когда в русском языке подобрать эквивалент невозможно. В современном русском языке появляется всё больше заимствований из сферы моды, которые практически не претерпевают трансформации, сохраняя свою лексическую форму при переводе на русский язык. Для таких слов нет необходимости подбирать эквивалент. Сочетание калькирования с ассоциативным элементом также имеет свою актуальность при переводе лексических единиц.



1. Алексеенко, Л.В. Социология моды: классический социологический дискурс о моде / Л.В. Алексеенко //Актуальные проблемы гуманитарных и естественных наук. - 2012.- № 6.- C. 284-288.
2. Бархударов, Л. С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода / Л.С. Бархударов. - М.: Советский писатель, 1975. - C. 97-103.
3. Головин, Б.Н., Кобрин, Р.Ю. Лингвистические основы учения о терминах / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. - М: Высшая школа, 1987. - C. 5-6.
4. Гурьянова, М.В. Социология моды в XX веке: от классических концепций к их перцепции в современных теориях / М.В. Гурьянова // Культура и искусство. - 2015.- № 6 (30). - С. 618-629.
5. Даниленко, В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. - М.: Наука, 1977. - 246 с.
6. Даниленко, В.П. Стандартизированные термины: лингвистическая правильность / В.П. Даниленко // Русская речь. - 1986. - № 5. - С. 61-66.
7. Жилина, А.А., Моор С.М. Современное понимание сущности моды /
А.А. Жилин, С.М. Моор // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал). - 2015. - № 6. - С. 10- 110.
8. Канделаки, Т.Л. Семантика и мотивированность терминов /
Т.Л. Канделаки. - М.: Наука, 1977. - 167 с.
9. Климовицкий, Я.А. Термин и обусловленность определения понятия в системе. Проблематика определения терминов в словарях разных типов. / Я.А. Климовицкий. - Л., 1976. - С. 108-111.
10. Комиссаров, В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты) /
B. Н. Комиссаров // Учеб. для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1990. - C. 172-185.
11. Лаврищев, А.И. Многозначность понятий термин и терминология / А.И. Лаврищев // Ученые записки Орловского государственного университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2013. - № 2(52). -
C. 302-305.
12. Реформатский, А.А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики. / А.А. Реформатский - М.: Наука, 1967. -C. 110-111.
Электронные ресурсы
13. Академик: онлайн база словарей и энциклопедий [Электронный ресурс]. // 2000. - Режим доступа: https://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_fwords/(дата обращения: 21.05.2023).
14. Ася Зуйкова. Вместе мы сила: зачем бренды создают
коллаборации? [Электронный ресурс] // РБК, 2021. - Режим доступа: https://trends.rbc.ru/trends/industry/619cc3cd9a7947153af54def/ (дата
обращения: 21.05.2023).
15. В защиту животных: фотосессия Жизель Бундхен для французского Vogue [Электронный ресурс]. // Beauty.ua, 2017. - Режим доступа: https://beauty.ua/news/stars/1542-v-zashtitu-zhivotnyh-fotosessiya-zhizel- bundhen-dlya-frantsuzskogo-vogue/(дата обращения: 19.11.2022).
16. В словарике — Словарь значения слов и выражений [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://vslovarike.ru/(дата обращения: 21.05.2023).
17. Выбросить нельзя оставить: всё, что вы хотели знать про винтажные украшения [Электронный ресурс]. // AllTime, 2021 - Режим доступа: https://www.alltime.ru/blog/(дата обращения: 21.05.2023).
18. Диана Вриланд: икона стиля [Электронный ресурс]. // FashionTime,
2013. - Режим доступа:
https://www.fashiontime.ru/fashion/icon_style/1074416.html/(дата обращения:
19.11.2022) .
19. Екатерина Щербакова. Цвет и необычные каблуки: названы главные обувные тренды в 2023 году [Электронный ресурс]. // Профиль Блеск, 2023. - Режим доступа: https://profile.ru/news/society/blesk-cvet-i-neobychnye-kabluki- nazvany-glavnye-obuvnye-trendy-v-2023-godu-1238811/(дата обращения: 21.05.2023).
20. Как появился один из самых влиятельных журналов о моде?
История «Vogue» [Электронный ресурс]. // Режим доступа: https://yablor.ru/blogs/kak-poyavilsya-odin-iz-samih-vliyat/6819752/ (дата обращения: 13.11.2022).
21. Карта слов, ру — Карта слов и выражений русского языка [Электронный ресурс]. // Режим доступа: https://kartaslov.ru/(дата обращения: 21.05.2023).
22. Катерина Гилм “Чем пиджак отличается от блейзера? Варианты сочетаний” [Электронный ресурс]. // РБК, 2018. - Режим доступа: https://fb.ru/article/394372/chem-pidjak-otlichaetsya-ot-bleyzera-variantyi- sochetaniy/(дата обращения: 21.05.2023).
23. Кругосвет (универсальная научно-популярная энциклопедия) [Электронный ресурс]. // 2000. - Режим доступа: https://www.krugosvet.ru/enc/gumanitarnye_nauki/ekonomika_i_pravo/INDUSTR IYA_MODI.html/ (дата обращения: 16.04.2023).
24. Мастерская моды - четвертый урок, вторая часть. Силуэтные формы [Электронный ресурс]. // Режим доступа: https://nionila.livejournal.com/395957.html/(дата обращения: 21.05.2023).
25. Моделирование рукавов фонарик и буф [Электронный ресурс]. // Режим доступа: https://howtosew.ru/vykrojki-osnovy/modelirovanie-rukavov- fonarik-i-buf.html/(дата обращения: 21.05.2023).
26. Профессия «Fashion-дизайнер» — подробное описание и обзор [Электронный ресурс]. 2020. // Режим доступа: https://checkroi.ru/blog/obzor- professii-fashion-dizayner/(дата обращения: 21.05.2023).
27. Саша Метелёва. Кутюрные коллекции: что это значит и почему они столько стоят [Электронный ресурс]. 2019. // Режим доступа: https://blog.marytrufel.ru/kutyurnye-kollektsii-chto-eto-znachit-i-pochemu-oni- stolko-stoyat/(дата обращения: 21.05.2023).
28. Собираем переходный гардероб [Электронный ресурс]. 2019. // Режим доступа:https://emelindvor.ru/sobiraem-perexodnyj-garderob/ (дата обращения: 21.05.2023).
29. Сумки-хобо: что это такое, с чем носить, формы и модели [Электронный ресурс]. // Lemoor, - Режим доступа: https://lemoor.ru/blog/sumki-hobo-chto-eto-takoe-s-chem-nosit-formy-i-modeli/(дата обращения: 21.05.2023).
30. Fashion-блог Стокманн [Электронный ресурс]. // Режим доступа: https://stockmann.ru/fashion-blog/(дата обращения: 21.05.2023).
31. Улучшение рутины [Электронный ресурс]. // Тайм-блог, 2022. - Режим доступа: https://time-blog.ru/uluchshenie-rutiny/(дата обращения: 21.05.2023).
32. Ушаков, Д. Н. Толковый словарь русского языка [Электронный
ресурс]. // 1935-1940. - Режим доступа:
https://lexicography.online/explanatory/ushakov/(дата обращения: 21.05.2023).
33. Хворостов, Д. Справочник современного искусства [Электронный
ресурс].//В1иергш1, 2020. - Режим доступа:
https://theb1ueprint.ru/cu1ture/art/spravochnik-terminov-sovremennogo-iskusstva/(дата обращения: 21.05.2023).
34. Что такое капсульная коллекция одежды или аксессуаров? [Электронный ресурс] // FB, 2016. - Режим доступа: https://fb.ru/artic1e/281660/chto-takoe-kapsu1naya-ko11ektsiya-odejdyi-i1i- aksessuarov/(дата обращения: 21.05.2023).
35. Что такое лимитированная коллекция? [Электронный ресурс]. // Я покупаю, 2018. - Режим доступа: https://www.yapokupayu.ru/b1ogs/post/chto- takoe-1imitirovannaya-ko11ektsiya/(дата обращения: 21.05.2023).
36. Энциклопедия модных терминов - все слова мира моды [Электронный ресурс]. // Dress - Режим доступа: https://dress- mag.com/spravochnik-terminov-mody/(дата обращения: 21.05.2023).
37. A1ice Newbo1d. Sienna Mi11er’s Makeup Artist Shares the Secret to Her Radiant G1ow [Электронный ресурс]. // Vogue, 2022. - Режим доступа: https://www.vogue.com/artic1e/sienna-mi11er-makeup-skin-beauty-secrets/(датаобращения: 20.11.2022).
38. Cambridgedictionary [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://dictionary.cambridge.org/ru/(дата обращения: 21.05.2023).
39. Christian A11aire. Gwendo1ine Christie Ta1ks Wednesday and Why
Fashion Is a Form of Storyte11ing [Электронный ресурс]. // Vogue, 2000. - Режим доступа: https://www.vogue.com/s1ideshow/gwendo1ine-christie-
wednesday-premiere-ba1enciaga/ (дата обращения: 20.11.2022).
40. Christian Allaire. Hailey Bieber Talks Designing Clothes for the First Time” [Электронный ресурс]. // Vogue, 2022. - Режим доступа: https://www.vogue.com/article/hailey-bieber-wardrobenyc-collection/(датаобращения: 20.11.2022).
41. Educalingo [Электронный ресурс]. - Режим доступа: https://educalingo.com/ru/dic-en/ch/(дата обращения: 11.11.2022).
42. In Vogue The Editor's [Электронный ресурс]. (ред. Журнал Vogue), 2012. - Режим доступа: https://youtu.be/rKr5jRYwy_o/(дата обращения:
18.11.2022) .
43. LairdBorrelli-Persson. CoralieMarabellelsGivingEcoFashionaFrenchGirlTwist [Электронный ресурс]. // Vogue, 2019. - Режим доступа: https://www.vogue.com/article/coralie-marabelle- paris-eco-friendly-independent-designer-french-girl-style/(дата обращения:
20.11.2022) .
44. Laura Jackson and Lilah Ramzi. Vogue Minimalists, Listen Up! It’s Moon-Bag Season, and It’s Time to Get Yours [Электронный ресурс]. // Vogue, 2022. - Режим доступа: https://www.vogue.com/slideshow/moon-bags/(дата обращения: 21.05.2023).
45. LongmanDictionaryofContemporaryEnglish [Электронный ресурс]. // - Режим доступа: http://www.ldoceonline.com/(датаобращения: 11.11.2022).
46. Merriam-WebsterDictionaryOnline. -
AnEncyclop^diaBritannicaCompany. - 2015.Merriam-Webster, Incorporated [Электронный ресурс]. // —Режим доступа: http://www.merriam-
webster.com/dictionary/(дата обращения: 11.11.2022).
47. RamaniKulkarni. Boldfashionandhowtodressit [Электронный ресурс]. // 2022. - Режим доступа: https://shilpaahuja.com/bold-fashion/(датаобращения: 21.05.2023). 
48. The get editors. Vogue Essentials: 45 Wardrobe Staples Our Editors Are Wearing in 2022 [Электронный ресурс]. // Vogue, 2022. -Режим доступа: https://www.vogue.com/article/vogue-wardrobe-essentials-guide/(датаобращения: 20.11.2022).


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ