Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Особенности актуализации концепта «world» при переводе (на материале текстов на сайте ООН)

Работа №174503

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы59
Год сдачи2024
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ОГЛАВЛЕНИЕ 2
ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы исследования 7
1.1. Теоретические основы актуализации 7
1.1.1. Типы актуализации 8
1.1.2. Особенности актуализации 10
1.2. Понятие концепта в филологии 14
1.2.1. Концепт и понятие 17
1.2.2. Концепт ««world» в современных исследованиях 20
1.3. Многоязычность на сайте Организации Объединенных Наций (ООН)
как обеспечение доступности информации 24
Выводы по Главе 1 26
Глава 2. Основные признаки концепта “world” и особенности его актуализации при переводе 28
2.1. Вводные замечания 28
2.2. Мотивирующие признаки концепта «world» 29
2.2.1. Особенности концептуальной структуры 29
2.2.2. Мотивирующие признаки концепта «мир» 31
2.2.3. Мотивирующие признаки концепта «world» 32
2.3. Понятийные признаки концепта «world» 35
2.4. Особенности актуализации концепта «world» при переводе текстов на
сайте ООН 39
Выводы по Главе 2 48
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 50
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 53


В современном мире, где глобализация и международное взаимодействие играют ключевую роль, понимание и точность передачи концептов является неотъемлемой частью языковой коммуникации. Одним из центральных понятий, олицетворяющих сложные аспекты глобальных отношений и современной действительности, является концепт ««world» (мир). В рамках данного исследования мы направляем внимание на особенности актуализации данного концепта при его переводе, сосредотачиваясь на текстах, представленных на официальном сайте Организации Объединенных Наций (ООН).
Ключевым моментом в данной теме является не только лингвистическое преобразование концепта ««world» в различных языках, но и комплексный анализ воздействия культурных, контекстуальных и политических факторов на его интерпретацию. Следует отметить, что ООН, как глобальная платформа для диалога и принятия важных решений, предоставляет нам уникальную возможность рассмотреть, каким образом этот ключевой концепт олицетворяет себя в различных языковых средах и какие значения ему придают официальные документы международной организации.
Исследование об особенностях реализации концепта ««world» при переводе, основанном на материалах текстов на сайте ООН, актуально в свете современных вызовов мировой сцены. В условиях глобализации и необходимости точного понимания международных проблем, данное исследование раскрывает языковые, культурные и политические нюансы, которые влияют на трактовку ключевого концепта в официальных документах. Повышение эффективности международной коммуникации, лучшее взаимопонимание вопросов мирового значения и развитие переводческих стратегий делают эту тему актуальной и значимой для понимания современного международного диалога...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В процессе выполнения данной выпускной квалификационной работы был проведен детальный анализ особенностей актуализации концепта «world» при переводе текстов, представленных на официальном сайте Организации Объединенных Наций (ООН) на русский язык, а именно основных программных документов Организации объединенных наций (Всеобщая декларация прав человека и Статут Международного Суда), а также статей по приоритетным целям устойчивого развития всех стран (ликвидация нищеты, ликвидация голода, крепкое здоровье и благополучие, качественное образование, гендерное равенство, чистая вода и санитария, доступная и чистая энергия, достойная работа и экономический рост, индустриализация, инновации и инфраструктура, уменьшение неравенства, устойчивые города и населенные пункты, ответственное потребление и производство, борьба с изменением климата, сохранение морских экосистем, сохранение экосистем суши, мир, правосудие и эффективные институты, партнерство в интересах устойчивого развития). Исследование позволило выявить ключевые аспекты лингвистической и культурной интерпретации данного концепта, а также определить особенности его актуализации в официальных текстах ООН.
Концепт «world» рассматривается как многозначный и универсальный, что подтверждается его разнообразным использованием в различных контекстах. Концепт «world» охватывает такие аспекты, как: география, социология, культура, экономика, философия и религия. Анализ этимологических и толковых словарей показал, что концепт «мир» в русском языке связан с понятиями спокойствия и общественного порядка, в то время как английский концепт «world» связано с идеей человеческого существования и времени. Это различие подчеркивает влияние исторического и культурного развития каждого языка на понимание концепта «world»...


1. Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика / И. С. Алексеева. - СПб : Издательство «Союз», 2001. - 288 с.
2. Алексеева, Л. М. Специфика научного перевода / Л. М. Алексеева. - Пермь : ПГНИУ, 2002. - 136 с.
3. Александрович, Н. В. Концептосфера художественного произведения в оригинале и переводе : дисс. канд. фил. наук. - Краснодар : КГУ, 2010. - 173 с.
4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. - М. : Школа «Языки русской культуры», РАН, 1995. - 472 с.
5. Аскольдов-Алексеев, С. А. Концепт и слово // От теории словесности к структуре текста: Антология / под общ. ред. В. П. Нерознака. - М. : Academia, 1997. - С. 267-279.
6. Бабенко, Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста: Теория и практика. / Л. Г. Бабенко, Ю. В. Казарин. - М. : Флинта: Наука, 2004. - 496 с.
7. Балли, Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Пер. с франц. Е. В. и Т. В. Вентцель. - Москва, 1955. - 416 с.
8. Беженцы | Организация Объединенных Наций [Электронный ресурс] //
URL: https://www.un.org/ru/global-issues/refugees (дата обращения:
22.05.2024).
9. Буянова, О.Н. Концепт как лингвистическая и лингвокультурологическая категория // Владимир Даль и современная филология. Т. 1. - Нижний Новгород, 2007. - 389 с.
10. Всеобщая декларация прав человека [Электронный ресурс] // URL: https://www.un.org/ru/about-us/universal-declaration-of-human-rights (дата обращения: 21.05.2024).
11. Вежбицкая, А. М. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. М. Вежбицкая. - М. : Языки славянской культуры, 2001. - 288 с.
12. Вендина, Т. И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макросем). - М : Индрик, 1998. - С. 40.
13. Гачечиладзе, Ж. Р. Художественный перевод и литературные взаимосвязи / Ж. Р. Гачечиладзе. — М. : Сов. писатель, 1972. — 262 с.
14. Гендерное равенство | Организация Объединенных Наций [Электронный ресурс] // URL: https://www.un.org/ru/global-issues/gender- equality (дата обращения: 22.05.2024).
15. Деколонизация | Организация Объединенных Наций [Электронный ресурс] // URL: https://www.un.org/ru/global-issues/decolonization (дата обращения: 22.05.2024)...51

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ