Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Сопоставительный анализ фразеологизмов со значением «ум - глупость» в русском и туркменском языках (на материале словаря Н. М. Шанского «Краткий русско-туркменский фразеологический словарь»)

Работа №174334

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

русский язык

Объем работы40
Год сдачи2021
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ТИПОЛОГИЯ КАК РАЗДЕЛ ЯЗЫКОЗНАНИЯ И ФРАЗЕОЛОГИЯ
КАК НАУКА 6
1. Сравнительная типология 6
1.2 Сопоставительная фразеология 7
1.3 Фразеология как наука 8
1.4 Понятие фразеологической единицы 11
1.5 Фразеологическое значение 13
1.6 Классификация фразеологизмов 15
Выводы по главе 18
ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ
ЕДИНИЦ СО ЗНАЧЕНИЕМ «УМ - ГЛУПОСТЬ» В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ
ЯЗЫКАХ 20
2.1 Фразеологизмы со значением «ум - глупость» 20
2.2 Сопоставление фразеологизмов русского и туркменского языка со
значением «ум - глупость» 23
2.3 Классификация фразеологизмов со значением «ум -
глупость» 29
2.3.1 Фразеологизмы об уме 29
2.3.2 Фразеологизмы о глупости 31
2.4 Сопоставительный анализ фразеологических единиц со значением «ум -
глупость» 32
Выводы по главе 35
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 37
Список использованных источников 40


Интенсивное развитие фразеологии как лингвистической дисциплины за последние годы характеризуется постепенной дифференциацией предмета исследования и методики его изучения, а также вовлечения в сферу научного поиска все новых проблем и аспектов, которые опираются на сложившиеся в языкознании теоретические основы фразеологии. Этому процессу соответствует и общая тенденция развития лингвистической теории от простых, первичных и фундаментальных к более сложным, производным уровням, методам и направлениям изучения языка. К последним, несомненно, относится сопоставительный анализ различных языков, результаты которого важны как для теоретического, так и для прикладного языкознания.
Темой нашей выпускной квалификационной работы является «Сопоставительный анализ фразеологизмов со значением «ум - глупость» в русском и туркменском языках».
Актуальность выбранной нами темы работы обусловлена интересом к сопоставительным исследованиям на базе двух и более языков, антропоцентрической направленностью современных исследований, ростом межкультурных контактов.
Цель исследования заключается в выявлении и анализе основных фразеологических единиц со значением «ум - глупость» в русском и туркменском языках.
Достижению цели способствует решение следующих задач:
• Изучить типологию как раздел языкознания;
• Рассмотреть фразеологию как науку;
• Дать понятие фразеологической единицы;
• Проанализировать классификацию фразеологизмов;
• Провести сопоставительный анализ фразеологических единиц со значением «ум - глупость» в русском и туркменском языках.
Объектом исследования явились фразеологические единицы русского и туркменского языков.
Предметом исследования явился сопоставительный анализ фразеологических единиц со значением «ум - глупость» в русском и туркменском языках.
Сознавая всю сложность и многоаспектность поставленных задач, мы не претендуем на их исчерпывающее решение. Работу можно рассматривать в качестве одного из этапов в решении основных проблем фразеологии как лингвистической дисциплины...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Сопоставительное исследование языковых явлений в области фразеологии привлекает к себе внимание лингвистов в связи с важностью выявления общих и специфических черт нескольких языков, и кроме того, во фразеологических единицах нашла своё отражение специфика быта и культуры народа. Лингвистам и переводчикам, а так же людям, изучающим язык, важно понимать менталитет и культурные особенности нации.
Мы можем утверждать, что фразеологизмы обозначающие ум и глупость имеют универсальный характер в связи с тем, что люди, несмотря на многообразие национальностей, очень часто в своей речи используют данную группу фразеологизмов.
Большая часть фразеологических явлений ориентирована на человека.
В теоретической части данной работы были рассмотрены основные понятия, касающиеся фразеологии как науки, а именно понятия «фразеологической единицы», её значения и внутренней формы.
Фразеологизмы, выражающие ум и глупость человека, раскрывают национально-культурные особенности общественной и духовной жизни народа, его мироощущения, быта, психологии, а также специфику исторического, культурного, экономического развития, природно¬географической среды, национального фольклора, обрядов и обычаев данного народа. ФЕ обладают широким семантическим объёмом и могут обозначать предметы, явления, состояния.
В результате проведённого анализа нам удалось установить три основных типа фразеологических эквивалентов, которые представляют собой различные трудности в переводе в другой язык:
а) полные эквиваленты составляют около 30% фразеологических единиц со значение «ум - глупость»;..


1. Абдурахманова М.А. ,Семантические отношения фразеологизмов в русском и туркменском языках. Ашхабад 1971.
2. Аннаева Р.Х.. Грамматическая структура и семантика устойчивых словосочетаний (на базе названий частей тела) в памятниках туркменского языка. 1981. С.28
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская
энциклопедия, 1966. - С. 473.
4. Алефиренко Н.Ф. Фразеология и паремиология: Учебное пособие для бакалаврского уровня филологического образования: Наука, 2009.-344с.
5. Багаутдиновой Г.А. Человек во фразеологии: антропоцентрический и асиологический аспекты. А.Д.Д. Казанский университет.20.03.2017.
6. Байрамова Л. К. Лакунарные фразеологизмы и универсальные концепты // Слово. Фраза. Текст: Сб. научных статей к 65-летию проф. М.А. Алексеенко. М. : Азбуковник, 2002. С.41- 46.
7. Балли Ш. Французская стилистика. - 2-е изд., стереотипное.— М.: Эдиториал УРСС, 2001. -392 с.
8. Баранов А.Н. Основы фразеологии: краткий курс: учебное пособие / А. Н. Баранов, Д. О. Добровольский; Российский гос. гуманитарный ун-т, Ин-т лингвистики, Российская акад. наук, Ин-т русского языка им. В. В. Виноградова. - Москва : ФЛИНТА : Наука, 2013. -307 с.
9. Бирих А.К., Мокиенко Вх.М., Степанова Л.И. Русская фразеология. Историко-этимологический словарь / Под ред. В.М. Мокиенко. - 3-е изд., испр. и доп. - М.: Астрель: АСТ: Люкс, 2005. - 926, [2] с.
10. Бондаренко В.Т. .О фразеологических единицах с грамматическим значением состояния. 1983. С. 92-96
11. Величко,А.В. Синтаксические фразеологизмы в обиходном общении(
Текст)2014.С.62-67
12. Виноградов В.В. Лексика и лексикография: Избранные труды. - М.: Наука, 1993. - С. 312.
13. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избранные труды. - М.: Наука, 1977. - С. 312.
14. Виноградов В.В. Русский язык. - М.: Наука, 1972. - С. 639.
15. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. - М.: Международные отношения, 1986...51

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ