Введение 4
Глава 1. Общие теоретические положения о категории идиостиля
8
1.1. Проблема разграничения понятий «языковая личность», «идиостиль»
и «идиолект» 8
1.2. КФАТ и сопоставление оригинала текста с переводом как методы описания
идиостиля автора 15
1.3. Схема
КФАТ 21
Выводы к главе
1 24
Глава 2. Идиостилистические особенности речетворчества Р. Брэдбери в романе «Канун всех
святых» 25
2.1. Литературоведческий анализ романа Р. Брэдбери «Канун всех святых»...2 5
2.2. Анализ лексических особенностей романа Р. Брэдбери «Канун всех
святых» 28
2.3. Анализ стилистических средств выразительности романа Р. Брэдбери
«Канун всех святых» 3
1
2.3.1. Средства выразительности на фонографическом уровне языка 3
2
2.3.2. Средства выразительности на лексическом уровне
языка 35
2.3.3. Средства выразительности на лексико-синтаксическом уровне языка...42
языка 45
Выводы к главе
2 50
Заключение 51
Список использованной
литературы 55
Приложение 1 60
Приложение 2 61
Приложение 3 62
Приложение 4 80
Приложение 5 81
Данная бакалаврская работа посвящена изучению идиостиля Р. Брэдбери на примере оригинала произведения «Канун всех святых».
Актуальность данного исследования обусловлена рядом факторов. Во- первых, идостиль Брэдбери многократно изучался отечественными и зарубежными лингвистами, но исследования в основном были посвящены самым известным произведениям фантаста, проводился анализ отдельных компонентов его идиостиля. В данной работе исследование будет произведено методом комплексного филологического анализа, что позволит изучить тему, охватив лингвистические и литературоведческие аспекты на фонографическом, лексическом, синтаксическом и лексико-синтаксическом уровнях языка, так как идиостиль - понятие междисциплинарное. Во-вторых, анализ средств выразительности произведения будет осуществлен на материале оригинала и перевода романа, благодаря чему будет выявлена особенность межязыковой передачи компонентов идиостиля Брэдбери.
С середины XX в. исследования явления идиостиля занимают особое место в филологической науке. Интерес к идиостилю был основан на исследованиях явления языковой личности, которой посвящены труды Ю.Н. Караулова, Г.И. Богина, В.И. Карасик и др. Идиостиль исследовали многие отечественные филологи, такие как В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, Н.С. Болотнова, В.В. Леденева, Л.Г. Бабенко, Ю.Н. Тынянов, С.Т. Золян и др. Однако, идиостиль как понятие обособленное изучался в основном отечественными филологами: зарубежные исследователи рассматривали данное понятие только в контексте психолингвистики и когнитивной поэтики, сосредоточивая внимание на читателе и том, как он воспринимает текст.
Комплексному филологическому анализу текста (здесь и далее КФАТ) посвятили свои труды Н.С. Болотнова, Л.Г. Бабенко, Ю.М. Лотман, Л.А. Новиков и др. О стилистическом анализе, являющемся одним из компонентов КФАТ, писали И.Р Гальперин, И.В. Арнольд, В.А. Кухаренко и др.
Целью данной работы является выявление всех доминант и особенностей идиостиля Р. Брэдбери в оригинале романа The Halloween Tree [50] и их константности в переводе произведения на русский язык М.Н. Ковалевой «Канун всех святых» [49]...
В результате предпринятого исследования были рассмотрены
следующие теоретические вопросы: категория идиостиля, КФАТ и
сравнительно-сопоставительный анализ как методы исследования идиостиля,
а также разработаны определение и схема КФАТ.
С появлением явления языковой личности в современную науку
пришли такие термины как «идиостиль» и «идиолект». В настоящее время
данные понятия активно используются лингвистами, однако вопрос о
разграничении этих терминов по сей день является дискуссионным.
Несмотря на неполноценность понятийного аппарата категории
идиостиля можно сделать следующие выводы: языковая личность – это
личность, владеющая и оперирующая языковыми средствами. Главное
отличие понятий «языковая личность» и «идиостиль» заключается в том, что
языковая личность базируется на описании именно личности, а идиостиль –
на описании языковых средств.
Необходимо разграничивать обычно отождествляемые термины
«идиостиль» и «идиолект»: более широкое понятие «идиостиль»,
определяется как индивидуальные художественные средства выражения
творческой языковой личности, а узкое «идиолект» – как языковые
характеристики любого носителя языка.
Терминологическая пара «идиостиль/идиолект» в общем
характеризуется филологами по-разному: одни ученые считают, что это
явление, описывающее язык через стилистические нормы и шаблоны конкретного периода литературной эпохи или литературного направления,
другие полагают, что это понятия, устанавливающие индивидуальную
особенность лингвостилистического арсенала определенной языковой
личности.
Комплексный характер идиостиль указывает на его пограничное
положение между лингвистикой и литературоведением. Следовательно,
идиостиль является средством выражения авторской картины мира с
помощью выявления доминант индивидуально-авторского отбора и
комбинации лексико-стилистических элементов языка. Такое исследование
идиостиля возможно в рамках лингвопоэтического подхода,
осуществляемого с помощью комплексного филологического анализа
оригинального текста и сопоставительного анализа его результатов с
переводом текста произведения...
1. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям
текстов: автреф. дис. ... д-ра филол. наук / Г. И. Богин. – Л., 1984. – 34 с.
2. Болотнова, Н. С. Ассоциативное поле художественного текста как
отражение поэтической картины миры автора / Н. С. Болотнова // Вестник
ТГПУ. – 2004. – Т. 1. – № 38. – С. 20-25.
3. Болотнова, Н.С. Изучение идиостиля в современной коммуникативной
стилистике художественного текста / Н. С. Болотнова // Тезисы II
Международного конгресса русистов-исследователей. – М. : Филол. фак.
МГУ, 2004. – 37 с.
4. Болотнова, Н. С. Коммуникативная стилистика текста: соотношение
понятий идиостиль и лингвокультурный типаж / Н. С. Болотнова //
Вестник ТГПУ. – 2014. – № 2 (143). – С. 27-31.
5. Болотнова, Н. С. Филологический анализ текста / Н. С. Болотнова. – М. :
Флинта: Наука, 2009. – 520 с.
6. Борисенко, Ю. А. О разграничении понятий «идиостиль» и «идиолект» /
Ю. А. Борисенко // Многоязычие в образовательном пространстве: сб. ст.
к 60-летию проф. Тамары Ивановны Зелениной. – М. : Флинта: Наука,
2009. – С. 27-32.
7. Борисова, Е. Б. Лингвопоэтический анализ художественного текста:
история, методология и методика исследования / Е. Б. Борисова //
Проблемы истории, филологии, культуры. – 2008. – № 22. – С. 470-476.
8. Вайсгербер, Й. Л. Родной язык и формирование духа = Muttersprache und
Gistesbildung / Й. Л. Вайсгербер; пер. с нем. О. А. Радченко. – М. : УРСС
ЛИБРОКОМ, 2009. – 230 с.
9. Виноградов, В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы /
В. В. Виноградов. – М. : Наука, 1980. – 360 с.
10. Виноградов, В. В. О теории художественной речи / В. В. Виноградов. –
М. : Высш. шк., 2005. – 286 с.
11. Виноградов, В. В. О языке художественной литературы / В. В.
Виноградов. – М. : Гослитиздат, 1959. – 654 с.
12. Виноградов, В. В. Проблема авторства и теория стилей / В. В.
Виноградов. – М. : Гослитиздат, 1961. – 614 с.
13. Волков, В. В. Основы филологии. Антропоцентризм, языковая личность и
прагмастилистика текста / В. В. Волков. – Тверь : Издатель Кондратьев
А.Н., 2013. – 148 с.
14. Горшков, А. И. Русская стилистика. Стилистика текста и функциональная
стилистика / А. И. Горшков. – М. : АСТ; Астрель, 2006. – 368 с.
15. Григорьев, В. П. Грамматика идиостиля. В.П. Хлебников / В. П.
Григорьев. – М. : Наука, 1983. – 234 с... 50