Введение 6
Глава 1. Семантическая структура значения фразеологической единицы
1.1. Понятие фразеологической единицы. Её свойства. Классификация
фразеологических единиц английского языка 10
1.2. Значение единиц языка. Компоненты семантической структуры
фразеологической единицы в английском языке 18
Выводы по главе 1 25
Глава 2. Особенности семантики фразеологических единиц глаголами движения 26
2.1. Семантический анализ фразеологических единиц глаголами движения 25
2.2 Механизм создания экспрессивности фразеологических единиц с
компонентом «движение» (ФЕ) английского и русского языка 42
2.3 Трудности перевода фразеологизмов с компонентом «движение» 46
Выводы по главе 2 51
Заключение 52
Список литературы 54
Приложение 1 59
Приложение 2 63
Данная работа посвящена сопоставительному анализу идиоматических выражений с глаголами движения. Сопоставительное исследование идиоматических выражений имеет большое значение для общелингвистической проблематики, теории и практики перевода, лексикографии и преподавания иностранных языков. На основе имеющихся к настоящему времени компаративных исследований можно констатировать факт наличия во фразеологии различных языков черт, как сходства, так и различия.
Большие успехи в изучении фразеологизмов в английском языке были достигнуты уже к началу XX века. Разработка теоретических проблем, связанных с переводом и освоением фразеологических единиц, поднялась на новую ступень. Этому во многом способствовали работы русских лингвистов А. В. Кунина, Э. М. Солодухо, Л. П. Смит, В. Н. Телия, Н. М. Шанского, А. И. Смирницкого, Н. Н. Амосова и других.
Большое внимание данной проблеме уделяли и зарубежные лингвисты, такие как Д. Диксон, У. Вэйнрейч, А. Макай, В. Колинз, В. Мос, П. Салвэр, А. Кол и другие.
Актуальность работы заключается в недостаточном исследовании идиоматических выражений и способов их перевода на русский язык при работе с художественным текстом. Как самостоятельная дисциплина фразеология возникла сравнительно недавно. Менее другие разработаны вопросы об основных особенностях фразеологизмов по сравнению со свободными словосочетаниями, о классификации фразеологических единиц и соотношении их с частями речи. У языковедов не сложилось единого мнения о том, что такое фразеологизм, нет, следовательно, и единства взглядов на состав этих единиц в языке. Одни исследователи (Л. П. Смит, В. Н. Телия, Н. М. Шанский и др.) включают в состав фразеологии ее устойчивые сочетания, другие (Н. Н. Амосова, А. М. Бабкин, А. И. Смирницкий и др.) - только определенные группы. Так, некоторые лингвисты (в том числе и академик В.В. Виноградов) не включают в разряд фразеологизмов пословицы, поговорки и крылатые слова, считая, что они по своей семантике и синтаксической структуре отличаются от фразеологических единиц...
В данной работе была предпринята попытка изучить семантическую структуру английских фразеологизмов с глаголами движения.
В работе использованы такие понятия, как фразеологическая единица, значение, сема, коннотация, семантическая структура слова. Были поставлены следующие вопросы:
а) что понимают под фразеологической единицей языка, каковы основные свойства и классификации ФЕ;
б) какие компоненты входят в структуру ФЕ в английском языке;
в) каковы особенности семантической структуры английских фразеологизмов - глаголами движения;
Фразеологизмы представляют собой самостоятельную единицу языка, которой присущи следующие признаки: целостная структура, состоящая из двух или более компонентов, целостное значение, невыделимость лексических значений составляющих компонентов и их переосмысление, воспроизводимость и устойчивость ФЕ. Также следует принять во внимание стилистическую характеристику фразеологизмов, то есть их экспрессивность и эмоциональную окрашенность. Следовательно, глаголы передвижения, входят в состав ФЕ, почти всегда теряют свое буквальное лексическое значение. ФЕ, в структуру которого входит глагольный компонент со значением передвижения, не может считаться синонимом глаголу.
ФЕ со значением передвижения обладают собственной структурой и целостным значением, которые могут основываться на метафорическом или метонимическом переосмыслении компонентов значения.
Значения фразеологизмов могут быть мотивированы и немотивированы. ФЕ и глаголы образуют одно семантическое поле со значением передвижения. Следовательно, система лексики включает в себя не только слова, но фразеологические единицы.
Исследование фразеологизмов с компонентом - глаголом движения показало, что компоненты фразеологизма сохраняют форму слов.
Фразеологизмы образуются по универсальным для глаголов движения моделям, которые, сохраняя свое отвлеченное грамматическое значение, наполняются новым содержанием.
Семантическая структура фразеологизмов с компонентом - глаголом движения имеет много общего с семантической структурой глагола и представляет собой иерархию сем. Слова, становясь компонентами фразеологизма, качественно преобразуются. Глаголы движения в составе фразеологизма утрачивают категориально-лексическую, ядерную сему «движение». Фразеологизмы с глаголами движения обозначают не движение, а действие, состояние или отношение. Имена существительные и предлоги также семантически преобразуются в составе фразеологизма. Фразеологическое значение в конечном счете формируется на базе категориально-лексических или аспектуальных сем имен существительных, глаголов, предлогов и других компонентов. В составе фразеологизма нет семантических пустых компонентов. За счет преобразований компонентов обогащается фразеологический состав языка. Это только одна сторона внутреннего саморазвития фразеологического состава...
1. Алехина, А. И. Исследование системной организации фразеологии современного английского языка (Проблемы фразеологических отношений и фразеологических структур): автореф. дис. ... д-ра филол. наук./ А. И. Алехина - Л., 1986. - 33 с.
2. Алехина, А. И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. / А. И. Алехина. - Минск: Высш. школа, 1978. - 159 с.
3. Амосова, Н. Н. Фраземы как разновидность фразеологических единиц английского языка. // Проблемы фразеологии: Исследования и материалы / Под ред. А. М. Бабкина. - М.: 2004. - 213 с.
4. Амосова, Н. Н. Основы английской фразеологии./ Н. Н. Амосова - Л. : Изд-во ЛГУ, 2002. - 233 с.
5. Арсентьева, Е. Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц (на материале фразеологических единиц, семантически ориентированных на человека в английском и русском языках): автореф. дис. ...д-ра филол. наук./ Е. Ф. Арсентьева - Казань: Изд-во КГУ, 1989. - 126 с.
6. Арнольд, И. В. Лексикология современного английского языка. / И. В. Арнольд. - М.: Высш. школа, 1973. - 303 с.
7. Арнольд, И. В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования. / И. В. Арнольд. - Л.: Просвещение, 1966. - 192 с.
8. Апресян, Ю. Д. Фразеологические синонимы типа "глагол + существительное" в современном английском языке: автореф. дис. .д-ра филол. наук. / Ю. Д. Апересян. - Москва: Изд-во МГПИ, 1956. - 15 с.
9. Болдырева, Л. М. Стилистические особенности функционирования фразеологизмов: автореф. дис. .д-ра филол. наук./ Л. М. Болдырева - М., 1967. - 27 с.
10. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Лексикология и лексикография: Избранные труды / В. В. Виноградов. - М.: Наука, 1977. - 312 с.
11. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке// Лексикология и лексикография: Избранные труды / В. В. Виноградов. - М.: Наука. 1977. - 140-161 с.
12. Гаврин, С. Г. Вопросы лексико-семантического и грамматического анализа фразеологических единиц современного русского языка /на материале устойчивых метафорических сочетаний: автореф. дис. ... д-ра филол. наук / С. Г. Гаврин. - М., 1962. - 20 с.
13. Гатиатуллина, З. З. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом глаголом движения /на материале английского, немецкого и шведского языков: автореф. дис. ... канд. д-ра филол. наук / З. З Гатиатуллина. - М., 1968. - 20 с.
14. Жуков, В. П. Семантика фразеологических оборотов. / В. П. Жуков.
- М.: Просвещение, 2008. - 160 с.
15. Каменецкайте, Н. А. Характер синонимии глагольных фразеологических единиц. / Н. А. Каменецкайте. - М., 1960. - 344 с...48