Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Фитонимы в русских и туркменских пословицах

Работа №174117

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

русский язык

Объем работы60
Год сдачи2021
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
0
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ .......................................................................................................... 4
1. Теоретические основы сравнительно-сопоставительного изучения
пословиц и поговорок ..........................................Error! Bookmark not defined.
1.1. Пословицы и поговорки как объект лингвистического изучения.
1.1.1. История изучения паремий в лингвистической науке.
1.1.2. Проблема лингвистического статуса паремий в современной
лексикологии…………………………………………………………Er
ror! Bookmark not defined.
1.2. Пословицы и поговорки как две разновидности паремий ................Error!
Bookmark not defined.
1.3. Сравнительно-сопоставительное изучение пословиц и поговорок...Error!
Bookmark not defined.
1.3.1. Сравнительная типология
1.3.2. Сопоставительная фразеология.
1.3.3. Сопоставительное изучение паремий.
2. Сопоставительный анализ пословиц и поговорок русского и туркменского
языка, содержащих фитонимы .......................................................................... 38
2.1. Понятие «фитоним» в современной лексикологии ................................... 38
2.2. Классификация пословиц и поговорок, содержащих фитонимы ......Error!
Bookmark not defined.
2.3. Семантические соотношения фитонимов в русских и туркменских
паремиях ............................................................................................................. 48
2.4. Фитонимы, не имеющие соответствий в русском и туркменском
языках….............................................................................................................. 55
ЗАКЛЮЧЕНИЕ .................................................................................................. 56
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ............................................ 58

Актуальность исследования. Будучи важной частью национальной языковой
картины мира, фразеологические единицы отражают уникальный опыт работы
коллективного сознания каждого конкретного этноса над категоризацией окружающей его
объективной действительности.
В культуре каждого народа можно обнаружить как универсальные, так и
национальные компоненты, фразеология каждого языка содержит общие и
национальноспецифические черты, присущие той или иной культуре. Именно во
фразеологии наиболее ярко отражаются стереотипы, а совпадения с опытом другого народа
вызывают к жизни эквивалентные паремии.
Несмотря на то, что проблема фразеологических единиц изучается достаточно
длительное время, некоторые аспекты фразеологических единиц по-прежнему остаются
дискуссионными. Характерной чертой фразеологии является то, что она, так же как язык в
целом, находится в постоянном развитии. Кроме того, фразеология – крайне сложное
явление, для изучения которого требуется определённый метод исследования, а также
использование данных других наук: грамматики, лексикологии, истории языка, стилистики,
фонетики, страноведения и логики. Так же это относится и к паремиографии – разделу,
занимающемуся сбором, записью и изданием малых жанров фольклора (пословиц,
поговорок, присловий, прибауток и т. п.).
Объект исследования – русские и туркменские паремии, имеющие в
своем составе фитонимы.
Предмет исследования – функцинирование фитонимов в русских и
туркменских пословицах и поговорках.
Цель исследования – выявление и сопоставительный анализ фитонимов
в русских и туркменских пословицах.
Задачи исследования:
1. Определить значение термина «фитоним»;
2. Изучить историю изучения фитонимов, их классификации и
функции;
3. Рассмотреть виды паремиологических единиц...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Фразеология – это изучение фиксированных наборов слов или фраз.
Лингвисты используют этот вид исследования, чтобы узнать больше о том, как носители данного языка общаются друг с другом с помощью наборов из
нескольких слов, называемых лексическими единицами
Лингвистика помогает понять, что языки во всем мире имеют общие
черты в структуре, использовании, усвоении детьми и взрослыми и как они
меняются с течением времени. Лингвистические исследования позволяют
понять общности и их происхождение, а также определить структурные
различия и их границы.
Лингвисты изучают структуру языка (например, звуки и значения),
языковые паттерны, то, как компоненты языка взаимодействуют друг с
другом, как люди получают знания о языке, как знание языка взаимодействует
с другими когнитивными процессами и как язык изменяется.
Фразеологизм – это выражение, которое не может быть понято из
значений его отдельных слов, но которое имеет отдельное собственное
значение. Другими словами, идиомы состоят из слов, которые не следует
понимать буквально. Фразеологизмы – это фразы или выражения, которые
помогают людям передавать свои мысли и чувства иначе, чем то, что они
делают с повседневными словами и фразами.
Итак, паремиологическое пространство языка целесообразно
рассматривать как часть национальной языковой картины мира.
Паремиологическое пространство представляет собой сложно
организованную систему – совокупность пословиц и поговорок, связанных
парадигматическими, структурными, ассоциативными отношениями,
отношениями предметной близости. Это пространство включает в себя
отдельные части паремий – пословичные биномы, лексические единицы, часто
представляющие собой слова-реалии и сохраняющиеся главным образом в
составе паремий...


1. Абакумова О.Б. Пословичные концепты и паремический дискурс /
О.Б. Абакумова // Учен. зап. Казан. ун-та. Сер. Гуманит. Науки. – 2016. – С.
128-139.
2. Александрова Е.В. Понимание фразеологизма как национальнокультурной метафоры // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2015. - №3. - С.
53-58.
1. Алефиренко Н.Ф., Семененко О.Е. Фразеология и паремиология.
Учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко, О.Е. Семененко. – М.: Флинта: Наука,
2014. – 342 с.
2. Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. М.: ГлоссаПресс, 2015. - 250 с.
3. Арсентьева Е. Ф. Фразеология и фразеография в сопоставительном
аспекте (на материале русского и английского языков). Казань: Изд-во Казан.
гос. ун-та, 2016. - 172 с.
4. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. – М.:
Советская Энциклопедия, 2015. — 608 с.
5. Баграмов Э.А. К вопросу о научном содержании понятия
«национальный характер»: Доклад на IV международном конгрессе
антропологических и этнографических наук (Чикаго, сент. 1973). М.: Наука,
1973. – 37 с.
6. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Иностранная литература,
1961. - 416 с.
7. Баранов А. Н., Добровольский Д. О. Аспекты теории фразеологии.
М.: Знак, 2008. - 657 с.
8. Бардоши В. Фразеологизмы французского языка: Словарьпрактикум. – Екатеринбург: Уральское изд-во, 2002. - 248 с.
9. Барли Н. Структурный подход к пословице и максиме / Н. Барли //
Паремиологические исследования: сб. ст. / Сост. Г. Л. Пермякова; АН СССР.
Ин-т востоковедения. – М.: Наука, 2016. – С. 127-148.
10. Буянова Л.Ю., Коваленко Е.Г. Русский фразеологизм как
ментально-когнитивное средство языковой концептуализации сферы
моральных качеств личности. – М.: Флинта, 2004. – 224 с.
11. Вежбицкая А. Сопоставление культур через посредство лексики и
прагматики / пер. с англ. – М., 2017. – 539 С.
12. Верещагин, Е. М., Костомаров В. Г. Язык и культура.
Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностранного : Метод.
руководство. - М.: Русский язык, 2015. - 264 с.
13. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. –
М.: Высшая школа, 1986. - 639 с.
14. Дандис А. О структуре пословицы / А. О. Дандис //
Паремиологический сборник. Пословица. Загадка (Структура, смысл, текст). –
М.: Наука, 2015. – С. 13-34.
15. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ.
Вопросы психологии. 1993. № 5. – 29 с... 50


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ