Введение 3
Глава 1. Теоретические основы анализа англоязычного политического дискурса 6
1.1 Определение основных понятий, используемых в работе 6
1.2 Прагматика и теория речевых актов применительно к анализу
политического дискурса 18
1.3 Стилистические характеристики англоязычного политического
дискурса 27
Выводы по главе 1 35
Глава 2. Лингвопрагматический анализ речевых стратегий в политическом дискурсе и особенности их перевода 39
2.1 Анализ речевых стратегий политического дискурса в рамках теории
речевых акторов 39
2.2 Анализ речевых стратегий политического дискурса с точки зрения
прагматики 5859
2.3. Стилистические особенности речевых стратегий в политическом
дискурсе и их перевод 83
Выводы по главе 2 94
Заключение 98
Список использованных источников 105
Приложение 1. Лингвопрагматический анализ речевых стратегий в политическом дискурсе и особенности их перевода 111
Приложение 2. Стилистические особенности речевых стратегий в политическом дискурсе и особенности их перевода 121
Актуальность исследования. Проблема коммуникации в политической сфере, особенно в периоды политических и дипломатических кризисов стоит особо остро. Информационные войны сопровождают все конфликты - вооруженные, экономические или дипломатические, и оружием в этих конфликтах выступает язык. Умение вычленять языковые средства и стратегии политической коммуникации, самим грамотно выстраивать политический текст - является важным коммуникативным умением любого политолога, дипломата, пиарщика. Поэтому данная тема имеет непреходящий интерес и актуальность.
Политический дискурс представляет собой самостоятельное направление в современной лингвистике, и вызывает повышение внимание ученых по той причине, что оказывает наиболее существенное влияние на адресата. В политическом дискурсе применяются различные языковые средства, формирующие речевые стратегии. В формировании дискурса используются различные типы речевых актов и стилистических средств, которые представляют особый интерес для лингвистики. Выявление речевых стратегий, способствующих формированию данного вида дискурса имеет большой практический интерес.
Научная новизна работы заключается во впервые предпринятой попытке проанализировать стратегии современного политического дискурса с точки зрения прагматики и теории речевых актов.
Практическая значимость исследования обусловлена тем, что изучение речевых стратегий современного англоязычного политического дискурса, изучение принципов речевого воздействия, позволяет выделить и описать критерии успешности или не успешности примененных стратегий в речи политика. Определение применяемых речевых стратегий в политическом дискурсе и особенностей их перевода позволит тем самым выявить применяемые средства и причины достижения эффективности политических речей.
Объектом данного исследования является англоязычный политический дискурс: речи современных политиков США и Европейских стран, выступающих на английском языке.
Предметом исследования являются речевые стратегии современного политического дискурса и особенности их перевода.
Цель исследования заключается в изучении речевых стратегий в современном политическом дискурсе с точки зрения прагматики, теории речевых актов и теории перевода.
Задачи исследования:
- определить понятие «речевая стратегия», «политический дискурс» и «трансакция» применительно к политическому дискурсу;
- изучить речевые стратегии политического дискурса с точки зрения прагматики и теории речевых актов;
- систематизировать выделенные в материале исследования речевые стратегии и предложить их классификацию;
- рассмотреть стилистические особенности политического дискурса;
- проанализировать особенности перевода речевых стратегий политического дискурса;
Методологической основой работы является теория речевых актов, Дж. Остина и Дж. Серля, а также труды отечественных и зарубежных ученых в области общей теории дискурса, политического дискурса и речевых стратегий.В работе были рассмотрены концепции следующих исследователей: Бабушкина В.В., Барташова О.А., Бахтин М.М., Блох М.Я., Вежбицкая А., Виноградов В.В., Вишнякова П.В., Глухов В.П., Дейк Т.А., Жданова Е.В., Зданевич К.В., Калинин К.Е., Кириллов А.Г., Колесникова С.Н., Кубрякова Е.С., Линнас Э.А., Маслова В.А., Михалева О.Л., Павлова Е.К., Павлычева Е.Д., Парастаев Г.Н. Семкин М.А., Сурова М.Н., Шпак Д.С., и других.
Методы исследования, используемые в работе: транзакционный анализ, прагматический анализ, лингвостилистический и контекстуальный анализ, метод классификации, метод графической репрезентации результатов исследования.
Единицей анализа является сверхфразовое единство, включающее выбранную для анализа стратегию (речевой акт). Было рассмотрено 104 речевых актов.
Апробация результатов исследования осуществлялась в рамках студенческой научно-практической конференции «Мультикультурный мир: проблемы взаимопонимания». По результатам исследования автором опубликовано 2 научные статьи.
Структура работы традиционна и включает в себя: введение, две главы, заключение, список использованных источников и два приложения
В процессе анализа стратегий современного англоязычного политического дискурса на примере речей политиков США и Европы была проделана следующая работа.
1) Анализ теоретических концепций отечественных и зарубежных ученых позволил определить понятия «политический дискурс», «речевая стратегия», «речевой акт». Обзор предложенных подходов к определениям демонстрирует, что изучение данных явлений входит в сферу интересов различных наук и их смежных направлений, что порождает множественные дискуссии. Политический дискурс определяется в качестве специфического подвида дискурса, обладающего набором системообразующих признаков, которые определяют природу и обусловливают его манипулятивный потенциал. Основными акторами политического дискурса выступают политики и избиратели, основной задачей политического дискурса является борьба за власть, поэтому немаловажной особенностью является его соревновательный характер.
Речевая стратегия определена нами как определенное целенаправленное действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в данном обществе. Речевая стратегия формируется из речевых актов, и большое значение имеет анализ различных видов речевых актов, применяемых в политическом дискурсе.
Речевой акт понимается нами, как целенаправленное речевое действие, совершаемое в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятыми в конкретном обществе. Речевой акт рассматривался в настоящем исследовании, как единица прагматической ситуации.
В работе был положительно решен вопрос о возможности использования прагматики и теории речевых актов в качестве методологической основы для анализа речевых стратегий политического дискурса.
2) В практической части работы был проведен анализ текстового материала с точки зрения прагматики и теории речевых актов, выделены стилистические особенности политических речей.
В практическом анализе применялись адаптированные классификации речевых актов. Классификация Дж. Остина позволила выделить составляющие речевых актов: локутивный акт, иллокутивный акт, перлокутивный акт.
На основании классификации Дж. Р. Сёрля в политическом дискурсе были выделены следующие классы речевых актов в текстах выступлений политических деятелей:
1. Репрезентатив (информатив) (Р), означающий речевой акт констатации определенного события или действия
2. Директив (прескрипция) (Д), означающий речевой акт побуждения к определенным действиям и требование информации.
3. Комиссив (К), означающий речевой акт принятия обязательств, часто выражается в обещании говорящего.
4. Экспрессив (Э), означающий речевой акт, который выражает эмоциональное состояние и включает формулы социального этикета.
5. Оператив (О), означающий речевой акт декларации и вынесения вердикта, часто в речи политических деятелей выражается в вынесении приговора, назначении на должность и др.
Выявление составляющих и видов речевых актов позволил провести количественный анализ соотношения наиболее часто встречающихся актов.
Анализ особенностей перевода речевых актов проводился с целью выявления следующих речевых стратегий:
1. Информативная стратегия (ИС): создание у адресата определенной пресуппозиции на рациональном уровне - формирование знания;
2. Коммуникативная стратегия (КС): создание у адресата
пресуппозиции на коммуникативном уровне: формирование взаимодействия с адресатом.
3. Эмоциональная стратегия (ЭС): создание у адресата определенной пресуппозиции на эмоциональном уровне: формирование чувств и отношений.
4. Побудительная стратегия (ПС): создание у адресата побуждения к действию.
В рамках практического анализа текстов выступлений политиков выделялись следующие стилистические приемы:
1. Антитеза - резкое противопоставление слов, понятий, образов, то есть является резким контрастом лексических средств.
2. Параллелизм - тождественность различных отрывков текста, очень похожее или даже одинаковое построение отрезков речи, расположенных рядом.
3. Аллитерация - повторение одинаковых или однородных согласных и часто употребляется в поэтической речи.
4. Метафора - употребление слов в переносном значении, применяется для усиления выразительности речи.
5. Олицетворение - прием, когда неодушевленные предметы наделяются свойствами, обычно присущие живым существам (персонификация).
6. Парадокс - словесная композиция с зарядом выразительности, вывод не совпадает со сказанным ранее, противоречит представленной информации.
7. Лексический повтор - намеренное повторение в одном отрывке текста одного и того же слова, или одной и той же речевой конструкции.
8. Анафора - стилистический прием, при котором повторяются начальные части предложений, находящихся рядом в тексте.
9. Аллюзия - фигура речи, в которой упоминается объект, напрямую не связанный с содержанием, но содержащий в себе намек.
10. Перифраз - замена определенного слова описательным выражением.
применяется для усиления высказывания, применяется для того, чтобы акцентировать внимание слушающих.
Проведенный в настоящей работе анализ речевых стратегий политического дискурса позволил сделать следующие основные выводы.
Стратегия 1: информативная стратегия применяется не так часто и направлена на формирование определенного знания у адресата. Информативная стратегия воздействует на адресата на рациональном уровне.
Стратегия 2: коммуникативная стратегия направлена на установление взаимодействия политика (адресанта) с адресатами (слушателями).
Применение коммуникативной стратегии при переводе констатации фактов обусловлено тем, что речь политиков и современный англоязычный политический дискурс является специфическим образованием. Политик в своей речи не передает знание (как например, на лекции в университете преподавателем просто передаются знания). Политик всегда направлен на установление контакта с аудиторией, поэтому передача знаний могут переводиться при помощи коммуникативной стратегии, для установления коммуникации.
Стратегия 3: эмоциональная стратегия применяется в основном для установления взаимодействия при помощи повышения эмоционального фона. Эмоциональная стратегия может применяться и при переводе речевых актов, содержащих только информацию и речевых актов, направленных на установление взаимодействия политика с адресатом. Эмоциональная стратегия редко применяется для перевода акта, направленного на побуждение к действию.
Стратегия 4: побудительная стратегия применяется преимущественно для перевода речевых актов, напрямую содержащих призывы к определенным действиям и направленных на достижения поставленных результатов.
Побудительная стратегия может считаться наиболее действенной, так как содержит всегда призыв и оказывает максимальное воздействие на адресата.
Таким образом, можно сделать основной вывод о том, что в современном англоязычном политическом дискурсе на применение определенной речевой стратегии влияет примененный политиком тип речевого акта.
Речевые стратегии могут быть распределены от наиболее слабых по уровню воздействия на адресата до более сильных стратегий. Наиболее слабой является информативная стратегия, средними по уровню воздействия можно считать коммуникативную и эмоциональную стратегии, наиболее сильной является побудительная речевая стратегия в политическом дискурсе.
Проведенный анализ речевых стратегий политического дискурса с точки зрения прагматики позволил сделать следующие выводы.
Стратегия 1: информативная стратегия применяется преимущественно при переводе репрезнатива (информатива), так как направлена на формирование определенного знания и воздействует на адресата на рациональном уровне. Информационная стратегия применяется всегда при переводе оперативов (официальных заявлений о назначении на должность, издании документов и др.). Реже информационная стратегия применяется для перевода комиссивов.
Считаем, что при переводе обещания политика (комиссива) при помощи информационной стратегии осуществляется прием передачи обещания сухим информативным языком, что вызывает больше доверия.
Стратегия 2: коммуникативная стратегия в основном применяется при переводе экспрессивов и при помощи выражения эмоций помогает при установлении взаимодействия политика (адресанта) с адресатами (слушателями).
Стратегия 3: эмоциональная стратегия применяется в основном при переводе экспрессивов (эмотивов), так как установление взаимодействия осуществляется при помощи повышения эмоционального фона. Эмоциональная стратегия применяется также при переводе комиссивов (обещаний), когда обещания политиков произносятся на высоком эмоциональном фоне.
Стратегия 4: побудительная стратегия применяется преимущественно для перевода директивов. Побудительная стратегия направлена на создание побуждения к действию формирование определенных результатов.
Побудительная стратегия является наиболее действенной, так как содержит всегда призыв и оказывает максимальное воздействие на адресата. В работе также был сделан вывод, что наиболее слабой является информационная стратегия, наиболее сильной является побудительная стратегия.
Анализ стилистических особенностей речевых стратегий в политическом дискурсе и особенности перевода позволил сделать следующие выводы.
Наиболее часто в англоязычном политическом дискурсе встречаются такие стилистические особенности, как антитеза (32,0 % от общего
количества изученных примеров) и метафора (16,0 % от всех изученных примеров). Применяются данные стилистические приемы чаще всего в эмоциональной стратегии (ЭС) и в побудительной стратеги (ПС).
Также можно отметить, что такой прием, как олицетворение встречается в 12,0 % от всех изученных примеров, применяются чаще всего в эмоциональной стратегии (ЭС) и в коммуникативной стратегии (КС).
Лексический повтор, параллелизм и аллитерации встречаются в 8,0 % от всех изученных примеров. Применяются чаще всего в эмоциональной стратегии. Парадокс, анафора и аллюзия акцепт встречаются намного реже в англоязычном политическом дискурсе (всего в 4,0 % от изученных
примеров).
В соответствии с речевыми стратегиями были выявлены взаимосвязи:
Стратегия 1: информативная стратегия применяется в основном при переводе парадоксов и антитезы.
Стратегия 2: коммуникативная стратегия в основном применяется при переводе анафоры, аллитерации и лексического повтора.
Стратегия 3: эмоциональная стратегия применяется в основном при переводе метафоры, олицетворения, параллелизма и анафоры.
Стратегия 4: побудительная стратегия применяется преимущественно при переводе антитезы, олицетворения и параллелизма.
1. Бабушкина, В. В., Шпак, Д. С. Сравнительный анализ стилистических особенностей речи современных англоязычных политиков // Сб. научн. статей: Язык и мир изучаемого языка. - Саратов, 2018. - С.237¬241.
2. Барташова, О. А. Эмоциональная напряженность как аспект коммуникативной неудачи в политическом дискурсе : учебное пособие / О. А. Барташова, С. Е. Полякова. - Санкт-Петербург: СПбГУ, 2019. - 140 с.
3. Бахтин, М. М. Проблема речевых жанров // Собрание сочинений. Т.
8. / Редакционная коллегия: В. П. Волгин (главный редактор), И. И.
Анисимов, Д. Д. Благой [и др.]. - Москва : Академия Наук СССР, 1956. - С. 397-399.
4. Белт, Т. Политическое убеждение путем метафорического моделирования / Т. Белт // Политическая лингвистика. - Екатеринбург. - 2017. - Вып. 2 (22). - С.18-25.
5. Блох М.Я., Резникова Н.А. Средства эмоционального воздействия политических выступлений // Вестник Томского государственного педагогического университета. - Томск. - 2016. - Выпуск №9. - С. 14-18.
6. Будаев Э. В., Ворошилова М. Б., Дзюба Е. В., Н. А. Красильникова. Современная политическая лингвистика: учебное пособие / Отв. ред. А. П. Чудинов. - Екатеринбург: УрГПУ, 2017. - 252 с.
7. Вежбицкая А. Речевые жанры // Жанры речи. - Саратов: Колледж, 1997. - Вып.1. - С. 99-111.
8. Виноградов В.В. К теории литературных стилей // В кн.: Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. - Москва., 1980.
9. Винокур Г.О. Заметки по русскому словообразованию // В кн.: Винокур Г.О. Избранные работы. - Москва: Учпедгиз, 1959. - 40 с.
10. Вишнякова, П. В., Ольховикова, Ю. А. Языковые особенности публичных выступлений Х. Клинтон в предвыборном дискурсе (на примере СМИ США) // Молодой ученый. - 2018. - №7. - С. 3-4.
11. Глухов, В. П. Психолингвистика. Теория речевой деятельности: учебное пособие / В. П. Глухов, В. А. Ковшиков. - Москва : АСТ: Астрель, 2017. - 318 с.
12. Горбунов А.Г. Дискурс как новая лингвофилософская парадигма: учебное пособие. - Ижевск: Удмуртский университет, 2013. - 56 с.
13. Дейк Т.А. Язык. Познание. Коммуникация. - М.: Проспект, 2012. - 312 с.
14. Жданова Е.В. Взаимодействие речевых стратегий и психолингвистического типажа коммуникантов (на материале русской и английской литературы конца XIX в. - конца ХХ) // Автореф. дис. . ..канд. филол. наук. - Краснодар, 2008. - 26 с.
15. Зданевич К.В. Лингвостилистические особенности политического дискурса // Сборник научных статей студентов, магистрантов, аспирантов. - Минск: Четыре четверти, 2014. - Выпуск 11 / Том 2. - С. 158-162.
16. Ильядис В.А., Калашова А.С. Особенности употребления тропов при создании образа в политическом дискурсе // Молодежный научный форум: Гуманитарные науки: сб. ст. по матер. X междунар. студ. науч.- практ. конф. - 2018. - №3(10). - С.21-24.
17. Калинин, К. Е. Коммуникативные стратегии убеждения в
англоязычном политическом дискурсе : 10.02.04 «Германские языка» :
диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Калинин Кирилл Евгеньевич ; Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова. - Нижний Новгород,
2009. - 361 с.
18. Карамова, А.А. Грамматические средства идеологичности
политического дискурса // Политическая лингвистика. - Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2014. - Выпуск 2 (48). - С.143-148.
19. Кауфова Л.А. Лингвистические особенности британского политического дискурса // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2017. - №4. - С.16-21.
20. Кириллов, А. Г. Интертекстуально-гипертекстуальный характер политического нарратива // Гипертекст как объект лигвистического исследования : материалы Всероссийской научно-практ. Конф. с международным участием, 15 марта 2010. - Самара: ПГСГА, 2010. - С. 54¬58.
21. Кокшарова, Н. Ф. Лекции по стилистике (английский язык): учебное пособие. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета,
2011. - 104 с.
22. Колесникова, С. Н. Особенности политического дискурса и его интерпретация // Вестник Челябинского государственного университета. - Челябинск. - 2011. - №33. - С. 67- 69.
23. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникационные единицы диалогической речи. - Волгоград: Издательство Волгоградского гос. ун-та, 2001. - 260 с.
24. Костюнина, М. В. Сравнительный анализ риторической аргументации в предвыборном дискурсе Б. Обамы и Дж. Маккейна / М.В. Костюнина // Политическая лингвистика. - Екатеринбург. - Вып 1 (24). - 2011. - С.125-132.
25. Кравченко, В. И. Власть и коммуникация: проблемы
взаимодействия в информационном обществе: монография / В. И. Кравченко. - Санкт-Петербург : Издательство Санкт-Петербургского университета экономики и финансов, 2003. - 272 с.
26. Кубрякова Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Е.С. Кубрякова. - М.: Языки славянской культуры, 2004. - 128 с.
27. Линнас, Э. А. Критический анализ дискурса политической полемики : 10.02.04 «Германские языка» : диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Линнас Эдуард Александрович ; Тверский государственный университет. - Тверь, 2006. - 186 с.
28. Маслова В. А. Политический дискурс: языковые игры или игры слова? / В. А. Маслова // Политическая лингвистика. - Екатеринбург. - Вып 1(24). - 2011. - С.43-48.
29. Маслова В.А. К построению психолингвистической модели коннотации // Вопросы языкознания. - 2009. - № 1. - С. 19-22.
30. Михалева О. Л. Политический дискурс: специфика
манипулятивного воздействия: учебное пособие / О. Л. Михалева. - Москва: Книжный дом «Либроком», 2009. - 256 с.
31. Олянич, А. В. Презентационная теория дискурса. - Волгоград: Перемена - Политехник, 2014. - 600 с.
32. Павлова Е.К. Политический дискурс в глобальном коммуникативном пространстве (на материале английских и русских текстов) / Автореферат диссертации на соискание степени доктора филологических наук : 10.02.20. - Москва, 2010. - 26 с.
33. Павлычева, Е.Д. Типология речевых портретов политиков в американском лингвистическом дискурсе // Евразийский союз ученых (ЕСУ). Филологические науки. - 2016. - №31. - С. 84-87.
34. Парастаев, Г. Н. Лексико-семантические особенности
американского политического дискурса: на примере исторических и общественно-политических реалий : 10.02.04 «Германские языка» :
диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук / Парастаев Георгий Николаевич; Московский педагогический государственный университет. - Москва, 2012. - 189 с.
35. Парастаев, Г.Н. Понятие «политический дискурс» в современных исследованиях // Сборник материалов научной сессии. - Москва : Прометей,
2010. - С.115-122.
36. Парастаев, Г.Н. Проблема манипуляции в американском политическом дискурсе / Г.Н. Парастаев // Вестник Московского государственного гуманитарного университета имени М.А. Шолохова. Филологические науки / Под ред. Н.Д. Котовчихина. - Москва, 2011. - №3. - С.6-12.
37. Паули, Ю. С. Язык политического дискурса как способ формирования политического института // Теория и практика общественного развития. - Краснодар: Хорс, 2011. - №8. - С. 389-391.
38. Попова, Т. Г., Таратынова, Н. В. Политический текст и его лексические особенности // Вестник Московского государственного гуманитарного университета им. М.А. Шолохова. Филологические науки . - М.: Московский государственный гуманитарный университет им. М.А. Шолохова, 2012. - Выпуск 3. - С. 90-98.
39. Прищепчук, С. А. Особенности воспроизведения лексических оценочных средств при переводе политического дискурса // Известия Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена. - СПб.: Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена, 2008. - No54. - С. 177-181.
40. Репина, Е. А. Политический текст: психолингвистический анализ воздействия на электрорат: монография / Е. А. Репина. - Москва: Инфра-М, 2012. - 91 с.
41. Розенталь, Д. Э., Голуб, И. Б., Теленкова, М. А. Современный русский язык. - 11-е изд. - М.: Айрис-пресс, 2010. - 448 с.
42. Семкин, М. А. Коммуникативные стратегии и речевые тактики
конфронтационных электоранльных риторик (на материале третьего этапа дебатов президентской предвыборной кампании США 2012 г.) //
Политическая лингвистика. - Екатеринбург. - Вып 1 (28). - 2014. - С.186¬190.
43. Спицына Н.А., Медведева Е.А. Роль концептуальной метафоры в политическом дискурсе президента США Барака Обамы // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. - Воронеж: Воронежский государственный университет, 2012. - №1. - С. 118-121.
44. Ступченко, М. В. Способы передачи эпитетов при переводе текстов СМИ политической тематики с английского на русский язык: монография. - Тольятти, 2017. - 186 с.
45. Сурова, М. Н. Эпитеты с положительной и отрицательной коннотацией в политическом дискурсе // Современные исследования социальных проблем (электронный научный журнал). - 2016. - №3(27). - С. 244-255.
46. Суханова, А. С. Передача имен собственных с точки зрения теории перевода // Актуальные проблемы филологии: материалы междунар. науч. конф. - Пермь: Меркурий, 2012. - С. 105- 107.
47. Филатова, Е. А. Лексико-стилистические и фонетические средства
организации англоязычного политического дискурса : на материале речей британских и американских политиков : 10.02.04 «Германские языка» :
диссертация на соискание ученой степени кандидата филологических наук /; Ивановский государственный университет. - Иваново, 2004. - 171 с.
48. Хурматуллин, А. К. Понятие дискурса в современной лингвистике // Ученые записки Казанского университета. - Казань: Казанский (Приволжский) федеральный университет, 2019. - №6 / Том 151. - С. 31-37.
49. Чудинов А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации: монография. - Екатеринбург: Уральский государственный педагогический университет, 2013. - 248 с.
50. Чудинов, А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры. - Екатеринбург, 2016. - 315 с.
51. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. - М.: ЛКИ, 2008. - 208 с.
52. Яблокова, Т. Н. Эмоциональные высказывания в диалогической и монологической речи // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - Тамбов : Грамота, 2011. - №2(9). - С. 191-196.