Тема: Фразеологические трансформации в англоязычной прессе и их передача в русскоязычном переводе (на материале современных электронных изданий)
Характеристики работы
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ТЕОРИЯ ФРАЗЕОЛОГИИ 6
Фразеология как наука 6
Фразеологическая единица: определение и основные признаки 8
Классификации фразеологизмов 12
Вопросы трансформации фразеологизмов 18
Выводы к главе 1 22
АНАЛИЗ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ В СОВРЕМЕННОЙ
ЭЛЕКТРОННОЙ ПРЕССЕ ВЕЛИКОБРИТАНИИ 23
Общая характеристика прессы Великобритании 23
Краткая характеристика языка британских периодических изданий 29
Функционирование фразеологизмов и их трансформация в британской прессе
Ошибка! Закладка не определена.
Выводы к главе 2 49
Заключение 51
Список литературы 53
Приложение 1. «Примеры фразеологизмов, найденных в британских изданиях» 62
Приложение 2. «Процентное соотношение исходных и трансформированных фразеологизмов» 65
Приложение 3. «Процентное соотношение видов трансформаций, обнаруженных в британской прессе» 66
Приложение 4. «Процентное соотношение трансформированных
фразеологизмов в англоязычной прессе» 67
📖 Введение
Актуальность выбранной темы обусловлена частотностью употребления приема трансформации и недостаточной изученностью представленной темы на материале периодики.
Объектом выпускной квалификационной работы являются фразеологические единицы английского языка, а в качестве предмета исследования выбран перевод фразеологических трансформированных единиц, встречающихся в современной англоязычной прессе.
Цель работы заключается в выявлении основных принципов трансформации устойчивых словосочетаний и определении особенностей их перевода.
Из поставленной цели вытекают следующие задачи:
- дать операционное определение фразеологической единицы;
- изучить основные классификации фразеологизмов;
- исследовать приемы трансформации фразеологизмов и их основные классификации;
- провести краткий анализ массовой и таблоидной прессы Великобритании;
- выявить трансформированные фразеологизмы и особенности их функционирования в англоязычной прессе;
- определить способ межъязыковой передачи трансформированных фразеологических единиц.
В качестве практического материала для исследования было использовано 55 статей на английском языке в электронном виде из ведущих современных британских газет, а именно, The Times & The Sunday Times (выпуски - за 2017 и 2018 годы), The Guardian (выпуски за 2017 и 2018 годы), The Telegraph (выпуски за 2017 и 2018 годы), Daily Mail (выпуски за 2017 и 2018 годы), а также англо-русские и англо-английские фразеологические словари [11; 36]...
✅ Заключение
Данная работа посвящена исследованию индивидуально-авторских преобразований фразеологизмов в массовой и качественной прессе Великобритании, а также проблемам их перевода на русский язык.
Придерживаясь широкого подхода к фразеологии, мы понимали под фразеологизмом устойчивое сочетание слов, воспроизводимое носителем языка в готовом виде, также включая в его понятие пословицы и поговорки.
Анализируя классификации трансформаций фразеологизмов разных авторов, мы пришли к выводу, что ни одна из них не является исчерпывающей. Кроме того, мы заметили, что зачастую классификации противоречат друг другу, что свидетельствует о недостаточной изученности данного вопроса в современной лингвистике.
Нами была предпринята попытка выявить особенности функционирования трансформированных фразеологизмов в электронных изданиях английской прессы...





