Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений и формирование лексической компетенции школьников с их использованием (Воронежский Государственный Педагогический Университет)

Работа №173016

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

методика преподавания

Объем работы43
Год сдачи2025
Стоимость1200 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
18
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. «Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений» ……6
1.1. Эвфемия как социальное явление …6
1.2. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке ….10
1.3. Понятие иноязычной компетенции и способы формирования иноязычной компетенции…13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………19
ГЛАВА 2. Возможности формирования иноязычной компетенции у школьников 10 класса с помощью эвфемизмов ………21
2.1. Особенности семантики эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…21
2.2. Особенности функций эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…24
2.3 Комплекс упражнений по формированию иноязычной компетенции с помощью эвфемизмов в социальной сфере ……………………………………….26
2.4. Рекомендации для учителя по использованию комплекса упражнений.. …31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…………..39

В каждом языке существуют определенные темы, которые считаются запретными. Эти темы включают слова, которые нельзя упоминать в обществе из-за их негативной коннотации или неприятного значения. Для замены таких слов говорящие используют языковые и речевые эвфемизмы (греч. eu «хорошо» + pheme «говорить»). Запретные темы касаются сфер деятельности, которые издавна воспринимались как особенные, запретные, сакральные или тайные. Очевидно, что для таких тем была необходима замена, и эту роль взяли на себя эвфемизмы. В настоящее время люди все чаще прибегают к использованию эвфемизмов. Во-первых, это связано с табу – запретом, возникающим в сфере общественной жизни на различных этапах человеческого развития. Во-вторых, эвфемизмы помогают избежать коммуникативных неудач при общении, предотвращая возможность обидеть собеседника. Еще одной причиной использования эвфемизмов является стремление к стабилизации политической, экономической и социальной ситуации в обществе, стране и мире.
На протяжении XX века феномен эвфемизации изучался и анализировался в США, Англии и Польше. Были изданы монографии и словари эвфемизмов. В российской действительности тема эвфемизмов на протяжении почти всего XX века оставалась под запретом. Эвфемизмы рассматривались преимущественно в историческом контексте в связи с древними табу и анализировались в основном на основе индоевропейского, славяно-балтийского или общеславянского материала. Проблема эвфемизации речи была исследована в трудах авторитетных отечественных лингвистов, таких как Л.А. Булаховский, Б.А. Ларин и А.А. Реформатский. Интерес к эвфемизмам и феномену эвфемии (термин, предложенный А.М. Кацевым и В.П. Москвиным) среди российских исследователей появился в конце XX века. Значительное количество эвфемизмов в английском языке имеет латинские корни.

Актуальность данной работы заключается в том, что эвфемизмы все шире используются в различных сферах жизни. Русскоязычным учащимся нередко сложно понять значение иносказательных выражений на иностранном языке, что создает дополнительные трудности при использовании эвфемизмов, необходимых для вежливого, тактичного и политкорректного общения. В процессе изучения иностранного языка важно учитывать сферы и ситуации употребления эвфемизмов, а также освоить общепринятые эвфемизмы английского языка в различных социальных контекстах. Это является важной составляющей формирования иноязычной компетенции.
Объектом исследования в настоящей работе являются англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений. Предметом – формирование иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов.
Цель – выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе.
Для этого необходимо решить следующие задачи:
1. Определить причины и сферы современной эвфемизации речи;
2.Определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений;
3.Разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса.
В качестве ключевых методов будут использованы:
- описание, наблюдение, систематизация и обобщение анализируемого материала;
- индуктивно-гипотетический (определяется система понятий);
-структурный;
- метод компонентного анализа;
- метод педагогического наблюдения;
- изучение литературных источников по теме;
- изучение продуктов деятельности учащихся.
Материалом данной дипломной работы послужили англоязычные эвфемизмы в количестве 164, полученные методом сплошной выборки из текстов СМИ. А также тексты в англоязычных СМИ, размещенные на сайтах https://www.cosmopolitan.com, https://time.com, https://www.theguardian.com.
Теоретической базой этой дипломной работы являются исследования Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Сеничкиной Е.П., Шмелева Д.Н. и других.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной ВКР могут найти применение в практике преподавания английского языка в школе в старших классах при формировании иноязычной компетенции.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В этой дипломной работе я попыталась глубоко раскрыть тему формирования иноязычной коммуникативной компетенции школьников с использованием англоязычных эвфемизмов в социальной сфере. Пользуясь методом анализа психолого-педагогической литературы, были исследованы следующие вопросы:
1. Понятие эвфемизмов;
2. Понятие и способы формирования ИКК;
3. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке;
4. Особенности семантики и функций эвфемизмов в социальной сфере.
Проведенная работа позволила сделать следующие выводы:
1. "Эвфемизмы по мнению Шмелева Д.Н.- языковая единица, которая служит заменой нежелательного, слишком резкого наименования денотата" [33, с. 134]. Слова-замены характерны для носителей разной языковой культуры. В современном английском языке эвфемизмы также используются для “смягчения удара” в процессе разногласий, особенно в последние годы, характеризующиеся массовыми увольнениями из-за воздействия глобального финансового кризиса и серьезных последствий.
2. Понятие иноязычной коммуникативной компетенции зародилось в коммуникативно-ориентированной методике. "Впервые, как отдельный термин, «коммуникативная компетенция» был рассмотрен и предложен для использования в 1970 году языковедом американского происхождения — Н. Хомским (Массачусетский технологический институт)" [24, с. 122]. "Языковая компетенция по мнению Н. Хомского, включала в себя следующие аспекты: структурирование предложений индивидом, их понимание и воспроизведение в разнообразных формах и видах, анализ высказываний, схожих по смыслу, и определение аналогичных и различных элементов их содержания, индивидом. Ряд исследователей, а именно Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Мильруд Р. П., Сафонова В. В., Соловова Е. Н. рассматривают коммуникативную компетенцию, как одно из направлений общения, для которого характерны следующие особенности:
А) Иноязычное общение с носителями представленного языка;
В) Восприятие и понимание участников общения;
С) Логичные и адекватные выражения своих мыслей и побуждений" [7, с. 15].
К способам формирования иноязычной коммуникативной компетенции можно отнести:
А) Групповую форму учебной деятельности;
В) Проектную методику;
С) Технологию развития критического мышления;
D) Информационно-коммуникативные технологии;
E) Активное общение на иностранном языке;
F) Чтение и аудирование;
G) Письменное выражение;
H) Грамматика и лексика.

Существуют различные точки зрения на семантику эвфемизмов, непосредственно вытекающие из их природы. "Н.М. Потапова предполагает, что эвфемизм обладает защитным психологическим механизмом, таким образом выделяются следующие признаки:
А) семантическая неопределённость;
B) отрицательная оценка, эстетическая или стилистическая окрашенность денотата, требующая улучшения;
C) возможность создания положительной, либо нейтральной коннотации при этом сохранив истинное высказывание вследствие своего употребления" [20, с. 15].
Использование эвфемизмов обусловлено функциями, которые они выполняют. Исследователь В.П. Москвин отмечает, что в большинстве случаев, эвфемизмы используются для того, чтобы "заменить наименования пугающих предметов и явлений" [16, с. 26].
3. "Л.П. Крысин, выделяет в отдельную группу эвфемизмы, связанные с социальной жизнью человека, и конкретизирует ее следующими темами:
А) Сфера дипломатии;
B) Репрессивные действия власти;
C) Государственные и военные тайны и секреты;
D) Деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду»;
E) Сфера распределения и обслуживания;
F) Отношения между различными национальными и социальными группами, статус этих групп" [12, с. 24].
В начале исследования я ставила цель: выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе. Эта цель, по моему мнению, была достигнута. Для этого исследования я прочитала некоторые книги, связанные с темой, воспользовалась некоторыми интернет-ресурсами, собрала всю нужную информацию, Для этого исследования я прочитала труды известных отечественных и зарубежных лингвистов, связанные с темой, воспользовалась авторитетными интернет-ресурсами, использовала статьи из англоязычных журналов и газет, таких как Times, The Guardian, Cosmopolitan и т.д. Также, большую роль в исследовании сыграли источники, включенные в теоретическую базу, такие как работы Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Е.П. Сеничкиной, Д.Н. Шмелева.
В ходе исследования были выдвинуты такие задачи, как: определить причины и сферы современной эвфемизации речи; определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений; разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса. Решения каждой из них тоже удалось достичь.
В ходе исследования мы узнали больше об эвфемизмах, их функциях, специфике семантики и сферах использования, а также понятиях и способах формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Эта тема раскрыта во многих источниках, но, тем не менее, некоторые моменты остаются недостаточно изученными. На этом я бы хотела закончить раскрытие данной темы, изучение которой продолжу в дальнейшем.



1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2. Багузина Е. И. Веб-квест технология как дидактическое средство формирования иноязычной коммуникативной компетентности: на примере студентов неязыкового вуза: автореф. дис.... канд. пед. наук. — М., 2011.
3. Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): автореф. дис. учен. степ. канд. филол. наук. – Краснодар, 2006. – 162 с.
4. Бим И. Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам // Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А. В. Хуторского. М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007.
5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования – М.: Наука, 1981. – 140 с.
6. Гальскова, Н.Д. Эволюция научно-методического познания: от методики преподавания иностранных языков к методической науке / Н.Д. Гальскова // Преподаватель ХХI в. — 2018. — № 1(ч.1). — С. 18-31. — ISSN 2073-9613. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/311288 (дата обращения: 16.04.2024).
7. Дашкина, И. А. Сущность и специфическая характеристика иноязычной коммуникативной компетенции / И. А. Дашкина. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 16 (463). — С. 273-277. — URL: https://moluch.ru/archive/463/101828/ (дата обращения: 30.12.2023).
8. Иванян, Е. П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: учебное пособие / Е. П. Иванян. — 4-е изд., стер. — Москва: ФЛИНТА, 2022. — 121 с. — ISBN 978-5-9765-5047-6. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/217985 (дата обращения: 16.04.2024).
9. Кацев A.M. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке // Лексическая семантика и фразеология. – Л., 1987. – С. 64–74.
10. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб, пособие к спецкурсу. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. – 80 с
11. Конышева, М.В. Политкорректная эвфемизация англоязычного пространства в социоисторическом контексте / М.В. Конышева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. — 2017. — № 1. — С. 88-95. — ISSN 2227-6564. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/300024 (дата обращения: 16.04.2024).
12. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. – Берлин, 1994. – № 1 – 2. – С. 28–49. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.html
13. Кузнецова, И. Почему нужно работать в группах [Текст] / И. Кузнецова // Начальная школа: плюс до и после. – 2007. — №11.
14. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. – М., 1977. – 224 с.
15. Маевская А. Ю., Воронова Л. С. Ключевые компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции / Вестник Тверского государственного университета. Серия: Педагогика и психология, № 1, 2015.
16. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. – Ростов н/Д.: Феникс, 2006. – 630 с.
17. Москвин, В.П. Риторика и теория коммуникации: Виды, стили и тактики речевого общения/ В. П. Москвин - Изд. стереотип. URSS, 2022 - 218 с. https://mx3.urait.ru/uploads/pdf_review/78AEFA6B-25CF-43B6-BF11-88DC7601D825.pdf
18. Нагорняк, О.М. Эвфемизмы в современном английском и русском языках / О. М. Нагорняк, А. В. Шергина, Е. В. Дворак // Молодежный вестник ИрГТУ. — 2019. — № 4. — С. 145-150. — ISSN 1683-0407. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/324284 (дата обращения: 16.04.2024).
19. Полат Е. С. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам. Иностранные языки в школе-2002 №1.
20. Потапова Н.М. Эвфемизм в языке и речи (на материале англоязычного делового дискурса: дис. ... канд. филол. наук/ Н.М. Потапова. – М., 2008. –165 с.
21. Реформатский, А.А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский- Учебник, Изд. 5, испр. 2021 - 536 с. https://www.bsu.ru/content/page/1415/hecadem/reformatsky_aa/reformatsky.pdf
22. Романов, С.И. Теоретические основы эвфемизации речи / С. И. Романов, S. I. Romanov // Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. — 2020. — № 1 (1). — С. 86-88. — ISSN 2712-8407. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/344546 (дата обращения: 16.04.2024).
23. Сафонова В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.
24. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс. Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 2002. – 148 с.
25. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. — М.: Изд–во Моск. ун–та, 1972. — 122 с.
26. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997
27. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика, Обучающее пособие для учителей и студентов. М. Филоматис. – 148 с.
28. Якименко Н.К. Содержание понятия эвфемизм. К постановке проблемы // Слово. Фраза. Текст. Сб. статей к 60-ю М.А. Алексеенко. – М.: Азбуковедение, 2003. – С. 280–285.
29. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. – Gentry Books, London, 1973. – 84 p.
30. Neaman J.S. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable / J.S. Neaman, C.G. Silver. Wordsworth Editions Ltd, Cumberland House, 1995. – 420 p.
31. Warren B. What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of Words // Studia Linguistica. – № 46. – 1992. – P. 128–172.

Лексикографические источники:
32. Арапова Н.С. Энциклопедический словарь – справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. под ред. Сковородникова А.П.– 3-е изд. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 480 с.
33. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. Русский язык: энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.
34. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997 г.
35. Partridge E. Smaller Slang Dictionary. – London, 1964. – 204 p.
36. Holder R.W. A dictionary of euphemisms. – M., 1998. – 525 p.

Список электронных источников:
37. https://cyberleninka.ru/article/n/2020-01-016-kovshova-m-l-lingvokulturologicheskiy-analiz-idiom-zagadok-poslovits-i-pogovorok-antropologicheskiy-kod-kultury-m-lenand-2019
38. https://nauchniestati.ru/spravka/inoyazychnaya-kommunikativnaya-kompetencziya-kak-czel-obucheniya-inostrannym-yazykam/?ysclid=lr1uo5sg1g724692696
39. https://studbooks.net/725916/zhurnalistika/prichiny_evfemizatsii_rechi
40. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39131390

Источники исследования:
41. Alex Rees Supermodel and Sports Illustrated Alum Cheryl Tiegs Criticizes Ashley Graham's Swimsuit Issue Cover https://www.cosmopolitan.com/entertainment/celebs/news/a54281/cheryl-tiegs-ashley-graham-sports-illustrated-swimsuit-issue/ - 25/02/2016 - сайт (дата обращения 10.04.2024)
42. Bill and Melinda Gates Foundation Lychee fruit caused deaths of malnourished children in India https://www.theguardian.com/global-development/2016/jan/14/lychee-fruit-deaths-malnourished-children-india -/09/04/2024 – сайт

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ