Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений и формирование лексической компетенции школьников с их использованием (Воронежский Государственный Педагогический Университет)

Работа №173016

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

методика преподавания

Объем работы43
Год сдачи2025
Стоимость1200 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. «Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений» ……6
1.1. Эвфемия как социальное явление …6
1.2. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке ….10
1.3. Понятие иноязычной компетенции и способы формирования иноязычной компетенции…13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………19
ГЛАВА 2. Возможности формирования иноязычной компетенции у школьников 10 класса с помощью эвфемизмов ………21
2.1. Особенности семантики эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…21
2.2. Особенности функций эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…24
2.3 Комплекс упражнений по формированию иноязычной компетенции с помощью эвфемизмов в социальной сфере ……………………………………….26
2.4. Рекомендации для учителя по использованию комплекса упражнений.. …31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…………..39

В каждом языке существуют определенные темы, которые считаются запретными. Эти темы включают слова, которые нельзя упоминать в обществе из-за их негативной коннотации или неприятного значения. Для замены таких слов говорящие используют языковые и речевые эвфемизмы (греч. eu «хорошо» + pheme «говорить»). Запретные темы касаются сфер деятельности, которые издавна воспринимались как особенные, запретные, сакральные или тайные. Очевидно, что для таких тем была необходима замена, и эту роль взяли на себя эвфемизмы. В настоящее время люди все чаще прибегают к использованию эвфемизмов. Во-первых, это связано с табу – запретом, возникающим в сфере общественной жизни на различных этапах человеческого развития. Во-вторых, эвфемизмы помогают избежать коммуникативных неудач при общении, предотвращая возможность обидеть собеседника. Еще одной причиной использования эвфемизмов является стремление к стабилизации политической, экономической и социальной ситуации в обществе, стране и мире.
На протяжении XX века феномен эвфемизации изучался и анализировался в США, Англии и Польше. Были изданы монографии и словари эвфемизмов. В российской действительности тема эвфемизмов на протяжении почти всего XX века оставалась под запретом. Эвфемизмы рассматривались преимущественно в историческом контексте в связи с древними табу и анализировались в основном на основе индоевропейского, славяно-балтийского или общеславянского материала. Проблема эвфемизации речи была исследована в трудах авторитетных отечественных лингвистов, таких как Л.А. Булаховский, Б.А. Ларин и А.А. Реформатский. Интерес к эвфемизмам и феномену эвфемии (термин, предложенный А.М. Кацевым и В.П. Москвиным) среди российских исследователей появился в конце XX века. Значительное количество эвфемизмов в английском языке имеет латинские корни.

Актуальность данной работы заключается в том, что эвфемизмы все шире используются в различных сферах жизни. Русскоязычным учащимся нередко сложно понять значение иносказательных выражений на иностранном языке, что создает дополнительные трудности при использовании эвфемизмов, необходимых для вежливого, тактичного и политкорректного общения. В процессе изучения иностранного языка важно учитывать сферы и ситуации употребления эвфемизмов, а также освоить общепринятые эвфемизмы английского языка в различных социальных контекстах. Это является важной составляющей формирования иноязычной компетенции.
Объектом исследования в настоящей работе являются англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений. Предметом – формирование иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов.
Цель – выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе.
Для этого необходимо решить следующие задачи:
1. Определить причины и сферы современной эвфемизации речи;
2.Определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений;
3.Разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса.
В качестве ключевых методов будут использованы:
- описание, наблюдение, систематизация и обобщение анализируемого материала;
- индуктивно-гипотетический (определяется система понятий);
-структурный;
- метод компонентного анализа;
- метод педагогического наблюдения;
- изучение литературных источников по теме;
- изучение продуктов деятельности учащихся.
Материалом данной дипломной работы послужили англоязычные эвфемизмы в количестве 164, полученные методом сплошной выборки из текстов СМИ. А также тексты в англоязычных СМИ, размещенные на сайтах https://www.cosmopolitan.com, https://time.com, https://www.theguardian.com.
Теоретической базой этой дипломной работы являются исследования Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Сеничкиной Е.П., Шмелева Д.Н. и других.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной ВКР могут найти применение в практике преподавания английского языка в школе в старших классах при формировании иноязычной компетенции.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.


Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В этой дипломной работе я попыталась глубоко раскрыть тему формирования иноязычной коммуникативной компетенции школьников с использованием англоязычных эвфемизмов в социальной сфере. Пользуясь методом анализа психолого-педагогической литературы, были исследованы следующие вопросы:
1. Понятие эвфемизмов;
2. Понятие и способы формирования ИКК;
3. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке;
4. Особенности семантики и функций эвфемизмов в социальной сфере.
Проведенная работа позволила сделать следующие выводы:
1. "Эвфемизмы по мнению Шмелева Д.Н.- языковая единица, которая служит заменой нежелательного, слишком резкого наименования денотата" [33, с. 134]. Слова-замены характерны для носителей разной языковой культуры. В современном английском языке эвфемизмы также используются для “смягчения удара” в процессе разногласий, особенно в последние годы, характеризующиеся массовыми увольнениями из-за воздействия глобального финансового кризиса и серьезных последствий.
2. Понятие иноязычной коммуникативной компетенции зародилось в коммуникативно-ориентированной методике. "Впервые, как отдельный термин, «коммуникативная компетенция» был рассмотрен и предложен для использования в 1970 году языковедом американского происхождения — Н. Хомским (Массачусетский технологический институт)" [24, с. 122]. "Языковая компетенция по мнению Н. Хомского, включала в себя следующие аспекты: структурирование предложений индивидом, их понимание и воспроизведение в разнообразных формах и видах, анализ высказываний, схожих по смыслу, и определение аналогичных и различных элементов их содержания, индивидом. Ряд исследователей, а именно Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Мильруд Р. П., Сафонова В. В., Соловова Е. Н. рассматривают коммуникативную компетенцию, как одно из направлений общения, для которого характерны следующие особенности:
А) Иноязычное общение с носителями представленного языка;
В) Восприятие и понимание участников общения;
С) Логичные и адекватные выражения своих мыслей и побуждений" [7, с. 15].
К способам формирования иноязычной коммуникативной компетенции можно отнести:
А) Групповую форму учебной деятельности;
В) Проектную методику;
С) Технологию развития критического мышления;
D) Информационно-коммуникативные технологии;
E) Активное общение на иностранном языке;
F) Чтение и аудирование;
G) Письменное выражение;
H) Грамматика и лексика.

Существуют различные точки зрения на семантику эвфемизмов, непосредственно вытекающие из их природы. "Н.М. Потапова предполагает, что эвфемизм обладает защитным психологическим механизмом, таким образом выделяются следующие признаки:
А) семантическая неопределённость;
B) отрицательная оценка, эстетическая или стилистическая окрашенность денотата, требующая улучшения;
C) возможность создания положительной, либо нейтральной коннотации при этом сохранив истинное высказывание вследствие своего употребления" [20, с. 15].
Использование эвфемизмов обусловлено функциями, которые они выполняют. Исследователь В.П. Москвин отмечает, что в большинстве случаев, эвфемизмы используются для того, чтобы "заменить наименования пугающих предметов и явлений" [16, с. 26].
3. "Л.П. Крысин, выделяет в отдельную группу эвфемизмы, связанные с социальной жизнью человека, и конкретизирует ее следующими темами:
А) Сфера дипломатии;
B) Репрессивные действия власти;
C) Государственные и военные тайны и секреты;
D) Деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду»;
E) Сфера распределения и обслуживания;
F) Отношения между различными национальными и социальными группами, статус этих групп" [12, с. 24].
В начале исследования я ставила цель: выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе. Эта цель, по моему мнению, была достигнута. Для этого исследования я прочитала некоторые книги, связанные с темой, воспользовалась некоторыми интернет-ресурсами, собрала всю нужную информацию, Для этого исследования я прочитала труды известных отечественных и зарубежных лингвистов, связанные с темой, воспользовалась авторитетными интернет-ресурсами, использовала статьи из англоязычных журналов и газет, таких как Times, The Guardian, Cosmopolitan и т.д. Также, большую роль в исследовании сыграли источники, включенные в теоретическую базу, такие как работы Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Е.П. Сеничкиной, Д.Н. Шмелева.
В ходе исследования были выдвинуты такие задачи, как: определить причины и сферы современной эвфемизации речи; определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений; разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса. Решения каждой из них тоже удалось достичь.
В ходе исследования мы узнали больше об эвфемизмах, их функциях, специфике семантики и сферах использования, а также понятиях и способах формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Эта тема раскрыта во многих источниках, но, тем не менее, некоторые моменты остаются недостаточно изученными. На этом я бы хотела закончить раскрытие данной темы, изучение которой продолжу в дальнейшем.



1. Антрушина Г.Б., Афанасьева О.В., Морозова Н.Н. Лексикология английского языка: Учеб. пособие для студентов. – М.: Дрофа, 1999. – 288 с.
2. Багузина Е. И. Веб-квест технология как дидактическое средство формирования иноязычной коммуникативной компетентности: на примере студентов неязыкового вуза: автореф. дис.... канд. пед. наук. — М., 2011.
3. Баскова Ю.С. Эвфемизмы как средство манипулирования в языке СМИ (на материале русского и английского языков): автореф. дис. учен. степ. канд. филол. наук. – Краснодар, 2006. – 162 с.
4. Бим И. Л. Компетентностный подход к образованию и обучению иностранным языкам // Компетенции в образовании: опыт проектирования: сб. науч. тр. / под ред. А. В. Хуторского. М.: Научно-внедренческое предприятие «ИНЭК», 2007.
5. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования – М.: Наука, 1981. – 140 с.
6. Гальскова, Н.Д. Эволюция научно-методического познания: от методики преподавания иностранных языков к методической науке / Н.Д. Гальскова // Преподаватель ХХI в. — 2018. — № 1(ч.1). — С. 18-31. — ISSN 2073-9613. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/311288 (дата обращения: 16.04.2024).
7. Дашкина, И. А. Сущность и специфическая характеристика иноязычной коммуникативной компетенции / И. А. Дашкина. — Текст: непосредственный // Молодой ученый. — 2023. — № 16 (463). — С. 273-277. — URL: https://moluch.ru/archive/463/101828/ (дата обращения: 30.12.2023).
8. Иванян, Е. П. Эвфемизмы русского языка: Спецкурс: учебное пособие / Е. П. Иванян. — 4-е изд., стер. — Москва: ФЛИНТА, 2022. — 121 с. — ISBN 978-5-9765-5047-6. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/book/217985 (дата обращения: 16.04.2024).
9. Кацев A.M. Эвфемизмы-неологизмы в английском языке // Лексическая семантика и фразеология. – Л., 1987. – С. 64–74.
10. Кацев А.М. Языковое табу и эвфемия: учеб, пособие к спецкурсу. – Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1988. – 80 с
11. Конышева, М.В. Политкорректная эвфемизация англоязычного пространства в социоисторическом контексте / М.В. Конышева // Вестник Северного (Арктического) федерального университета. Серия: Гуманитарные и социальные науки. — 2017. — № 1. — С. 88-95. — ISSN 2227-6564. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/300024 (дата обращения: 16.04.2024).
12. Крысин Л.П. Эвфемизмы в современной русской речи // Русистика. – Берлин, 1994. – № 1 – 2. – С. 28–49. - Режим доступа: http://www.philology.ru/linguistics2/krysin-94.html
13. Кузнецова, И. Почему нужно работать в группах [Текст] / И. Кузнецова // Начальная школа: плюс до и после. – 2007. — №11.
14. Ларин Б.А. Об эвфемизмах // История русского языка и общее языкознание. – М., 1977. – 224 с.
15. Маевская А. Ю., Воронова Л. С. Ключевые компетенции в структуре иноязычной коммуникативной компетенции / Вестник Тверского государственного университета. Серия: Педагогика и психология, № 1, 2015.
16. Москвин В.П. Стилистика русского языка. Теоретический курс. – Ростов н/Д.: Феникс, 2006. – 630 с.
17. Москвин, В.П. Риторика и теория коммуникации: Виды, стили и тактики речевого общения/ В. П. Москвин - Изд. стереотип. URSS, 2022 - 218 с. https://mx3.urait.ru/uploads/pdf_review/78AEFA6B-25CF-43B6-BF11-88DC7601D825.pdf
18. Нагорняк, О.М. Эвфемизмы в современном английском и русском языках / О. М. Нагорняк, А. В. Шергина, Е. В. Дворак // Молодежный вестник ИрГТУ. — 2019. — № 4. — С. 145-150. — ISSN 1683-0407. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/324284 (дата обращения: 16.04.2024).
19. Полат Е. С. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам. Иностранные языки в школе-2002 №1.
20. Потапова Н.М. Эвфемизм в языке и речи (на материале англоязычного делового дискурса: дис. ... канд. филол. наук/ Н.М. Потапова. – М., 2008. –165 с.
21. Реформатский, А.А. Введение в языковедение/ А. А. Реформатский- Учебник, Изд. 5, испр. 2021 - 536 с. https://www.bsu.ru/content/page/1415/hecadem/reformatsky_aa/reformatsky.pdf
22. Романов, С.И. Теоретические основы эвфемизации речи / С. И. Романов, S. I. Romanov // Тульский научный вестник. Серия История. Языкознание. — 2020. — № 1 (1). — С. 86-88. — ISSN 2712-8407. — Текст: электронный // Лань: электронно-библиотечная система. — URL: https://e.lanbook.com/journal/issue/344546 (дата обращения: 16.04.2024).
23. Сафонова В. В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. М.: Еврошкола, 2004. – 236 с.
24. Сеничкина Е.П. Эвфемизмы русского языка. Спецкурс. Учеб. пособие. – М.: Высшая школа, 2002. – 148 с.
25. Хомский, Н. Язык и мышление / Н. Хомский. — М.: Изд–во Моск. ун–та, 1972. — 122 с.
26. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997
27. Щукин А. Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика, Обучающее пособие для учителей и студентов. М. Филоматис. – 148 с.
28. Якименко Н.К. Содержание понятия эвфемизм. К постановке проблемы // Слово. Фраза. Текст. Сб. статей к 60-ю М.А. Алексеенко. – М.: Азбуковедение, 2003. – С. 280–285.
29. Lawrence J. Unmentionables and other euphemisms. – Gentry Books, London, 1973. – 84 p.
30. Neaman J.S. The Wordsworth book of euphemisms: The hilarious guide to the unmentionable / J.S. Neaman, C.G. Silver. Wordsworth Editions Ltd, Cumberland House, 1995. – 420 p.
31. Warren B. What Euphemisms Tell Us about the Interpretation of Words // Studia Linguistica. – № 46. – 1992. – P. 128–172.

Лексикографические источники:
32. Арапова Н.С. Энциклопедический словарь – справочник. Выразительные средства русского языка и речевые ошибки и недочеты. под ред. Сковородникова А.П.– 3-е изд. – М.: ФЛИНТА, 2011. – 480 с.
33. Шмелев Д.Н. Эвфемизм. Русский язык: энциклопедия / Гл. ред. Ю.Н.
34. Караулов. – 2-е изд., перераб. и доп. – М.: Большая рос. энцикл.: Дрофа, 1997 г.
35. Partridge E. Smaller Slang Dictionary. – London, 1964. – 204 p.
36. Holder R.W. A dictionary of euphemisms. – M., 1998. – 525 p.

Список электронных источников:
37. https://cyberleninka.ru/article/n/2020-01-016-kovshova-m-l-lingvokulturologicheskiy-analiz-idiom-zagadok-poslovits-i-pogovorok-antropologicheskiy-kod-kultury-m-lenand-2019
38. https://nauchniestati.ru/spravka/inoyazychnaya-kommunikativnaya-kompetencziya-kak-czel-obucheniya-inostrannym-yazykam/?ysclid=lr1uo5sg1g724692696
39. https://studbooks.net/725916/zhurnalistika/prichiny_evfemizatsii_rechi
40. https://www.elibrary.ru/item.asp?id=39131390

Источники исследования:
41. Alex Rees Supermodel and Sports Illustrated Alum Cheryl Tiegs Criticizes Ashley Graham's Swimsuit Issue Cover https://www.cosmopolitan.com/entertainment/celebs/news/a54281/cheryl-tiegs-ashley-graham-sports-illustrated-swimsuit-issue/ - 25/02/2016 - сайт (дата обращения 10.04.2024)
42. Bill and Melinda Gates Foundation Lychee fruit caused deaths of malnourished children in India https://www.theguardian.com/global-development/2016/jan/14/lychee-fruit-deaths-malnourished-children-india -/09/04/2024 – сайт

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ