Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений и формирование лексической компетенции школьников с их использованием (Воронежский Государственный Педагогический Университет)
|
ВВЕДЕНИЕ…………………………………………………………………………3
ГЛАВА 1. «Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений» ……6
1.1. Эвфемия как социальное явление …6
1.2. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке ….10
1.3. Понятие иноязычной компетенции и способы формирования иноязычной компетенции…13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………19
ГЛАВА 2. Возможности формирования иноязычной компетенции у школьников 10 класса с помощью эвфемизмов ………21
2.1. Особенности семантики эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…21
2.2. Особенности функций эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…24
2.3 Комплекс упражнений по формированию иноязычной компетенции с помощью эвфемизмов в социальной сфере ……………………………………….26
2.4. Рекомендации для учителя по использованию комплекса упражнений.. …31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…………..39
ГЛАВА 1. «Англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений» ……6
1.1. Эвфемия как социальное явление …6
1.2. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке ….10
1.3. Понятие иноязычной компетенции и способы формирования иноязычной компетенции…13
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1………………………19
ГЛАВА 2. Возможности формирования иноязычной компетенции у школьников 10 класса с помощью эвфемизмов ………21
2.1. Особенности семантики эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…21
2.2. Особенности функций эвфемизмов в социальной сфере в англоязычной культуре…24
2.3 Комплекс упражнений по формированию иноязычной компетенции с помощью эвфемизмов в социальной сфере ……………………………………….26
2.4. Рекомендации для учителя по использованию комплекса упражнений.. …31
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 …………33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ……………………………………………………………………..35
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ И ЛИТЕРАТУРЫ…………..39
В каждом языке существуют определенные темы, которые считаются запретными. Эти темы включают слова, которые нельзя упоминать в обществе из-за их негативной коннотации или неприятного значения. Для замены таких слов говорящие используют языковые и речевые эвфемизмы (греч. eu «хорошо» + pheme «говорить»). Запретные темы касаются сфер деятельности, которые издавна воспринимались как особенные, запретные, сакральные или тайные. Очевидно, что для таких тем была необходима замена, и эту роль взяли на себя эвфемизмы. В настоящее время люди все чаще прибегают к использованию эвфемизмов. Во-первых, это связано с табу – запретом, возникающим в сфере общественной жизни на различных этапах человеческого развития. Во-вторых, эвфемизмы помогают избежать коммуникативных неудач при общении, предотвращая возможность обидеть собеседника. Еще одной причиной использования эвфемизмов является стремление к стабилизации политической, экономической и социальной ситуации в обществе, стране и мире.
На протяжении XX века феномен эвфемизации изучался и анализировался в США, Англии и Польше. Были изданы монографии и словари эвфемизмов. В российской действительности тема эвфемизмов на протяжении почти всего XX века оставалась под запретом. Эвфемизмы рассматривались преимущественно в историческом контексте в связи с древними табу и анализировались в основном на основе индоевропейского, славяно-балтийского или общеславянского материала. Проблема эвфемизации речи была исследована в трудах авторитетных отечественных лингвистов, таких как Л.А. Булаховский, Б.А. Ларин и А.А. Реформатский. Интерес к эвфемизмам и феномену эвфемии (термин, предложенный А.М. Кацевым и В.П. Москвиным) среди российских исследователей появился в конце XX века. Значительное количество эвфемизмов в английском языке имеет латинские корни.
Актуальность данной работы заключается в том, что эвфемизмы все шире используются в различных сферах жизни. Русскоязычным учащимся нередко сложно понять значение иносказательных выражений на иностранном языке, что создает дополнительные трудности при использовании эвфемизмов, необходимых для вежливого, тактичного и политкорректного общения. В процессе изучения иностранного языка важно учитывать сферы и ситуации употребления эвфемизмов, а также освоить общепринятые эвфемизмы английского языка в различных социальных контекстах. Это является важной составляющей формирования иноязычной компетенции.
Объектом исследования в настоящей работе являются англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений. Предметом – формирование иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов.
Цель – выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе.
Для этого необходимо решить следующие задачи:
1. Определить причины и сферы современной эвфемизации речи;
2.Определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений;
3.Разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса.
В качестве ключевых методов будут использованы:
- описание, наблюдение, систематизация и обобщение анализируемого материала;
- индуктивно-гипотетический (определяется система понятий);
-структурный;
- метод компонентного анализа;
- метод педагогического наблюдения;
- изучение литературных источников по теме;
- изучение продуктов деятельности учащихся.
Материалом данной дипломной работы послужили англоязычные эвфемизмы в количестве 164, полученные методом сплошной выборки из текстов СМИ. А также тексты в англоязычных СМИ, размещенные на сайтах https://www.cosmopolitan.com, https://time.com, https://www.theguardian.com.
Теоретической базой этой дипломной работы являются исследования Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Сеничкиной Е.П., Шмелева Д.Н. и других.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной ВКР могут найти применение в практике преподавания английского языка в школе в старших классах при формировании иноязычной компетенции.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
На протяжении XX века феномен эвфемизации изучался и анализировался в США, Англии и Польше. Были изданы монографии и словари эвфемизмов. В российской действительности тема эвфемизмов на протяжении почти всего XX века оставалась под запретом. Эвфемизмы рассматривались преимущественно в историческом контексте в связи с древними табу и анализировались в основном на основе индоевропейского, славяно-балтийского или общеславянского материала. Проблема эвфемизации речи была исследована в трудах авторитетных отечественных лингвистов, таких как Л.А. Булаховский, Б.А. Ларин и А.А. Реформатский. Интерес к эвфемизмам и феномену эвфемии (термин, предложенный А.М. Кацевым и В.П. Москвиным) среди российских исследователей появился в конце XX века. Значительное количество эвфемизмов в английском языке имеет латинские корни.
Актуальность данной работы заключается в том, что эвфемизмы все шире используются в различных сферах жизни. Русскоязычным учащимся нередко сложно понять значение иносказательных выражений на иностранном языке, что создает дополнительные трудности при использовании эвфемизмов, необходимых для вежливого, тактичного и политкорректного общения. В процессе изучения иностранного языка важно учитывать сферы и ситуации употребления эвфемизмов, а также освоить общепринятые эвфемизмы английского языка в различных социальных контекстах. Это является важной составляющей формирования иноязычной компетенции.
Объектом исследования в настоящей работе являются англоязычные эвфемизмы в сфере социальных отношений. Предметом – формирование иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов.
Цель – выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе.
Для этого необходимо решить следующие задачи:
1. Определить причины и сферы современной эвфемизации речи;
2.Определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений;
3.Разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса.
В качестве ключевых методов будут использованы:
- описание, наблюдение, систематизация и обобщение анализируемого материала;
- индуктивно-гипотетический (определяется система понятий);
-структурный;
- метод компонентного анализа;
- метод педагогического наблюдения;
- изучение литературных источников по теме;
- изучение продуктов деятельности учащихся.
Материалом данной дипломной работы послужили англоязычные эвфемизмы в количестве 164, полученные методом сплошной выборки из текстов СМИ. А также тексты в англоязычных СМИ, размещенные на сайтах https://www.cosmopolitan.com, https://time.com, https://www.theguardian.com.
Теоретической базой этой дипломной работы являются исследования Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Сеничкиной Е.П., Шмелева Д.Н. и других.
Практическая значимость заключается в том, что результаты данной ВКР могут найти применение в практике преподавания английского языка в школе в старших классах при формировании иноязычной компетенции.
Структура: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы.
В этой дипломной работе я попыталась глубоко раскрыть тему формирования иноязычной коммуникативной компетенции школьников с использованием англоязычных эвфемизмов в социальной сфере. Пользуясь методом анализа психолого-педагогической литературы, были исследованы следующие вопросы:
1. Понятие эвфемизмов;
2. Понятие и способы формирования ИКК;
3. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке;
4. Особенности семантики и функций эвфемизмов в социальной сфере.
Проведенная работа позволила сделать следующие выводы:
1. "Эвфемизмы по мнению Шмелева Д.Н.- языковая единица, которая служит заменой нежелательного, слишком резкого наименования денотата" [33, с. 134]. Слова-замены характерны для носителей разной языковой культуры. В современном английском языке эвфемизмы также используются для “смягчения удара” в процессе разногласий, особенно в последние годы, характеризующиеся массовыми увольнениями из-за воздействия глобального финансового кризиса и серьезных последствий.
2. Понятие иноязычной коммуникативной компетенции зародилось в коммуникативно-ориентированной методике. "Впервые, как отдельный термин, «коммуникативная компетенция» был рассмотрен и предложен для использования в 1970 году языковедом американского происхождения — Н. Хомским (Массачусетский технологический институт)" [24, с. 122]. "Языковая компетенция по мнению Н. Хомского, включала в себя следующие аспекты: структурирование предложений индивидом, их понимание и воспроизведение в разнообразных формах и видах, анализ высказываний, схожих по смыслу, и определение аналогичных и различных элементов их содержания, индивидом. Ряд исследователей, а именно Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Мильруд Р. П., Сафонова В. В., Соловова Е. Н. рассматривают коммуникативную компетенцию, как одно из направлений общения, для которого характерны следующие особенности:
А) Иноязычное общение с носителями представленного языка;
В) Восприятие и понимание участников общения;
С) Логичные и адекватные выражения своих мыслей и побуждений" [7, с. 15].
К способам формирования иноязычной коммуникативной компетенции можно отнести:
А) Групповую форму учебной деятельности;
В) Проектную методику;
С) Технологию развития критического мышления;
D) Информационно-коммуникативные технологии;
E) Активное общение на иностранном языке;
F) Чтение и аудирование;
G) Письменное выражение;
H) Грамматика и лексика.
Существуют различные точки зрения на семантику эвфемизмов, непосредственно вытекающие из их природы. "Н.М. Потапова предполагает, что эвфемизм обладает защитным психологическим механизмом, таким образом выделяются следующие признаки:
А) семантическая неопределённость;
B) отрицательная оценка, эстетическая или стилистическая окрашенность денотата, требующая улучшения;
C) возможность создания положительной, либо нейтральной коннотации при этом сохранив истинное высказывание вследствие своего употребления" [20, с. 15].
Использование эвфемизмов обусловлено функциями, которые они выполняют. Исследователь В.П. Москвин отмечает, что в большинстве случаев, эвфемизмы используются для того, чтобы "заменить наименования пугающих предметов и явлений" [16, с. 26].
3. "Л.П. Крысин, выделяет в отдельную группу эвфемизмы, связанные с социальной жизнью человека, и конкретизирует ее следующими темами:
А) Сфера дипломатии;
B) Репрессивные действия власти;
C) Государственные и военные тайны и секреты;
D) Деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду»;
E) Сфера распределения и обслуживания;
F) Отношения между различными национальными и социальными группами, статус этих групп" [12, с. 24].
В начале исследования я ставила цель: выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе. Эта цель, по моему мнению, была достигнута. Для этого исследования я прочитала некоторые книги, связанные с темой, воспользовалась некоторыми интернет-ресурсами, собрала всю нужную информацию, Для этого исследования я прочитала труды известных отечественных и зарубежных лингвистов, связанные с темой, воспользовалась авторитетными интернет-ресурсами, использовала статьи из англоязычных журналов и газет, таких как Times, The Guardian, Cosmopolitan и т.д. Также, большую роль в исследовании сыграли источники, включенные в теоретическую базу, такие как работы Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Е.П. Сеничкиной, Д.Н. Шмелева.
В ходе исследования были выдвинуты такие задачи, как: определить причины и сферы современной эвфемизации речи; определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений; разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса. Решения каждой из них тоже удалось достичь.
В ходе исследования мы узнали больше об эвфемизмах, их функциях, специфике семантики и сферах использования, а также понятиях и способах формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Эта тема раскрыта во многих источниках, но, тем не менее, некоторые моменты остаются недостаточно изученными. На этом я бы хотела закончить раскрытие данной темы, изучение которой продолжу в дальнейшем.
1. Понятие эвфемизмов;
2. Понятие и способы формирования ИКК;
3. Сферы использования эвфемизмов в современном английском языке;
4. Особенности семантики и функций эвфемизмов в социальной сфере.
Проведенная работа позволила сделать следующие выводы:
1. "Эвфемизмы по мнению Шмелева Д.Н.- языковая единица, которая служит заменой нежелательного, слишком резкого наименования денотата" [33, с. 134]. Слова-замены характерны для носителей разной языковой культуры. В современном английском языке эвфемизмы также используются для “смягчения удара” в процессе разногласий, особенно в последние годы, характеризующиеся массовыми увольнениями из-за воздействия глобального финансового кризиса и серьезных последствий.
2. Понятие иноязычной коммуникативной компетенции зародилось в коммуникативно-ориентированной методике. "Впервые, как отдельный термин, «коммуникативная компетенция» был рассмотрен и предложен для использования в 1970 году языковедом американского происхождения — Н. Хомским (Массачусетский технологический институт)" [24, с. 122]. "Языковая компетенция по мнению Н. Хомского, включала в себя следующие аспекты: структурирование предложений индивидом, их понимание и воспроизведение в разнообразных формах и видах, анализ высказываний, схожих по смыслу, и определение аналогичных и различных элементов их содержания, индивидом. Ряд исследователей, а именно Бим И. Л., Гальскова Н. Д., Мильруд Р. П., Сафонова В. В., Соловова Е. Н. рассматривают коммуникативную компетенцию, как одно из направлений общения, для которого характерны следующие особенности:
А) Иноязычное общение с носителями представленного языка;
В) Восприятие и понимание участников общения;
С) Логичные и адекватные выражения своих мыслей и побуждений" [7, с. 15].
К способам формирования иноязычной коммуникативной компетенции можно отнести:
А) Групповую форму учебной деятельности;
В) Проектную методику;
С) Технологию развития критического мышления;
D) Информационно-коммуникативные технологии;
E) Активное общение на иностранном языке;
F) Чтение и аудирование;
G) Письменное выражение;
H) Грамматика и лексика.
Существуют различные точки зрения на семантику эвфемизмов, непосредственно вытекающие из их природы. "Н.М. Потапова предполагает, что эвфемизм обладает защитным психологическим механизмом, таким образом выделяются следующие признаки:
А) семантическая неопределённость;
B) отрицательная оценка, эстетическая или стилистическая окрашенность денотата, требующая улучшения;
C) возможность создания положительной, либо нейтральной коннотации при этом сохранив истинное высказывание вследствие своего употребления" [20, с. 15].
Использование эвфемизмов обусловлено функциями, которые они выполняют. Исследователь В.П. Москвин отмечает, что в большинстве случаев, эвфемизмы используются для того, чтобы "заменить наименования пугающих предметов и явлений" [16, с. 26].
3. "Л.П. Крысин, выделяет в отдельную группу эвфемизмы, связанные с социальной жизнью человека, и конкретизирует ее следующими темами:
А) Сфера дипломатии;
B) Репрессивные действия власти;
C) Государственные и военные тайны и секреты;
D) Деятельность армии, разведки, милиции, уголовного розыска и других органов власти, действия которых не должны быть «на виду»;
E) Сфера распределения и обслуживания;
F) Отношения между различными национальными и социальными группами, статус этих групп" [12, с. 24].
В начале исследования я ставила цель: выявить англоязычные эвфемизмы социальной сферы для последующего использования их при формирования иноязычной компетенции на уроках английского языка в школе. Эта цель, по моему мнению, была достигнута. Для этого исследования я прочитала некоторые книги, связанные с темой, воспользовалась некоторыми интернет-ресурсами, собрала всю нужную информацию, Для этого исследования я прочитала труды известных отечественных и зарубежных лингвистов, связанные с темой, воспользовалась авторитетными интернет-ресурсами, использовала статьи из англоязычных журналов и газет, таких как Times, The Guardian, Cosmopolitan и т.д. Также, большую роль в исследовании сыграли источники, включенные в теоретическую базу, такие как работы Л.A. Булаховского, А.A. Реформатского, Л.П. Крысина, Е.П. Сеничкиной, Д.Н. Шмелева.
В ходе исследования были выдвинуты такие задачи, как: определить причины и сферы современной эвфемизации речи; определить специфику семантики эвфемизмов в английском языке в сфере социальных отношений; разработать комплекс упражнений для формирования иноязычной компетенции с использованием эвфемизмов у школьников 10 класса. Решения каждой из них тоже удалось достичь.
В ходе исследования мы узнали больше об эвфемизмах, их функциях, специфике семантики и сферах использования, а также понятиях и способах формирования иноязычной коммуникативной компетенции. Эта тема раскрыта во многих источниках, но, тем не менее, некоторые моменты остаются недостаточно изученными. На этом я бы хотела закончить раскрытие данной темы, изучение которой продолжу в дальнейшем.



