Тема: КАТЕГОРИЗАЦИЯ КАК СПОСОБ МИРОВИДЕНИЯ НАРОДА (на примере грамматической категории вида в русском и китайском языках)
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. КАТЕГОРИЗАЦИЯ В ЯЗЫКЕ 5
1.1. Основные понятия исследования: картина мира, языковая картина мира, значение, смысл 5
1.2. Категоризация в языке и проблема языкового кодирования и перекодирования информации 6
1.3. Сопоставительный анализ языков: от формы к смыслу или от смысла к форме 7
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 10
ГЛАВА 2. КАТЕГОРИЯ ВИДА 11
2.1. Категория вида в русском языке 11
2.2. Категория вида в китайском языке 12
2.2.1. Глаголы с суффиксом le 13
2.2.2. Глаголы с суффиксом guo 13
2.2.3. Глаголы с суффиксом zhe 14
2.2.4. Глаголы со служебным словом zai 15
2.3. Типичные ошибки китайских студентов при изучении вида 16
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 21
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 22
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 23
ПРИЛОЖЕНИЕ А. Общие значения вида в русском языке 25
ПРИЛОЖЕНИЕ Б. Общие значения вида в китайском языке 26
ПРИЛОЖЕНИЕ В. Таблица употребления вида в системе временных координат 27
📖 Введение
Вопросы грамматики традиционно обсуждаются российскими лингвистами в контексте методики преподавания РКИ, контрастивной лингвистики, психолингвистики, функциональной грамматики (А.Н. Леонтьев, Е, Д. Поливанов, Л.В. Щерба, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.В. Бондарко и др.).
Объектом нашего исследования является фрагмент грамматики русского языка в контексте преподавания РКИ. Предмет - категория вида в русском языке. Материалом послужили научные монографии по теме исследования, а также ошибки китайских студентов при выражении вида на русском языке.
Целью нашего исследования является выявление особенностей функционирования вида в русском и китайском языках в контексте преподавания русского языка как иностранного в китайской учебной аудитории. Для достижения поставленной цели в ходе исследования необходимо решить следующие задачи:
1) определить понятие языковая картина мира;
2) разграничить понятия значения и смысл;
3) рассмотреть идею универсальности в языке;
4) рассмотреть основные значения вида в русском языке;
5) рассмотреть основные значения вида в китайском языке;
6) проанализировать типичные ошибки китайских студентов при выражении вида и выявить «трудные участки» для китайских учащихся при обучении виду.
Для решения поставленных задач мы обратились к научным статьям и монографиям филологов и речевым ошибкам студентов.
Методы исследования - описательный и контрастивные анализы.
Объем и структура работы. Настоящее исследование состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии (списка использованной литературы) и трех приложений.
Дипломная работа изложена на 27 страницах компьютерного текста, содержит 18 единиц библиографии.
Во введении обосновывается актуальность проблемы, формулируются цели и задачи исследования.
В первой главе дипломной работы рассматриваются вопросы теоретического характера, определяется терминология, излагается взгляд современной науки на данную проблематику.
Во второй главе дается анализ типичных речевых ошибок студентов в контексте сопоставительного исследования (русского и китайского языков), выявляются причины возникновения ошибок, связанных с употреблением категории вида.
В заключении формулируются основные результаты исследования.
В Приложениях представлены сопоставительные таблицы.
✅ Заключение
2. Смысл, как категория универсальная, представлен во всех языках мира каждый раз в новой интерпретации. Универсальные идеи находят воплощение в языке в его грамматических формах синтаксических конструкциях. Однако не каждая мысль материализуется в языке, становясь его нормой.
3. Несовпадения ментальных систем с набором грамматических категорий в разных языковых системах свидетельствует об идиоэтничности языка и приводит к коммуникативным ошибкам в речи иностранных студентов.
4. Причиной тому является тот факт, что язык мысли невербален и при переводе происходит «сбой» в речевом механизме. Так, речевая ошибка обусловлена расхождением в двух языковых системах и связана с функционированием грамматических категорий, присутствующих в двух контактирующих языках.
5. При обучении русскому языку как иностранных необходимо читывать разницу в языковых системах: родной и иностранной, чтобы избежать ошибок.





