Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Национально-культурная специфика примет о погоде в русском и туркменском языках

Работа №171915

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

филология

Объем работы55
Год сдачи2023
Стоимость4550 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
1
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
Глава 1. Теоретические основы изучения национально-культурной
специфики примет о погоде 6
1.1 Признаки и структурные особенности примет о погоде в лингвистике . 6
1.2 Лингвокультурные особенности примет о погоде 13
Выводы 18
Глава 2. Исследование примет о погоде в русском и туркменском языках ... 19
2.1 Тематическая и функциональная классификация примет о погоде в
русском и туркменском языках 19
2.2 Сравнительный анализ национально-культурной специфики примет о
погоде в русском и туркменском языках 37
Выводы 46
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 47
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 52


На современном этапе развития лингвистики большое значение имеет лингвокультурологический подход к изучению средств языка. Изучение примет о погод, как фразеологических единиц в разных культурах включает в себя большой объем лингвокультурологической информации. В приметах о погоде фразеологизмах отражен национальны опыт каждой культуры, представления, связанные с трудовой деятельностью и национальным самосознанием.Фразеологический состав языка позволяет определить определенные стороны национального самосознания, фразеологизмы позволяют носителям языка формировать особое видение мира. Следовательно, изучение примет о погоде как фразеологических единиц способствует изучению культурно-исторических традиций народов и выявлению национально-культурной специфики языковой картины мира.
Проблемы отражения фразеологическими единицами реалий окружающей среды и основных концептов культуры являются особенно актуальными. Исследование примет о погоде как фразеологических единиц тематического поля «погода», позволит раскрыть внутренние связи фразеологических единиц, выявить источники образования, способы образного переосмысления и пути развития фразеологических единиц. Анализ национально-культурной специфики примет о погоде как фразеологических единиц, позволит определить состав тематических индикаторов и охарактеризовать образовательную активность х тематического поля «погода» в русском и туркменском языках. Подход позволит выявить лингвокультурное своеобразие языковых картин мира русского и туркменского языка.
Актуальность темы исследования обусловлена тем, что погода оказывает огромное влияние на формирование менталитета любого народа и относится к линговкультурным концептам. Изучение концептов «Погода», формирующихся посредством примет о погоде как фразеологических единицв картинах мира русского и туркменского языков позволит выявить менталитет и культуру разных народов. Как лингвокультурный концепт «Погода» формируется при помощи различных компонентов, при этом приметы как фразеологические единицы являются основными компонентами. Изучение примет как как фразеологических единиц в границах тематического поля «погода» в русском и туркменском языках будет способствовать знакомству с культурно-историческими традициями народов, позволит выявить национально-культурную специфику языка.
Практическая актуальность работы обусловлена национально-культурной спецификой примет о погоде как сжатой (упакованной) формой коммуникации, в котором в свернутом виде присутствуют элементы общего концепта «Погода». Приметы как фразеологические единицы выполняют особую роль при формирование концепта «Погода», и, следовательно, позволят более точно выявить национально-культурную специфику построения языковой картины мира русского и туркменского народов...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


В работе был сделан вывод, что при помощи анализа примет, как фразеологических единиц в границах концепта «погода» в русском и туркменском языках можно выявить культурно-доминантные ценности каждого народа. Отмечалось, что механизм построения примет почти одинаковый в туркменском и в русском языках. Тематическими индикаторами примет о погоде выступают последствия погоды (изменение температуры, выпадение или отсутствие осадков, ветреность, облачность и другие явления погоды). Определяется наступление определенных изменений в погоде посредством наблюдения за различными объектами - животными, птицами, солнцем, звездами, луной, растениями и другими явлениями.
Механизм приметы, что при условии соблюдения ожидаемого (полученного в результате наблюдения) поведения птиц, животных, звезд и др., наступают изменения в погоде, которые прогнозируются.
Следовательно, механизмом формирования примет о погоде был мотив предсказания изменений в погоде, знание какой будет погода было очень важно для прошлых периодов как в русской, так и в туркменской культурах. От солнца, дождя и других проявлений погоды зависел урожай, следовательно, зависело пропитание и условия жизни народа.
Всего в работе был проведен анализ 50 языковых единиц - примет о погоде в русском и туркменском языке. Практический анализ примет, как фразеологических единиц, формирующих лингвокультурный концепт «погода», проводился посредством анализа встречаемости и частотности тематических индикаторов и сравнительных индикаторов.
При анализе примет в русском и туркменском языках считается встречаемость тематических индикаторов и сравнительных индикаторов, формирующих линговкультурный концепт «погода».
Выявление тематических индикаторов и сравнительных индикаторов в приметах о погоде в русском и туркменском языках проводится на основании предположения, что структура и содержание тематических и сравнительных индикаторов лингвокультурного концепта «погода» в русской и туркменской культуре будет отличаться. На основании отличий можно будет делать выводы о национальной специфике примет о погоде...


1. Алефиренко, Н. Ф. Лингвокультурология. Ценностно-смысловое пространство языка: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. - М.: Флинта, 2010. - 288 с.
2. Алефиренко, Н.Ф. Современные проблемы науки о языке: учебное пособие / Н.Ф. Алефиренко. -6-е изд. - Москва: Флинта, 2018. - 412 с.
3. Бирих, А. К., Мокиенко, В. М., Степанова, Л. И. Словарь русской фразеологии. - СПб.: Фолио-пресс, 1998. - 700 с.
4. Брокгауз, Ф. А., Ефрон, И. А. Энциклопедический словарь. Современная версия / Ф.А. Брокгауз, И.А. Ефрон. - М.: Эксмо, 2003. - 938 с.
5. Верещагин, Е. М., Костомаров, В. Г. Язык и культура: монография / Е.М. Верещагин. - М.: Индрик, 2005. - 1038 с.
6. Виноградов, В. В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке / В кн. В. В. Виноградов. Избранные труды. Лексикология и лексикография - Москва: Наука. - 1986. - С.339-364.
7. Винокур, Г. О. Заметки по русскому словообразованию // В кн.: Винокур Г.О. Избранные работы. - М., 1959. - С.419-442.
8. Воркачев, С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании / С.Г. Воркачев // Филологические науки. - 2001. - №1. - С.64-72
9. Гальперин, И. Р. Информативность единиц языка / И.Р. Гальперин. - М.: Высшая школа, 1974. - 173 с.
10. Данилова, Е. С. Фразеологизмы, связанные с погодой, как носители лингвокультурологической информации при обучении англичан русскому языку / Е. С. Данилова, О. Г. Розова // Молодой ученый. - 2017. - № 43 (177). - С. 234-237.
11. Ерченко, П. Т. Классификация фразеологических единиц // Иностранная филология. - 2004. - Вып. 4. С.8-12.
12. Жуков, А. В. О системности фразеологии / А.В. Жуков // Мир русского слова. - 2010. - №3. - С. 21-26.
13. Жуков, В. П. Семантика фразеологических единиц / В.П. Жуков - М.: Слово,1990. - 159 с.
14. Зимин, В. И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В.И. Зимин. - М.: Аст-Пресс, 2012. - 736 с.
15. Зимин, В.И. Словарь-тезаурус русских пословиц, поговорок и метких выражений / В.И. Зимин. - М.: Аст-Пресс, 2016. - 729 с...32

Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ