Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


Лингвостилистические особенности романа Э. Берджесса «Заводной апельсин»

Работа №171891

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

английский язык

Объем работы93
Год сдачи2018
Стоимость4600 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
2
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


Введение 5
Глава I. Теоретические основы изучения произведений художественного стиля 9
1.1. Понятие речевого стиля 9
1.2 Характеристика произведений художественного стиля 16
1.3 Общие положения в английском словообразовании 21
1.4 . Понятие о конлангах 22
Выводы к главе 1 27
Глава II. Лингвостилистический анализ романа Э. Берджесса «Заводной
апельсин» 29
2.1. Жизнь и творчество Э. Берджесса 29
2.2. Анализ лексики романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» 33
2.2.1. Морфологический анализ 34
2.2.2. Синтаксический анализ 35
2.2.3. Лексический анализ 36
2.2.4. Сопоставительный анализ употребления лексики «надсат»
оригинала и перевода 42
2.3. Анализ стилистических приёмов и средств в романе Э. Берджесса
«Заводной апельсин» и его переводе 48
2.3.1. Лексические стилистические средства 48
2.3.2. Синтаксические стилистические средства 56
2.3.3. Фонетические стилистические средства 61
Выводы к главе 2 65
Заключение 67
Список использованной литературы 70
Приложение 1 75
Приложение 2 76
Приложение 3 78
Приложение 4 87

Настоящая бакалаврская работа посвящена рассмотрению стилистики
Э. Берджесса и выявлению лингвостилистического своеобразия его произведения «Заводной апельсин» [63].
Стилистические образные средства речи (далее СОСР), выступающие в качестве главного элемента художественных произведений, всегда привлекали внимание учёных-лингвистов других исследователей по той причине, что они являются объектом различных научных дисциплин, таких как лингвистика, литературоведение, поэтика. В настоящее время интерес учёных всё чаще обращается к текстообразующим функциям СОСР, которые характеризуются большим потенциалом, смысловой насыщенностью, с одной стороны, и своей неоднозначностью, - с другой.
Актуальность настоящего исследования обусловлена постоянным вниманием литературоведов и лингвистов к проблемам стилистики, а также недостаточной изученностью вопроса использования стилистических средств произведений Энтони Берджесса. Но стоит отметить, что частотность употребления стилистических средств в произведении не была выявлена. Это и позволило определить выбор темы.
В качестве материала для исследования в настоящей работе послужил роман англоязычного писателя второй половины прошлого столетия Э. Берджесса «Заводной апельсин» (“A Clockwork Orange”) [63]. Данное художественное произведение относится к жанру антиутопии и характеризуется своим уникальным стилем изложения ввиду использования в нём особого вида жаргона под названием «надсат», введённого автором, а также разнообразными стилистическими и лексическими средствами.
Цель работы - рассмотреть лингвостилистические особенности художественного произведения Э. Берджесса «Заводной апельсин».
Цель конкретизировалась в следующих задачах:
- дать операционное определение понятию функционального стиля речи;
- исследовать проблемы классификации речевых стилей;
- рассмотреть специфику произведений художественного стиля;
- рассмотреть лингвостилистические особенности художественных произведений;
- провести лингвостилистический анализ произведения Э. Берджесса «Заводной апельсин» и его перевода на лексическом, стилистическом и синтаксическом уровнях;
- обобщить материалы исследования и выявить лингвостилистические особенности романа и его перевода.
Объектом исследования является стилистика Э. Берджесса.
Предметом - стилистические средства в романе Э. Берджесса «Заводной апельсин».
Материал исследования представляет собой оригинальный текст романа Э. Берджесса «Заводной апельсин» и его перевод, выполненный переводчиком В. Бошняком, в 2011 году [62]. Выбор данного материала обусловлен затронутыми проблемами и способами их изображения в книге, вызвавшими большой общественный резонанс. В дальнейшем подобное впечатление произвела на публику и экранизация романа режиссера Стенли Кубрика. Нам представляется, что по указанным причинам до сих пор не ослабевает интерес к изучению особенностей данного художественного произведения. Отбор примеров из романа осуществлялся методом сплошной выборки из текстов на английском и русском языках. Количество проанализированных примеров составило 487 единиц...

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Писатель и литературовед Джон Энтони Берджесс, известный читателям под именем Энтони Берджесса, считается уникальной и разносторонней личностью в литературных кругах. Кроме литературного творчества, он достиг определённых успехов в музыке и в лингвистике.
Романы английского писателя Энтони Берджесса вызывали широкий общественный резонанс в середине прошлого века и получали неоднозначные оценки критиков. Тем не менее, Энтони Берджесса причисляют к одним из самых талантливых и неординарных личностей. Писатель выделялся широким кругозорам и владел несколькими иностранными языками.
Наиболее известным его романом считается роман «Заводной апельсин» несмотря на тот факт, что писатель написал в общей сложности пятьдесят литературных произведений.
Литературную деятельность Энтони Берджесса можно разделить на три периода: 1. Продуктивного творчества; 2.Популярности; и З.Период создания антиутопий.
В ходе настоящего исследования популярного романа, было установлено, что его главная особенность заключается в использовании автором жаргона «Надсат», а также темы насилия, чётко прослеживающейся в сюжете романа. Экранизация произведения Э. Берджесса в 1971 году способствовала популярности романа.
В результате анализа лексических единиц, отобранных из данного романа с помощью метода сплошной выборки, было сделано заключение, что лексика, функционирующая в романе, характеризуется огромным стилистическим потенциалом.
Жаргонная лексика «Надсат» составляет самую большую группу лексики из всех групп лексических единиц в романе, из которых, большая часть лексики, представлена транскрибированными русскоязычными словами и индивидуально-авторскими окказионализмами. Остальные группы лексики включают общеупотребительный жаргон и различные виды нелитературной лексики.
В тексте романа также встречается некоторое количество сокращений, архаизмов и терминологических единиц, процент которых невелик.
Стилистические образные средства встречаются в романе в большом количестве и используются автором с определённой целью. Наиболее часто встречающимися лексическими стилистическими тропами и приёмами являются сравнения, метафоры, лексические повторы и эпитеты.
Метафоры в данном романе осуществляют передачу эмоционально-оценочных смыслов. Сравнения используются автором для создания художественного образа. Лексический повтор позволяет придать большую динамику художественному повествованию, а сделать произведение более «наглядным»...


1. Апресян, Ю. Д., Медникова Э. М. Новый большой англо-русский словарь в трех томах. - М .: Русский язык, 1993. [Электронный ресурс] URL: http://www.classes.ru/dictionary-english-russian-Apresyan.htm?# / открытый. (Дата обращения: 18.05.2018).
2. Арнольд, И. В. Стилистика. Современный английский язык. - М .: Наука,
2015. - 328 с.
3. Ахманова, О. С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова - М .: Ком Книга, 2005. - 455 с.
4. Бархударов, Л. С. Язык и перевод: Вопросы общей и частной теории перевода. - М .: Международные отношения, 1975. - 395 с.
5. Блэк, М. Метафора. Теория метафоры. - М .: Флинта, 1990. - 173 с.
6. Богданов, В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. - М .: Академия, 2011. - 204с.
7. Болотов, В. И. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности. - Ташкент: Фан, 1981. - 116 с.
8. Бреус, Е. В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский. - М .: УРАО, 2002. - 208 с.
9. Будагов, Р.А. Литературные языки и языковые стили. - М .: Высшая школа, 1967. - 375 с.
10. Виноградов, В. В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов. - М .: Просвещение, 1963. - 357 с.
11. Виноградов, В. В. Избранные труды. О языке художественной прозы. - М .: Просвещение, 1980. - 249 с.
12. Гальперин, И. Р. Стилистика английского языка. - М .: Высшая школа, 1981. - 334с.
13. Голуб, И. Б. Стилистика русского языка. - М .: Айрис-Пресс, 2006. - 440 с.
14. Ефимов, А. И. Стилистика художественной речи. - М .: Издательство МГУ, 1961. - 520 с.
15. Знаменская, Т. А. Стилистика английского языка. Основы курса. - М .: Ком Книга, 2006. - 224 с...63


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.




©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ