Тема: Особенности произношения аффрикат и шипящих звуков в русской и туркменской речи
Закажите новую по вашим требованиям
Представленный материал является образцом учебного исследования, примером структуры и содержания учебного исследования по заявленной теме. Размещён исключительно в информационных и ознакомительных целях.
Workspay.ru оказывает информационные услуги по сбору, обработке и структурированию материалов в соответствии с требованиями заказчика.
Размещение материала не означает публикацию произведения впервые и не предполагает передачу исключительных авторских прав третьим лицам.
Материал не предназначен для дословной сдачи в образовательные организации и требует самостоятельной переработки с соблюдением законодательства Российской Федерации об авторском праве и принципов академической добросовестности.
Авторские права на исходные материалы принадлежат их законным правообладателям. В случае возникновения вопросов, связанных с размещённым материалом, просим направить обращение через форму обратной связи.
📋 Содержание
ГЛАВА 1. ОСОБЕННОСТИ СИСТЕМ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОМ И ТУРКМЕНСКОМ ЯЗЫКАХ 6
1.1. Характеристика системы согласных звуков в русском языке 6
1.2. Характеристика системы согласных звуков в туркменском языке 15
1.3. Сравнение русской и туркменской систем согласных звуков 22
Выводы 29
ГЛАВА 2. ФОНЕТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ СОГЛАСНЫХ ЗВУКОВ В РУССКОЙ РЕЧИ ТУРКМЕНСКИХ УЧАЩИХСЯ 30
2.1. Понятие интерференции и её виды 30
2.2. Прогноз фонетической интерференции аффрикат и шипящих звуков в
русской речи туркменских учащихся 35
2.3. Методические рекомендации и образцы упражнений по преодолению фонетической интерференции при произношении аффрикат и шипящих
звуков 40
Выводы 50
Заключение 52
Список использованной литературы 54
📖 Введение
A. Е. Карлинский В. В. Климов, Н. А. Любимова, Н. Б. Мечковская,
B. Розенцвейг, Э. Хауген, Л. В. Щерба и др.
В словаре-справочнике лингвистических терминов интерференция объясняется как «перенесение особенностей родного языка на изучаемый иностранный язык» [Словарь-справочник лингвистических терминов 1976: 88]. По мнению Н. А. Любимовой, межъязыковая фонетическая интерференция представляет собой скрытый и трудоёмкий механизм взаимодействия в сознании человека фонетических систем и артикуляционных норм двух или более языков, используемых им при общении [Любимова 2011: 13]. Фонетическая интерференция тормозит формирование фонетической базы изучаемого языка, что в свою очередь затрудняет его использование как средства общения.
В методике преподавания иностранных языков явление фонетической интерференции рассматривается прежде всего как причина нарушений в устной речи студентов при их общении на изучаемом неродном языке. И, соответственно, для эффективного предупреждения и ликвидации этих нарушений требуется детальное изучение явления фонетической интерференции для конкретных взаимодействующих языков. Однако проблема заключается в том, что взаимодействие далеко не всех языков сегодня хорошо изучено...
✅ Заключение
Внимание исследователей, конечно, по большей части направлено на изучение нарушений, вызванных интерференцией, так как именно они приводят к ошибкам в речи. Видится необходимым продолжение изучения взаимовлияния языков, так как любой язык, являясь живым организмом, постоянно развивается и изменяется. В условиях же современного мира эти процессы ускоряются, чем и объясняется необходимость постоянного изучения вопросов билингвизма и взаимовлияния языков.
Вопрос туркменско-русской фонетической интерференции, по сравнению с другими языками, остается относительно неизученным. На данный момент нельзя утверждать, что существует комплексное сравнительное описание фонетических систем этих языков, которое позволило бы в полной мере говорить о результатах туркменско-русской интерференции.
В настоящей работе предложены варианты упражнений, направленные на постановку и коррекцию русских аффрикат и шипящих согласных. При составлении упражнений были использованы логопедические рекомендации по постановке и автоматизации русских шипящих и аффрикат.
Данные, полученные в ходе работы, могут быть использованы не только на практических занятиях по русскому языку, но также могут внести вклад в комплексное изучение туркменско-русской фонетической интерференции, а в последующем, полученные результаты могут быть использованы при составлении методических рекомендаций по обучению туркменов фонетике русского языка.





