Тип работы:
Предмет:
Язык работы:


ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ С БАЗОВЫМ ЗНАЧЕНИЕМ «УЧЕБА» РУССКОМ И МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ

Работа №17135

Тип работы

Дипломные работы, ВКР

Предмет

русский язык

Объем работы64
Год сдачи2015
Стоимость5500 руб.
ПУБЛИКУЕТСЯ ВПЕРВЫЕ
Просмотрено
653
Не подходит работа?

Узнай цену на написание


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА І. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ПОСЛОВИЦ И ПОГОВОРОК
1.1. Определение понятий «пословица» и «поговорка» 6
1.2. Краткий экскурс в историю изучения пословиц и поговорок в русском и
монгольском языках 10
Выводы по I главе 22
ГЛАВА II. ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ С КОМПОНЕНТОМ «УЧЕБА» В РУССКОМ И МОНГОЛЬСКОМ ЯЗЫКАХ
2.1. Языковые особенности пословиц и поговорок в русском и монгольском языках 24
2.2. Сопоставление русских пословиц с семантикой «учёба» с
пословицами и поговорками с базовым компонентом «сурлага» в монгольском языке 29
Выводы по II главе 44
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 48
БИБЛИОГРАФИЯ 50
ПРИЛОЖЕНИЯ 52


Дипломная работа посвящена исследованию пословиц и поговорок в русском и монгольском языках.
Язык фольклора - это особая разновидность языка. Фольклорные произведения выполняют коммуникативно-эстетическую функцию.
Пословицы и поговорки, являясь важнейшим компонентой традиционной культуры, несут в себе огромный духовно-нравственный потенциал. «В этих жанрах устного поэтического творчества вся жизнь народа». (Астапенко, 1 *959:3-5)
В пословицах видна необыкновенная полнота народного ума, умевшего сделать все своим орудием: иронию, насмешку, наглядность и меткости живописного изображения, чтобы составить животрепещущее слово, которое пронизывает насквозь природу русского и монгольского человека, задевая все живое.
В последнее время особый интерес представляют исследования в области пословиц и поговорок, где чаще обращаются к истокам народной мудрости и к красоте родной речи.
Именно фольклор является источником неисчерпаемых возможностей для поиска духовно - нравственных опор.
Приобщение к устному народному творчеству дает возможности эстетически воспринимать его красоту, осваивать мир во всем многообразии.
В пословицах и поговорках ярко проявляются своеобразие быта жизни, истории и культуры народа. Знание и активное владение пословицами и поговорками не только украшает речь, но и способствует лучшему пониманию менталитета народа изучаемого языка.
В наш век мы храним и передаем информацию разными способами письменно, на аудио и в электронном варианте. До сих пор до нас дохода:
послания предков в форме песен, сказок, обрядов. Но самым кратким информативным и, возможно, наиболее используемым посланием являются пословицы и поговорки. 
Именно они, помимо своей смысловой нагрузки, делают нашу речи яркой и выразительной. Пословицы народов мира имеют много общего, не наряду с этим существуют и специфические особенности, характеризующие колорит самобытной культуры определенного народа, его многовековую историю. В пословицах заключен глубинный смысл и народная мудрость уходящая своими корнями в далекое прошлое. В них мы можем увидеть культуру, традиции и историю народа, познать, что такое добро и зло.
Трудно сказать, с каких времен среди народа начали ходить пословицы-устные краткие изречения на самые разные темы. И пословицы, и поговорю возникли в отдаленной древности и с той поры сопутствуют народу на всем протяжении его истории. Пословица не выражает мнение народа. В нее заключена народная оценка жизни, наблюдения народного ума.
Изучением русского фольклора занимались П.Н.Рыбникова В.П.Жуков, В.П.Аникина, Н.Я.Астапенко и другие. Внимание уделялось рассмотрению синтаксиса, особенностей лексики, именам собственным числам в фольклоре.
Изучением монгольского же фольклора занимались М.Гаадамба Г.Аким, Б.Содном, Ж.Дашдорж и другие.
Актуальность данной работы заключается в том, что в настоящее время интенсивно исследуются проблемы общения культур и народов в связи с возрастанием значимости знания языков. Изучение паремиологии языков не только повышает эффективность изучения лексики, но и способствует обогащению языка знаниями.
Целью работы является исследование функционирования имен существительных в пословицах и поговорках с общим значением «учеба» в русском языке в сопоставлении с монгольском языком. 
В соответствии с целью данного исследования в работе решаются следующие задачи:
- анализ пословиц и поговорок монгольского и русского языков в лингвистическом аспекте, особенности их семантики и грамматической структуры;
- рассмотреть существующие классификации пословиц и поговорок отечественных и зарубежных исследователей;
- рассмотреть структуру, содержание и стабильность формы пословиц,поговорок в русском и монгольском языках;
Объектом исследования являются имена существительные в пословицах и поговорках с общим значением «учеба» в русском и монгольском языках.
Предмет исследования: особенности построения и функционирования русских и монгольских пословиц и поговорок с компонентом «учеба».
Новизна исследования: впервые в данной работе пословицы и поговорки с базовой семантикой «учеба» рассматриваются в сопоставительном изучении с пословицами и поговорками с компонентом «сурлага» в монгольском языке.
Методы исследования: лингвистическое наблюдение; статистический метод, сопоставительный метод.
Теоретической базой исследования послужили труды Г.Ф.Благова,Ф.И.Буслаева, Н.И.Кравцова, Л.В.Щерба, В.И.Даль, В.А.Жукова к другие.
Использованы работы монгольских ученых М. Гаадамба, Г. Аким,Б.Содном, Ж. Дащцорж и другие.
Практическая значимость исследования состоит в том, что это работа может использоваться на уроках русского языка и литературы,монгольского языка и литературы, сопоставительной грамматики также при проведении мероприятий в школе, в вузах, семинарских занятиях

Возникли сложности?

Нужна помощь преподавателя?

Помощь в написании работ!


Язык - величайшее богатство народа. Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта. И сам язык, и его роль в жизни человека получили меткое и яркое отображение в пословицах и поговорках. “Много еще надо работать, чтобы раскрыть сокровища нашего родного слова”,- писал В.И. Даль. И этот призыв прямо адресован преподавателям-словесникам - людям творческим, тонко чувствующим красоту и образность народной речи и стремящимся передать эту любовь своим подопечным.
Изучение пословиц, как и других фольклорных образцов, отмечает У.Загдсурэн, -невозможно без органической связи с историей создавших ее племен и народов, без учета местных обычаев, обрядов,социальных и бытовых условий, архаических воззрений и представлений творцов и носителей устной поэзии»
В данной работе дается сопоставительный анализ пословиц и поговорок монгольского и русского языков в лингвистическом аспекте,особенности их семантики и грамматической структуры.
Сопоставительное изучение русских и монгольских пословиц и поговорок нелегкое дело. Дело в том, что русский и монгольский народ имеют свою историю и традиции, своеобразную культуру. Монгольские пословицы отражают отношение монголов к слову, к пословицам и поговоркам.
Легко заметить, что многие монгольские пословицы довольно близки к изречениям тюрко-монгольских народов. Многие из них полностью совпадают по смыслу и языковому оформлению. Такая идентичность обусловлена общностью культурно-исторического развития, быта, языковым родством или географической близостью, а также непрерывным процессом духовного взаимообмена.
Пословицы обогащают наш язык, придают ему выразительность,точность. Они становятся добрыми помощниками при изучении нового материала, при закреплении правил на уроках русского языка, способствуют расширению словарного запаса. Они отточены по форме, поучительны по содержанию и служат для обучающихся образцом лаконичной, точной,образной речи. Изучаемое грамматическое явление или орфографическое правило благодаря пословице, поговорке, поданной в качестве примера,надолго остается в памяти. Ничто так не украшает нашу речь, делая ее нестандартной, образной и яркой, как уместное употребление пословиц.
Языковое пространство пословиц и поговорок довольно обширно.
Народные изречения - превосходный материал для разных видов работы на уроках по изучению лексики, орфографии, морфологии, синтаксиса и пунктуации. Вот некоторые примеры использования пословиц и поговорок на уроках русского языка.



.Ц.Дамдинсурэн.А.Лувсандэндэв Русско-монгольский словарь,Улаанбаатар, 1979
2. Ц.Дамдинсурэн ,Ц.Цэвэл монгольско-русский словарь,Улаанбаатар,1983
3. Ц.Дамдинсурэн “Монгол зуйр угийн туувэр”Улаанбаатар ,1985
4. Аникин В.П. К мудрости ступенька.- М: Детская литература, 1988.-С.175.
5. Азадовский М.К. История русской фольклористики, т.2, - М., 1963.
6. Барли Н. Структурный подход к пословице. // Паремиологические
исследования. М.: «Наука», 1984.- С.214.
7. Бочина Т.Г. Пословица и языковая модель мира // РЯШ. - 2003. - №5. -С.24-26.
8. БулыгинаТ.В. Большая Советская Энциклопедия
9. Виноградов, В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография /В.В.Виноградов. - М.: Наука, 1986.
10. Виньков Ю.В. Пословицы как средство развития речи // РЯШ. - 2005. -№5.-С.9-16.
11. Волков Г.Н. Этнопедагогика. - М., 1999.
12. Гвазава В.И. Народная мудрость как источник нравственного воспитания // РЯШ. - 2003. - №3.
13. Ю.Головин Б.Н. Введение в языкознание. - М.: Высшая школа, 1983. - С.117.
14. П.Даль В. И. Пословицы русского народа. - М.: Изд-во Эксмо, Изд-во ННН, 2003,-С616 .
15. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1-4.- М,1955.
16. Жуков В.П. Словарь русских пословиц и поговорок, - М., 1987.
17.3имин В.И. Синхронная этимология фразеологизмов, пословиц и
поговорок, ж.Русская словесность №4,2003.
18.Караулов Ю.Н. О состоянии русского языка современности. Доклад на
конференции «Русский язык и современность. Проблемы и 
перспективы развития русистики». М., 1991.- С.246.
19.Ожегов СИ. и Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка,-М.,2005
Ю.Пословицы и поговорки. - Мн.: Харвест, 2006. - (Золотая коллекция).
21. Русское народное поэтическое творчество. Хрестоматия.Учеб.пособие
для студентов нац.отд-нийпед.ин-тов/ Сост.Ю.Г.Круглов, - Л., 1987.
22. Русское народное поэтическое творчество: Учеб.пособие для пед.ин-тов/
М.А.Вавилова, В.А.Василенко, Б.А.Рыбаков и др.; Под ред.А.М.Новиковой, - М., 1978.
23 .Рыбникова М.А. Русские пословицы и поговорки. - М., 1961.
24.Черногрудова Е.П. Слово и дело в русских народных пословицах, ж.Русская словесность №5, 2009.
25. Цолмон Ш. Использование фразеологизмов в преподавании иностранных
языков / на примере русского и французского языков // Вопросы методики
преподавания иностранных языков. Улаанбаатар, 2002. № 1. С. 51 - 52.
26. Цолмон Ш. К вопросу перевода слов - реалий и фразеологизмов //
Ученые записки университета Орхон. Улаанбаатар, 2015. № 4. С. 69 - 73.
27. Цолмон Ш. Имя числительное как компонент пословиц // (26 марта 2014 г.). Улан-Удэ, 2014. С. 73
28. Д.Аким « Пословицы как средство развития речи» (20 август 2014 г.).Улаанбаатар, С. 92


Работу высылаем на протяжении 30 минут после оплаты.



Подобные работы


©2025 Cервис помощи студентам в выполнении работ