Речеповеденческая тактика "отказ" в русском языке: лингвокультурологический аспект
|
Введение 3
Глава I. Теоретические предпосылки описания речеповеденческой тактики «отказ» в лингвокультурологическом аспекте 7
1.1. Понятие лингвокультурологии, ее цели и методы 7
1.2 Единицы исследования языка в лингвокультурологическом аспекте:
концепция речеповеденческих тактик 11
1.3 Речеповеденческая тактика отказа: проблемы определения и
классификация 19
1.4 Речеповеденческая тактика отказ и категория вежливости 25
Выводы 31
II. Глава 2. Способы экспликации речеповеденческой тактики отказа в русском языке (на материале НКРЯ и ОРД) 33
2.1 Лингвистические основы исследования 33
2.2 Методологические основы исследования 35
2.3. Отказ в симметричном речевом взаимодействии 41
2.4. Отказ в асимметричном речевом взаимодействии 50
2.5 Анализ выражения отказа с точки зрения дискурсивных стратегий
хеджирования 57
Выводы 65
Заключение 68
Список использованной литературы 69
Глава I. Теоретические предпосылки описания речеповеденческой тактики «отказ» в лингвокультурологическом аспекте 7
1.1. Понятие лингвокультурологии, ее цели и методы 7
1.2 Единицы исследования языка в лингвокультурологическом аспекте:
концепция речеповеденческих тактик 11
1.3 Речеповеденческая тактика отказа: проблемы определения и
классификация 19
1.4 Речеповеденческая тактика отказ и категория вежливости 25
Выводы 31
II. Глава 2. Способы экспликации речеповеденческой тактики отказа в русском языке (на материале НКРЯ и ОРД) 33
2.1 Лингвистические основы исследования 33
2.2 Методологические основы исследования 35
2.3. Отказ в симметричном речевом взаимодействии 41
2.4. Отказ в асимметричном речевом взаимодействии 50
2.5 Анализ выражения отказа с точки зрения дискурсивных стратегий
хеджирования 57
Выводы 65
Заключение 68
Список использованной литературы 69
Речеповедение является неотъемлемой частью человеческого общения, определяя эффективность и результативность взаимодействия людей между собой. Одним из наиболее значимых аспектов речевого поведения является речеповеденческая тактика выражения отказа, которая отражает специфику русской культуры и языка. Представляется, что выражение отказа тесно связано с категорией вежливости, которая является национально специфичной. Для придания отказу вежливой формы говорящий может прибегать к различного рода тактикам хеджирования, т.е. смягчения, которые, безусловно, отражают взаимосвязь языка с культурой.
Таким образом, актуальность данного исследования связана с культуромаркированностью исследуемой тактики и обусловлена необходимостью изучения специфики общения на русском языке с лингвокультурологической точки зрения. Исследование данной темы имеет также огромную актуальность и важность, поскольку глубокое понимание процессов и механизмов речевого «отказа» позволяет оценить и успешно применить их по отношению к различным сферам общения - от непосредственной речи до переговорных процессов и урегулирования конфликтных ситуаций.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы, посвященные проблемам культуры речи (А. А. Акишина, В. Е. Гольдин, Л. П. Крысин, Н. И. Формановская); исследования в области прагматики и теории речевых актов (Н. Д. Арутюнова, В. В. Богданов, J.Austin, J. Searle); исследования, посвященные правилам речевого взаимодействия (H. P. Grice, R. Lakoff, G. Leech); исследования в области коммуникативной лингвистики (О. С. Иссерс, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин); исследования в области лингвокультурологии (В. В. Красных, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, В. А. Маслова, Л. В. Миллер, Т. В. Романова, В. Н. Телия); работы, посвященные проблеме интерференции в языке и речи (Н. А. Любимова, С. Сятковский, С. Ф. Шатилов); исследования, касающиеся проблемы социокультурных ошибок, возникающих в процессе коммуникации (Д. Б. Гудков, О. Н. Ермакова, Е. А. Земская, Л. Г. Кузьмина, В. В. Сафонова, А. Н. Щукин); работы по теории речевых стратегий и тактик (Е. М. Верещагин, О. С. Иссерс, В. Г. Костомаров); исследования в области межкультурной коммуникации и национально-культурных особенностей коммуникативного поведения (А. Вежбицкая, Д. Б. Гудков, В. В. Колесов, Т. В. Ларина, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин).
Цель выпускной квалификационной работы заключается в анализе и систематизации лингвокультурных особенностей русской речеповеденческой тактики выражения отказа в контексте межличностной коммуникации. Она направлена на выявление основных семантико-лексических, грамматических и структурных показателей, а также на поиск лингвокультурных факторов, определяющих языковое выражение данной тактики в различных ситуациях общения.
Объектом исследования является русская речь и коммуникативные процессы, связанные с речеповеденческой тактикой выражения отказа.
Предметом исследования охватывается языковые средства выражения речеповеденческой тактики выражения отказа в русском языке и их взаимосвязь с социокультурными факторами...
Таким образом, актуальность данного исследования связана с культуромаркированностью исследуемой тактики и обусловлена необходимостью изучения специфики общения на русском языке с лингвокультурологической точки зрения. Исследование данной темы имеет также огромную актуальность и важность, поскольку глубокое понимание процессов и механизмов речевого «отказа» позволяет оценить и успешно применить их по отношению к различным сферам общения - от непосредственной речи до переговорных процессов и урегулирования конфликтных ситуаций.
Теоретико-методологической базой исследования послужили работы, посвященные проблемам культуры речи (А. А. Акишина, В. Е. Гольдин, Л. П. Крысин, Н. И. Формановская); исследования в области прагматики и теории речевых актов (Н. Д. Арутюнова, В. В. Богданов, J.Austin, J. Searle); исследования, посвященные правилам речевого взаимодействия (H. P. Grice, R. Lakoff, G. Leech); исследования в области коммуникативной лингвистики (О. С. Иссерс, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин); исследования в области лингвокультурологии (В. В. Красных, В. И. Карасик, Ю. Н. Караулов, В. А. Маслова, Л. В. Миллер, Т. В. Романова, В. Н. Телия); работы, посвященные проблеме интерференции в языке и речи (Н. А. Любимова, С. Сятковский, С. Ф. Шатилов); исследования, касающиеся проблемы социокультурных ошибок, возникающих в процессе коммуникации (Д. Б. Гудков, О. Н. Ермакова, Е. А. Земская, Л. Г. Кузьмина, В. В. Сафонова, А. Н. Щукин); работы по теории речевых стратегий и тактик (Е. М. Верещагин, О. С. Иссерс, В. Г. Костомаров); исследования в области межкультурной коммуникации и национально-культурных особенностей коммуникативного поведения (А. Вежбицкая, Д. Б. Гудков, В. В. Колесов, Т. В. Ларина, Ю. Е. Прохоров, И. А. Стернин).
Цель выпускной квалификационной работы заключается в анализе и систематизации лингвокультурных особенностей русской речеповеденческой тактики выражения отказа в контексте межличностной коммуникации. Она направлена на выявление основных семантико-лексических, грамматических и структурных показателей, а также на поиск лингвокультурных факторов, определяющих языковое выражение данной тактики в различных ситуациях общения.
Объектом исследования является русская речь и коммуникативные процессы, связанные с речеповеденческой тактикой выражения отказа.
Предметом исследования охватывается языковые средства выражения речеповеденческой тактики выражения отказа в русском языке и их взаимосвязь с социокультурными факторами...
Целью данной работы являлись анализ и систематизация лингвокультурных особенностей русской речеповеденческой тактики выражения отказа в контексте межличностной коммуникации.
Взаимосвязь языка и культуры обусловила бурное развитие в лингвистики направлений, изучающих национальную специфику языковых средств. Одним из таких направлений является лингвокультурология.
Исследуя язык и культуру в неразрывной связи, лингвокультурология прибегает к разного рода единицам структурирования языкового материала. Одной из наиболее значимых единиц лингвокультурологических исследований является речеповеденческая тактика.
Тактика отказа является весьма сложной для реализации. Говорящий должен выразить отказ в соответствии с программируемым уровнем вежливости и социолингвистическими параметрами коммуникативной ситуации. В зависимости от данных переменных им может быть выбрана конкретная речевая формула, эксплицирующая дополнительные коннотативные оттенки значения (уместные в заданной ситуации).
Исследования русской речеповеденческой тактики выражения отказа показали широкий спектр возможных речевых ходов ее реализации. С одной стороны, отказ может быть выражен с предельной категоричностью и прямотой, с другой, говорящий может завуалировать его, использовать различные тактики для его смягчения.
Представляется, что на функционирование речеповеденческой тактики отказа существенно влияют социолингвистические факторы, например, соотношение социальных ролей говорящего и слушающего, а также понимание вежливости, принятого в той или иной лингвокультуре.
Поскольку вежливость является категорией национально специфичной, в каждой культуре есть свое представление о том, как выразить вежливый отказ, что подтверждает необходимость проведения комплексного анализа способов выражения отказа в русском коммуникативном поведении.
На основе социолингвистических параметров нами были выделены две основные коммуникативные ситуации, в которых мы собирали речения со значением отказа: симметричная и ассиметричная коммуникация.
Материалом для анализа стали примеры косвенных отказов в симметричных и асимметричных речевых ситуациях, найденные в НКРЯ и ОРД - двух корпусах русского языка.
Контексты с речевым актом «отказ» извлечены из расшифровок (транскриптов) 16 макроэпизодов, записанных от 29 информантов и их коммуникантов (всего более 23 часов звучания).
На основе проведенного анализа в симметричной коммуникации были выделены средства выражения категоричного и смягченного отказа. Категоричный отказ был, как правило, вызван отрицательными эмоциями говорящего, вызванными темой реплики-стимула (совета или просьбы). Усиливая категоричность отказа, говорящий мог прибегнуть к такой тактике, как просьбе прекратить дальнейшее давление, а также придать отказу коннотацию, связанную с экспликации отрицательной оценки сообщения адресата (характеристика каузируемого действия как нецелесообразного, недоверие к информации). Средствами смягчения отказа была экспликация нежелания расстроить адресата, компенсация неудобства, демонстрация опасения в возможности совершения действия. В симметричном отказе часто использовалась разговорная лексика и обсценные выражения.
При асимметричном общении говорящие практически не выражали категоричный отказ. Напротив, они прибегали к различным способом его смягчения: выражали положительную оценку, обещали компенсировать неудобства, извинялись, сожалели. Данный коммуникативный контекст характеризовался высокой степенью использования приемов хеджирования.
Дискурсивная стратегия хеджирования (смягчения, преуменьшения) играла первостепенную роль в выражении отказа в ассиметричной коммуникации. Среди примененных речевых ходов были выделены: аргументация, уклончивый отказ (завуалированный), обещание выполнить каузируемое действие в будущем, сожаление, извинение, предложение альтернативы, просьба об отсрочки, условия, положительная оценка мнения, выражение готовности, благодарности.
Основными лексическими средствами, используемыми при выражении смягченного отказа в материалах выборки, стали модальные глаголы (мочь, разрешать и др.), предикативные наречия (надо, можно), прилагательные (возможный, маловероятный), вводные слова (я полагаю, это мое мнение), условные фразы и предложения (если, то)...
Взаимосвязь языка и культуры обусловила бурное развитие в лингвистики направлений, изучающих национальную специфику языковых средств. Одним из таких направлений является лингвокультурология.
Исследуя язык и культуру в неразрывной связи, лингвокультурология прибегает к разного рода единицам структурирования языкового материала. Одной из наиболее значимых единиц лингвокультурологических исследований является речеповеденческая тактика.
Тактика отказа является весьма сложной для реализации. Говорящий должен выразить отказ в соответствии с программируемым уровнем вежливости и социолингвистическими параметрами коммуникативной ситуации. В зависимости от данных переменных им может быть выбрана конкретная речевая формула, эксплицирующая дополнительные коннотативные оттенки значения (уместные в заданной ситуации).
Исследования русской речеповеденческой тактики выражения отказа показали широкий спектр возможных речевых ходов ее реализации. С одной стороны, отказ может быть выражен с предельной категоричностью и прямотой, с другой, говорящий может завуалировать его, использовать различные тактики для его смягчения.
Представляется, что на функционирование речеповеденческой тактики отказа существенно влияют социолингвистические факторы, например, соотношение социальных ролей говорящего и слушающего, а также понимание вежливости, принятого в той или иной лингвокультуре.
Поскольку вежливость является категорией национально специфичной, в каждой культуре есть свое представление о том, как выразить вежливый отказ, что подтверждает необходимость проведения комплексного анализа способов выражения отказа в русском коммуникативном поведении.
На основе социолингвистических параметров нами были выделены две основные коммуникативные ситуации, в которых мы собирали речения со значением отказа: симметричная и ассиметричная коммуникация.
Материалом для анализа стали примеры косвенных отказов в симметричных и асимметричных речевых ситуациях, найденные в НКРЯ и ОРД - двух корпусах русского языка.
Контексты с речевым актом «отказ» извлечены из расшифровок (транскриптов) 16 макроэпизодов, записанных от 29 информантов и их коммуникантов (всего более 23 часов звучания).
На основе проведенного анализа в симметричной коммуникации были выделены средства выражения категоричного и смягченного отказа. Категоричный отказ был, как правило, вызван отрицательными эмоциями говорящего, вызванными темой реплики-стимула (совета или просьбы). Усиливая категоричность отказа, говорящий мог прибегнуть к такой тактике, как просьбе прекратить дальнейшее давление, а также придать отказу коннотацию, связанную с экспликации отрицательной оценки сообщения адресата (характеристика каузируемого действия как нецелесообразного, недоверие к информации). Средствами смягчения отказа была экспликация нежелания расстроить адресата, компенсация неудобства, демонстрация опасения в возможности совершения действия. В симметричном отказе часто использовалась разговорная лексика и обсценные выражения.
При асимметричном общении говорящие практически не выражали категоричный отказ. Напротив, они прибегали к различным способом его смягчения: выражали положительную оценку, обещали компенсировать неудобства, извинялись, сожалели. Данный коммуникативный контекст характеризовался высокой степенью использования приемов хеджирования.
Дискурсивная стратегия хеджирования (смягчения, преуменьшения) играла первостепенную роль в выражении отказа в ассиметричной коммуникации. Среди примененных речевых ходов были выделены: аргументация, уклончивый отказ (завуалированный), обещание выполнить каузируемое действие в будущем, сожаление, извинение, предложение альтернативы, просьба об отсрочки, условия, положительная оценка мнения, выражение готовности, благодарности.
Основными лексическими средствами, используемыми при выражении смягченного отказа в материалах выборки, стали модальные глаголы (мочь, разрешать и др.), предикативные наречия (надо, можно), прилагательные (возможный, маловероятный), вводные слова (я полагаю, это мое мнение), условные фразы и предложения (если, то)...





